thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | koNda | those who consider us as relative in their heart |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | peNdir | wife |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | makkaL | children et al |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | uRRAr | close relatives, like in-laws |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | suRRaththavar | other relatives |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | piRarum | friends, servants et al |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | kaNdadhOdu | when they see something to be received from us |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | pattadhu allAl | they will agree with us, other than that |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | maRRu | in other situations |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | yAdhum | even a little bit |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | kAdhal illai | have no love for us. |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | (Hence) | |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | eN thisaiyum | with all directions |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | kIzhum | earth and nether worlds |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | mElum | higher worlds |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | muRRavum | everything |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | uNda | mercifully consumed and protected from deluge |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | pirAn | for the great benefactor |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | thoNdarOmAy | being servitors |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | uyyal allAl | other than being uplifted |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | (for dangers) |
thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir | illai thuNai | no other refuge. |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | (for joy and sorrow) |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | thuNaiyum | companions |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | (and during danger) |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | sArvum | the refuge |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | AguvAr pOl | pretending to be |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | suRRaththavar | relatives |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | piRarum | others |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | aNaiya | their |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | vandha | getting |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | Akkam | benefit |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | uNdEl | if present |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | attaigaL pOl | like leeches |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | suvaippar | pretending to be doing favour for him, but will suck out completely; |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | (unlike them, to instil faith for those who had doubts about his benevolence during dangerous times) |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | kaNai onRAlE | with an arrow |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | Ezh maramum | seven ebony trees |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | eydha | the benefactor who shot |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | em | one who makes us faithful too |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | kArmugilai | one who has the nature of a dark cloud |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | puNai enRu | considering as refuge |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | uyyap pOgal allAl | other than being uplifted |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | poruL | benefit |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | illai | not there. |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | kai | in hand |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | poruL | wealth |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | uNdAy sella | present |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | kANil | when they see |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | pORRi enRu | performing mangaLASAsanam |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | ERRu | accepting (whatever was given by him (the individual)) |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | ezhuvar | leave (as they desire); |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | iruL koL | abundance of ignorance and darkness |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | thunbaththu | very sorrowful |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | inmai | poverty |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | kANil | when they see |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | ennE | alas! |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | enbArum | showing compassion saying |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | illai | not there; |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | (for the universe) |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | maruL koL | heart wrenching |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | seygai | having activities |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | asurar | demons |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | manga | to destroy them |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | vada madhurai | in northern mathurA |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | piRandhARku | for krishNa who incarnated in |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | aruL koL | being the target of his mercy |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | ALAy | being servitors |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | uyyal allAl | other than being uplfited |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | araN | other refuge |
thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday | illai | not there. |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | aRRa kAlaikku | for the times when we have no means (help) |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | araNam Avar | being the refuge |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | enRu enRu | thinking like this repeatedly |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | amaikkap pattAr | those who were captivated by offering wealth etc |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | iraNam | debt |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | koNda | like those who had |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | theppar Avar | will leave; |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | inRi ittAlum | even if we don-t consider |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | ahdhE | their non-helping nature is well established; |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | varuNiththu | highlighting their ungrateful nature |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | ennE | what is the use? |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | vada madhurai | in northern mathurA |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | piRandhavan | the one who is born, his |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | vaN | causeless favour |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | pugazhE | qualities such as Seela (simplicity), saulabhya (easy approachability) etc |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | saraN | refuge |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | enRu | thinking as |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | uyya | being uplifted |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | pOgal allAl | instead of doing |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | (other) | |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | sadhir | activity |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | illai | not present. |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | sadhuram | (to attract the beloved person) having sadhir (ability) |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | enRu | as |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | thammai | self |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | thAmE | oneself |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | sammadhiththu | speaking to |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | in | pleasant |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | mozhiyAr | women who have speech, their |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | madhuram | sweet |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | bOgam | enjoyability |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | thuRRavarE | those who enjoyed |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | vaigi | in other times |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | (they) | |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | maRRu onRu | contrary results such as insult etc |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | uRuvar | will get; |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | (for the world) |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | adhir koL | causing great torment |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | seyrai | having as nature |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | asurar | demons |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | manga | to be annihilated |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | vada madhurai | in northern mathurA |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | piRandhARku | to krishNa, who incarnated |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | edhir koL | persons who go towards |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | ALAy | being servitors |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | uyyal allAl | other than being uplifted |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | (other) | |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | inbam | ultimate joy |
thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru | illai | not there. |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | (in this samsAram which is said as -sarvam dhu:khamayam jagath-) |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | inbam | that which is in the form of joy |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | illai kaNdIr | not there; |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | andhO! | alas! |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | uLLadhu | the true nature of bhagavAn who is eternal and blissful |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | ninaiyAdhE | instead of thinking |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | thollaiyArgaL | those who were there in ancient times |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | eththanaivar | many persons |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | thOnRik kazhindhu ozhindhAr | they were fully engaged in birth and death repeatedly; |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | (hence) | |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | mallai | with abundance of perfect wealth |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | mudhu | ancient (connected with emperumAn since vAmanAvathAram) |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | Ur | town |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | vadamadhurai | in northern mathurA |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | piRandhavan | one who incarnated |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | vaN | refreshing |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | pugazh | qualitie
s |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | solli | praising |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | uyyap pOgal allAl | other than being uplifted |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | maRRu | any other |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | surukku | that which is to be stated briefly |
thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir | onRu illai | there is none. |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | maRRu | other |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | onRu illai | there is nothing to say; |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | surunga | briefly |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | sonnOm | we told (you); |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | mA | vast |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | nilaththu | in earth |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | ev uyirkkum | for all AthmAs |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | siRRa vENdA | no need to sweat heavily; |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | sindhippE | mere thoughts |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | amaiyum | are sufficient; |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | kaNdIrgaL | you have seen (isn-t it well known as said in -AyAsa: smaraNE kO-sya-) |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | (even if this easy process does not lead to the result) |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | kuRRam | disaster |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | anRu | not; |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | (when asked -what is the object of the thoughts?-) |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | engaL | obedient towards devotees |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | peRRam | for (ignorant) cows |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | thAyan | being protector |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | vada madhurai | in northern mathurA |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | piRandhAn | one who incarnated, his |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | kuRRam il | without any expectation, exclusively for the result of protecting his devotees |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | sIr | qualities |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | kaRRu | understanding them (through instructions) |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | vaigal | enjoying the qualities forever (as said in -sarvAn kAmAn sO-SnuthE-) |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | vAzdhal kaNdIr | live! |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | (for you) | |
thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai | guNam | natural and apt. |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | vAzhdhal | living |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | idhu | isn-t this |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | guNam | natural (for everyone)! |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | kaNdIr | Isn-t this world renowned! |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | (We don-t know how to live; why?) |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | mAyavan | sarvESvara who has amazing qualities and activities |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | paravi | praising due to being pleased |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | pOzhdhu pOga | to spend the time |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | uLLagiRkum | being able to think |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | punmai | inferiority (relationship with other benefits) |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | ilAdhavarkku | for those who don-t have |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | vAzh | life matching the true nature |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | thuNaiyA | to be upAyabhUtha (means) |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | vadamadhurai | in northern mathurA |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | piRandhavan | krishNa who incarnated, his |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | vaN | enjoyable for his devotees |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | pugazhE | qualities only |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | vIzh | loving |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | thuNaiyA | as companion for enjoyment |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | pOm | occurring |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | idhanil | in this |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | mikkadhu | greater |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | yAdhum | any other live |
thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir | illai | not there. |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | adhanil | more than that |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | mikku | greater benefit |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | yAdhum | any thing |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | illai | not there; |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | enRu enRu | repeatedly |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | adhu | the other benefits in the form of aiSvaryam (worldly wealth) and kaivalyam (self enjoyment) |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | karudhi | considered |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | kAdhu seyvAn | trying to pierce the ear |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | kUdhai seydhu | (even the base getting affected) becoming damaged |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | kadai muRai vAzhkkaiyum | the lowly benefits which are already present |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | pOm | will perish; |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | (hence) | |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | mA | huge |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | thugilin | made of cloth |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | kodi | flags |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | koL | having |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | vada madhurai | in northern mathurA |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | piRandha | one who incarnated |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | thAdhu sEr | decorated with garlands of thuLasi, vaijayanthi etc |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | thOL | having shoulders |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | allAl | other than |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | saraN | refuge for the goal |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | illai | not there; |
thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai | kaNdIr | this can be seen by those who understand it. |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | allAl | other than |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | saraN | other prApya (goal) and prApaka (means) |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | illai kaNdIr | not there; |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | adhu | that nature of his being prApya and prApaka |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | niRka | to be established in the world |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | maNNin bAram | the burden of demoniac people who are the enemies |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | nIkkudhaRku | to eliminate |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | vandhu | leaving the nAga paryanka (AdhiSEsha mattress) |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | vadamadhurai | in northern mathurA |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | piRandhAn | incarnated |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | (now) | |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | num | whatever you are claiming as yours |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | udaimai | object |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | uNdEl | if it is there |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | avan adi | at his divine feet |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | thiNNamA | firmly |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | sErththu uymminO | offer them; |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | (this) | |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | eNNa vENdA | need not analyse; |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | nummadhu | your |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | Adhum | all aspects in the form of prApya and prApaka |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | avan anRi | other than bhagavAn who is all kinds of relative as said in -mAthA pithA bhrAthA nivAsaS SaraNam suhrudh gathir nArAyaNa:- |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | maRRu | any thing which is owned by self |
thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal | illai | not there. |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | avanil | other than him |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | maRRu | any other |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | Adhum | an entity who is prApya (goal) or prApaka (means) |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | illai | not there; |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | enRadhuvE | only this |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | thuNindhu | faithfully |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | thAdhusEr | decorated with garland |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | thOL | having divine shoulders and being perfectly enjoyable due to that |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | kaNNanai | krishNa who is obedient towards his devotees |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | kurugUrch chatakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | sonna | mercifully spoken |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | thIdhu | defect in poem or its meanings |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | ilAdha | not having |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | oN | having many good qualities |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | thamizhgaL | in dhrAmida (thamizh) |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | ivai AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | ip paththum | this decad |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | Odha valla | able to recite |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | pirAkkaL | benefactors |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | paNdE | starting with the time of accepting body to recite these pAsurams |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | nammai | for us |
thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai | AL udaiyArgaL | lords. |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | theN | clear |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | thirai | having tides |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | porunal | having thirupporunal (thAmirabharaNi river) |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | thaN | cool |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | paNai | waterbodies |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | sUzhndha | surrounded |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | thiruppuLingudi | in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | kidandhAnE | oh one who is mercifully resting! |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | nin | (natural relative) your |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | thiruvaruLum | divine mercy |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | pangayaththAL | SrI mahAlakshmi who is in lotus flower (who makes you shower your mercy) |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | thiruvaruLum | divine mercy |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | (as said in -jAyamAnam hi purusham-) |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | paNdai nALAlE | from the time of creation |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | koNdu | having (as ours) |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | nin | where you are joyfully present |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | kOyil | in dhivyadhESam |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | sIyththu | doing apt services |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | pal padigAl | since long ago |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | kudi kudi vazhi | coming as per family traditions (without deviating from the path of SAsthram forever along with son, grandson et al) |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | vandhu AL seyyum | those who come and serve |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | thoNdarOrkku | for us, servitors |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | aruLi | showing his mercy fully |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | sOdhi | radiant |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | thiRandhu | open |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | (consoling us) |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | un | your distinguished |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | kaNgaLAl | with divine eyes |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | nOkkAy | should mercifully glance at us fully. |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | kodik koL | decorated with flags |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | pon | golden |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | madhiL | by fort |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | kuLir | cool |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | vayal | fields |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | sOlai | having garden |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | thiruppuLingudi | in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | kidandhAnE | oh one who is mercifully resting (to be enjoyed by your devotees)! |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | kudik kidandhu | remaining without ignoring the norms of the clan of servitude |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | Akkam seydhu | being engaged in services which will enhance such servitude |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | thIrththa | eliminating other attachments |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | nin | towards you |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | adimai | services |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | kuRu Eval | confidential services |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | seydhu | performed |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | un | your |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | pon | attractive |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | adikkadavAdhE | other than the divine feet |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | (without focussing on self enjoyment, which is attained by enjoying bhagavAn) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | vazhi | the path of pArathanthriyam (total dependence) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | varuginRa | following without fail |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | adiyarOrkku | for us, servitors |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | aruLi | showering your mercy |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | nI | you (who are a natural relative) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | oru nAL | on the day (when mahAbali claimed ownership of earth) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | padikku | for that |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | aLavAga | matching |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | nimirththa | lifted, measured and accepted |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | nin | your |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | pAdha pangayam | perfectly enjoyable divine lotus feet |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | thalaikku | for my head |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | aNiyAy | you should mercifully decorate. |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | thiruppuLingudi | In thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | kidandhAnE | oh one who is mercifully resting for the sake of your devotees! |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | (being dependent on their desire) |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | kidandha nAL | starting from the day you reclined to rest |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | kidandhAy | you have remained in the same posture; |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | un thiruvudambu | your divine form |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | asaiya | to strain |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | eththanai kAlam | for how long more |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | kidaththi | will you remain in this resting posture? |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | (now) | |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | thodarndhu | following (you who are presenting yourself as per our desire) |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | kuRREval | confidential service |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | seydhu | doing |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | thol | since time immemorial |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | adimai vazhi | in the path of servitude |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | varum | coming |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | thoNdarOrkku | for us who are exclusively subservient to you |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | aruLi | showing compassion |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | thadam | pond |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | koL | huge to be seen as consuming |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | thAmarai | like lotus |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | vizhiththu | opening widely |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | (you) | |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | ezhundhu | get up (from your mattress) |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | un | your inseparable |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | thAmarai | having enjoyability due to being born in flower |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | mangaiyaiyum | SrI mahAlakshmi who is youthful |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | nIyum | you too |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | idam koL mU ulagum | the vast three-layered world |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | thozha | to see and enjoy (like those who are exclusively subservient to you) |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | irundhu aruLAy | you should be mercifully seated. |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | puLingudi | in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | kidandhu | resting |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | varaguNamangai | in thiruvaraguNamangai |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | irundhu | sitting |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | vaigundhaththuL | in SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | ninRu | standing |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | theLindha | having clarity (that these are done for us) |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | en | my |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | sindhai agam | standing in my heart |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | kazhiyAdhE | without leaving |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | (manifesting your qualities such as Seela (simplicity) etc) |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | ennai | me |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | ALvAy | oh one who enslaved! |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | enakku | for me |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | aruLi | granting special mercy |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | (your) | |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | naLirndha | cool |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | sIr | qualities such as Seela etc |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | ulagam mUnRu | the three worlds |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | udan | with a single voice |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | viyappa | to the amazement saying -what a partiality towards his devotees!- |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | nAngaL | us (who are going to see you, being an ananya prayOjana (without any expectation)) |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | kUththAdi | dancing out of joy |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | ninRu | stand |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | Arppa | to make huge noise of celebration |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | paLingu | pure |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | nIr | filled with water |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | mugilin | in dark cloud |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | pavaLampOl | like a coral creeper which is spread out |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | kani | having friendly colour |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | sivappa | to manifest the reddishness |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | kANa | to be seen and enjoyed by us |
thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu | nI vArAy | you should mercifully walk towards us |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | pavaLam | coral-s |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | nan | dense |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | padark kIzh | under the creeper |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | sangu | conches |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | uRai | where they are present |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | porunal | thirupporunal-s (thAmirabharaNi river) |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | thiruppuLingudi | in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | kidandhAy | mercifully resting |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | kavaLam | one who is used to having lot of food |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | mA | huge |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | kaLiRRin | gajEndhra-s |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | idar | the sorrow of fighting for thousand dhEva (celestial) years, without any food |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | keda | to eliminate |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | thadaththu | in that pond |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | kAy | cruel (on the enemies) |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | sinam | having anger |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | paRavai | periya thiruvadi (garuda) |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | UrndhAnE | oh one who arrived by riding! |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | pavaLampOl | just as there is abundance of creeper of corals and conches in thirupporunal |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | kani | glossy |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | sivappa | appearing reddish |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | nin | your |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | pal | as tooth |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | nilA | remaining |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | muththam | as we see the pearls |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | kadhir | radiance |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | thavazh | having |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | muRuvalseydhu | smiling |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | (as you appeared in front of SrI gajEndhrAzhwAn) |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | kANa | to be seen (by me) |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | nI vandhu | you should arrive |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | nin | your |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | thiru | beautiful |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | thAmarai | lotus |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | thayanga | to shine |
thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay | ninRaruLAy | should mercifully stand revealing your joy. |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | pon | golden |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | malaiyin | the great mEru-s |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | mImisai | lying atop |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | kArmugilpOl | like a dark cloud |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | kAy | cruel (on enemies) |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | sinam | having anger |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | paRavai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | Urndhu | riding |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | kAy | like the fire of death upon enemies |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | sinam | having anger |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | Azhi sangu vAL vil thaNdu | the five divine weapons |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | Endhi | carrying |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | mA | great |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | sinam | having anger |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | mAli | mAli |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | mAn | great |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | mAli | sumAli |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | enRu | well known as |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | avar | those demons |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | angu | in the battle field |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | pada | to kill |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | (as said in -kAlAgni sadhruSa: krOdha:-) |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | kananRu | with great anger |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | mun | in front of (the unfavourable ones) |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | ninRa | standing (showing this beauty) |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | (as said in thirunedundhANdagam 7 -angaruLillAth thanmaiyALan-) |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | kAy | that which burns the enemies |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | sinam | having anger |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | vEndhE | being the lord |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | kadhir | shining due to the destruction of enemies |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | mudiyAnE | one who is having the divine crown |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | (for his devotees) |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | kali | abundant |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | vayal | having fields |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | thiruppuLingudiyAy | one who is residing in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | (due to that) |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | em | our |
thi
ruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | idar | sorrow of being unable to enjoy |
thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai | kadivAnE | oh one who is there to eliminate! |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | em | our |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | idar | all sorrows caused by avidhyA (ignorance) etc |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | kadindhu | eliminate |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | ingu | in this world |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | ennai | me |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | ALvAnE | being the one who accepts my service |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | imaiyavar thamakkum | for brahmA et al who don-t blink their eyes |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | Angu | there |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | anaiyAy | being the protector who first removes the hurdles and then fulfils their desires |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | sem | reddish |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | madal | petal |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | malarum | blossoming |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | thAmarai | having lotus |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | pazhanam | having water bodies |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | thaN | cool |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | thiruppuLingudi | in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | kidandhAy | oh one who is mercifully resting for your devotees! |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | nammudai | so as to say -our people- |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | adiyar | your distinguished devotees, nithyasUris |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | kavvai kaNdu | seeing the celebration (caused by experience) |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | nAm | us |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | ugandhu | being pleased |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | kaLiththu | being joyful |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | uLam | in heart |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | nalam | affection |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | kUra | to have |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | madam | ignorant |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | i | this |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | ulagar | residents of this world |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | kANa | to see |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | nI | you (who always gives joy to nithyasUris) |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | oru nAL | at least one day |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | engaL kaNmugappE | in front of our eyes |
thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan | irundhidAy | should mercifully reside |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | thingaL | moon (who resides at the upper boundary of dhEvalOka) |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | sEr | very tall to make contact |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | thiruppuLingudiyAy | one who resides in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | thiruvaigundhaththu | in SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | uLLAy | one mercifully resides |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | dhEvA | Oh one who is having this radiance of easy approachability! |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | engaL kaNmugappE | in front of us |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | ulagargaL | residents of this world |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | ellAm | everyone |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | adi | your divine feet |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | iNai | both |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | thozhudhu | worship |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | ezhudhu | and rise |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | iRainji | bewildered in manifesting their dependence towards you |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | thangaL | their |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | anbu | bhakthi (devotion) |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | Ara | while present |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | (due to that) |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | thamadhu | their |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | sol valaththAl | with the strength of their speech |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | thalaith thalaich chiRandhu | competing with each other in reaching emperumAn |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | pUsippa | to praise in many ways |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | i | this |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | kaN | vast |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | mA | praiseworthy (matching your arrival) |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | (opulent) | |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | gyAlaththu | in earth |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | idhanuLum | in this thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | vIRRu (vIRu) idam koNdu | to have your supremacy well manifested |
thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe | oru nAL irundhidAy | you should mercifully remain for one day. |
thiruvaimozhi-9-2-9-virr
idangondu | sERu | due to growing in mud which is natural habitat |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | iLam vALai | youthful fish |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | sennelUdu | in between the great paddy crops |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | ugaLum | jumping aroundand living happily |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | sezhu | abundant |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | paNai | having water bodies |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | thiruppuLingudiyAy | one who is residing in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | kURRamAy | being death to enemies |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | asurar kulam | the demoniac clan |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | mudhal | from the womb |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | arindha | one who destroys |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | kodu vinai | having cruel acts matching that |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | padaigaL | weapons |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | vallAnE | Oh one who has under your control! |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | adiyOm | We who are exclusively devoted to you |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | pORRi | to perform mangaLASAsanam |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | OvAdhE | continuously |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | kaNNiNai | pair of eyes |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | kuLira | to cool down from the heated state |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | (as said in -lOchanAbhyAm pibanniva-) |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | pudhu malar | very tender like a fresh flower |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | Agaththai | your form |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | paruga | to enjoy, in the form of quenching my thirst |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | vIRRu idam koNdu | manifesting the greatness (acquired from your supremacy) and being present |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | viyan koL | vast |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | mA | praiseworthy |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | gyAlaththu idhanuLum | in this world too |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | irundhidAy | you should mercifully remain |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | kodu vinai | cruel acts towards enemies |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | padaigaL | weapons |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | vallaiyAy | able (to engage them) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | amararkku | for dhEvas who are favourable |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | idar | sorrow |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | keda | to eliminate |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | asurargatku | for asuras who are unfavourable |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | idar | sorrow |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | sey | while causing |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | kadu | quick |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | vinai | having actions |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | nanjE | being poison |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | ennudai | for me (who is ananyaprayOjana (not expecting anything else) and ananyagathi (not having any other refuge)) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | amudhE | oh nectar (which is difficult to attain) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | (to be very close to me) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | kali | rich |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | vayal | having fields |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | thiruppuLingudiyAy | Oh one who is mercifully resting in thiruppuLingudi! |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | (as said in -asithEkshaNA-) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | vadivu | for beauty |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | iNai illA | having great beauty for which even your beauty is not a match |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | malar magaL | SrImahAlakshmi who resides in lotus |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | maRRai | having similar greatness |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | nila magaL | SrI bhUmip pirAtti |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | pidikkum | massaging (with their naturally tender hands) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | mel | very tender |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | adiyai | divine feet |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | kodu vinaiyEnum | I who am having great sin (to lose this opportunity even after your being apt master for me) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | pidikka | to massage |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | nI kUvudhal | you calling me there |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | varudhal | or mercifully coming here (as I desired) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | oru nAL seyyAy | should do it one day. |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | (for dhEvas who are prayOjanAntharaparas (seek benefits other than kainkaryam)) |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | kurai | having great noise |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | kadaindhavan thannai | savrvESvara who churned |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | kUvudhal | inviting me there |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varu
dhal | varudhal | coming (to where I am) |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | seydhidAy | do it |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | enRu | desired in this manner |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | mEvi | acquiring his acceptance |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | (due to that) |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | nangu | well |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | amarndha | one who sustained |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | viyan | abundant |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | punal | having water |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | porunal | having divine porunal (thAmirabharaNi) river |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | vazhudhinAdan | leader of thiruvazhudhinAdu (AzhwArthirunagari and surroundings) |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | satakOpan | AzhwAr-s |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | nA iyal | activity of the tongue |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | pAdal AyiraththuLLum | in thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | ivaiyum paththum | this decad also |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | vallArgaL | experts |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | mUnRu ulagam | three worlds |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | aLandhAn | sarvESvaran, who measured |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | iNai | both |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | Ovudhal | ending |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | inRi | without |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | uLLaththu | in heart |
thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal | OrvAr | will get to enjoy. |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | (As per differences in the meanings highlighted in phrases such as -sambharthA- [vyuthpaththi bhEdham] and by the different names themselves [nirvachana/nirukthi bhEdham]) |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | Or | every divine name |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | AyiramAy | in thousand ways |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | ulagEzhu | all types of chEthanas [sentient beings] and achEthanas (insentient objects] |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | aLikkum | protecting |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | pEr | divine names |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | Ayiram | thousand |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | koNdadhu | having |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | pIdu | greatness |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | udaiyan | one who is having |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | (what is revealed through these names) |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | kALa kAr Ayina | dark like a black cloud |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | nan | spiritual |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | mEniyinan | having a divine form |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | nArAyaNan avanE | one who has the primary name, nArAyaNa, which is the root of all of those names |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | nangaL | for us |
thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay | pirAn | benefactor |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | agal | expansive |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | gyAlam | universe |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | padaiththu | one who created |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | idandhAn | entered and rescued it when there was the danger of deluge |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | avanE | he who does not expect any help; |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | avanE ahdhu | he himself, the earth |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | uNdu | protecting by placing in his stomach |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | umizhndhAn | spat out after the deluge |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | aLandhAn | one who measured so that others don-t claim ownership |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | avanum avanum avanum | those who are capable of srushti (creation), samhAra (annihilation) and rakshaNa (protection) |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | (as popularly said in vEdhAntham [nArAyaNa sUktham] -sa brahmA sa Sivas sEndhra-, brahmA, rudhra et al as his prakAra (form)) |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | avanE | only he |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | maRRu | all other bound entities |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | ellAmum | all chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient objects) |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | avanE | to be only him |
thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam | aRindhanam | we knew (with the help of the knowledge given by him). |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | aRindhana | knowledgeable as said in -vEdhAhamEdham- |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | vEdham | vEdhams |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | arum | difficult be known |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | poruL | that which determines the nature of entities |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | nUlgaL | SAsthrams such as braham sUthram, ithihAsams, purANams etc |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | (as said in -yathO vAchO nivarthanthE- and -yasyAmatham thasya matham-, as per -avigyAtham vijAnathAm-) |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | arum | difficult to be known |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | poruLAdhal | as an entity |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | aRindhana | as known |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | koLga | can be accepted; |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | aRindhanar | vaidhika purushas who knew as said in -aham vEdhmi mahAthmAnam- |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | ellAm ariyai | sarvESvara who annihilates all sins |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | vaNangi | surrender |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | nOygaL | (their) great disease of samsAra (bondage in material realm) |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | aRukkum | to sever |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | marundhE | as the great medicine |
thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha | aRindhanar | only knew as much. |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | nangaL | our |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | bOgam | enjoyment-s |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | magizhchchikku | for the increase |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | marundhE | enriching medicine |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | enRu | as |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | peru | great |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | dhEvar | nithyasrUis- |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | kuzhAngaL | groups |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | pidhaRRum | due to overwhelming joy, praising in a disorderly manner |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | pirAn | being the great benefactor who brings joy to them |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | karu | having darkness |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | dhEvan | being the one with divine form |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | emmAn | one who enslaved me (by showing that form) |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | kaNNan | as krishNa who is sarvasulabha (very easily approachable for all) |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | (in that state) |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | viN ulagam | the enjoyment of paramapadham |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | tharum | one would give |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | dhEvanai | refuge |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | manamE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal | chOrEl kaNdAy | (due to your external focus or due to considering yourself to be inferior) do not lose! |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | manamE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | unnai | you (who are more speedy in this matter) |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | val vinaiyEn | I am having great sin to be unable to tolerate the delay; due to my desire |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | irandhu | prayed |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | kanamE | firmly |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | sollinEn | told; |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | idhu | this |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | sOrEl kaNdAy | don-t let go; |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | (when asked -which one?-) |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | punam | in its own habitat |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | mEviya | due to growing |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | pU | fresh |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | thaN thuzhAy | thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | alangal | one who has as garland |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | (for this enjoyability) |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | Edhum | in any manner |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | inam | match |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | ilAnai | having greatness of not having [a match] |
thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai | adaivadhum | this aspect of reaching. |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | malar | high family heritage of residing in lotus |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | mangai | lakshmi who is youthful, her |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | aNi | by the ornaments |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | Ar | decorated |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | thOL | divine shoulder |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | adaivadhum | to embrace |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | (to attain the embrace of that shoulder) |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | asurarkku | for asuras (who are unfavourable), difficult |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | vem | cruel |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | pOrgaLE | battles |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | midaivadhum | to engage in |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | (for the sake of the devotees) |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | kadaluL | in the ocean |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | amudham | amrutham (nectar) |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | kadaivadhum | churn |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | avaRkE | for him only (who is with lakshmi, who is the remover of hurdles and bestower of desirable aspects) |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | en manam | my heart |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | orungAgavE | in a singular manner |
thiru
vaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | udaivadhum | is breaking |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | Agam | in a form |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | sEr | placed |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | narasingam adhu Agi | having both narathva (human-s aspects) and simhathva (lion-s aspects) |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | (hiraNya-s) | |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | Or | unparalleled |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | Agam | chest |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | vaL | bent |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | ugirAl | with nail |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | piLandhAn | one who tore apart |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | uRai | residing |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | mAga vaigundham | SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | kANbadhaRku | to see |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | en manam | my heart |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | irAp pagal | night and day |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | inRi | without any difference |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | Egam | in a singular manner |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | eNNum | desired. |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | iru vinaiyum | karma in the form puNya (virtues) and pApa (vices) |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | inRi | losing its existence |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | pOga | to eliminate |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | keduththu | destroy |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | onRi | attached with achith, to be not seen separately |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | Akkai pugAmai | to not enter bodies of dhEva (celestial) etc [manushya (human), thiryak (animal), sthAvara (plant)] |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | uyyak koLvAn | one who enslaves and uplifts |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | ninRa | standing to act |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | vEngadam | thirumalA |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | nIL nilaththu | in this praiseworthy earth |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | uLLadhu | is present |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | senRu | reaching |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | kai thozhuvArgaL | those who worship |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | dhEvargaL | (they are not humans;) aren-t they dhEvas? |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | mA | praiseworthy |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | malar | flower |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | nIr | water in the form of arghya (offering to wash hands) etc |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | sudar dhUbam | dhIpa (lamp) and dhUpa (incense) |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | koNdu | gathering |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | thozhudhu | to worship |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | ezhudhu | we will set out |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | ennum idhu | this |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | (due to your ultimate simplicity) |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | migai Adhalin | due to being superfluous |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | pazhudhu | fault (of being difficult to worship) |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | il | not having |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | thol pugazh | having natural, ultimate simplicity |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | (revealing that) |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | pAmbu | thiruvanthAzhwAn (Adhi SEsha) |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | aNai | having as mattress |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | paLLiyAy | Oh one who is resting, being eternally united with Adhi SEsha! |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | una thALgaL | your divine feet |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | thazhuvum | being united |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | ARu | method |
thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar | aRiyEn | I don-t know. |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | thALa | having stem |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | thAmaraiyAn | brahmA who was born in lotus |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | unadhu | your |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | undhiyAn | has your navel as the abode; |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | vAL | glow |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | koL | having |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | nIL | big |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | mazhu | axe |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | ALi | rudhra who rules over |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | un AgaththAn | is on one side of your divine form; |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | ALar Ay | servitors like nithyasUris |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | thozhuvArum | those who worship |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | amarargaL | groups of other dhEvathAs who are prayOjanAntharaparas (seekers of benefits other than kainkaryams); |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | (in this manner, boundless) |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | un | your |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | seelam | simplicity |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | nALum | even if tried forever |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | en | how |
thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan | pugazhkO | will I praise? |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | seelam ellai ilAn | one who has boundless simplicity/qualities |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | adi mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | aNi | decorated |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | kOlam | beautiful form |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | nIL | very vast |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | satakOpan | AzhwAr-s |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | sol | with words |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | mAlai | being garland |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | AyiraththuL | among thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | ivai paththinin | this decad-s |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | pAlar | those who have close proximity (either by learning the pAsurams or their meanings) |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | vaigundham | in SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | ERudhal | ascending |
thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan | pAnmai | this is natural. |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | maiyAr | having decorated with black pigment (for the eyelashes) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | karu | having natural darkness to be said as in -asithEkshaNA- |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | kaNNi | one who is having divine eyes |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | kamala malar mEl | residing on a lotus flower |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | seyyAL | lakshmi who is having reddish complexion (due to being in the colour of lotus) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | (saying -agalagillEn iRaiyium-) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | thirumArvinil | (being immersed) in the beauty of his divine chest |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | sEr | to be united |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | (being overwhelmed by her beautiful limbs and high heritage) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | thiru | towards her |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | mAlE | being the one who shows great affection |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | (while being protective, having unwarranted fear for this togetherness towards the enemies) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | vey Ar | very cruel |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | sudar | having fire |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | Azhi | thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | suri | having circular marks (where the appearance itself will destroy the enemies and bring enjoyment for the devotees) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | sangam | SrI pAnchajanyam (divine conch) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | Endhum | carrying |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | kaiyA | Oh one who is having divine hands! |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | unnai | you (who are Sriya:pathi and the possessor of Sanka, chakra and gadhA) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | en | my |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | kaN | (desirous) eyes |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | kANa | to see constantly (like nithyasUris do) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | karudhum | are desiring. |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | kaNNE | Oh my vision (being the one who helps me see)! |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | unnai | you (who are the means) only |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | kANa | to constantly see and enjoy |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | karudhi | considered |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | (being more desirous than I) |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | en nenjam | my heart |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | eNNE koNda | in many ways |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | sindhaiyadhAy | desiring |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | (due to the eagerness in seeing, eliminating the hurdles and serving) |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | iyambum | will cry out; |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | nAn | I (who am the owner of the senses) |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | viNNOr | for brahmA et al |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | munivarkku | for sanaka et al |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | enRum | always |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | kANbu ariyAyai | you who are difficult to be seen |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | naNNAdhu ozhiyEn | will not give up before attaining |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | enRu | being determined |
thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai | azhaippan | will call out (due to the great eagerness). |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | azhaikkinRa | calling out (out of great desire) |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | adi | being without refuge and having such relationship with you |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | nAyEn | me who is inferior to cause disrepute to you, my |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | en uLLam | my heart which is filled with sorrow |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | (in your presence) |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | nAy | dog |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | (its thought) |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | kUzhai | small |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | vAlAl | wagging its tail |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | kuzhaikkinRadhupOla | as it will reveal |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | kuzhaiyum | breaking; |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | (indhra) | |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | anRu | that day (when he caused distress through hail) |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | mazhaikku | as a remedy for that rain |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | kunRam | hill |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | eduththu | lifted |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | A | cows (which don-t even know to pray for protection) |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | nirai | herds |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | kAththAy | oh one who protected! |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | (your) | |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | aruL | boundless mercy |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | (on me) | |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | pizhaikkinRadhu | ignoring |
thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen | enRu pEdhuRuvan | I am worried. |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | (while there is same relationship) |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | vAnavar | dhEvas, celestial beings who are favourable |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | thAnavarkku | and dhAnavas, demoniac beings who are unfavourable, without any difference |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | (in easy approachability for the devotees and supremacy) |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | enRum | always |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | aRivadhu | to know |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | ariya | being difficult |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | ari Aya | being narasimha |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | ammAnE | Oh lord! |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | idhu | this state of SEshathvam (servitude) |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | uRuvadhu | apt |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | enRu | establishing well |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | unakku | for you (who is the recipient of such servitude) |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | Atpattu | allowing me to be a servitor |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | nin kaN | towards you (who is the lord) |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | peRuvadhu | to get the result |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | edhu kol | which one (kainkaryam matching my nature or being in this samsAra)? |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | enRu | as |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | pEdhaiyEn | ignorant me (who cannot accept that whatever you grant is apt), my |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru | maRugal seyyum | is becoming agitated. |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | ari Aya | one who destroys the enemies |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | ammAnai | being the lord |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | amarar | nithyasUris who have no enemies |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | pirAnai | being the one who gives joy |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | periyAnai | having the glory of not being able to be enjoyed by them too, by estimating the limits |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | (to create universe to create mumukshus (liberation-seekers)) |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | mun | even before, first |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | piramanai | brahmA |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | padaiththAnai | who created |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | (to protect the created universe) |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | vari | stripes |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | vAL | radiance |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | aravin aNai | in the divine serpent mattress |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | paLLi koLginRa | mercifully resting |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | kariyAn | (contrasting the mattress-s complexion) having black form |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | kazhal | on the divine feet |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | kANa | to see |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | karuththu | my budhdhi (intellect) |
thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai | karudhum | is thinking. |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | karuththE | Oh strength of my heart who gives me strength and does not let me become weak! |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | unnaik kANa | to see you and enjoy you |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | karudhi | desired |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | en nenjaththu | in my heart |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | iruththAga | to not get up (and leave) |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | iruththinEn | placed; |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | dhEvargatku ellAm | for all nithyasUris |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | viruththA | being the eldest leader |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | viLangum | radiant |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | sudar | having lustre |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | sOdhi | luminous |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | uyaraththu | in paramapadham, which is the supreme abode (as said in -viSvatha: prushtEshu saravatha: prushtEshu-) |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | oruththA | oh one who is present as the distinguished lord! |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | en | my |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | uLLam | heart |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | unnai | you (who is the ultimate goal) |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | ugandhu | with great love |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | uLLum | enjoyed internally. |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | agam thAn | in the heart |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | amarndhu | fitting well |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | idam koNda | remained there considering it as your abode (and that is the goal) |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | amalA | being luminous |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | (to highlight the destruction of strong pride) |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | migum | very strong boons, strength and arms |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | dhAnavan | hiraNya, the asura, his |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | mArvu | in the chest |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | agalam | the vast space |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | iru kURA | to become two parts |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | nagam | nail |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | thAy | made to jump |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | narasingam adhAya | narasimha |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | uruvE | oh one who has the form! |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | en uLLaththu | in my heart |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | agampAl | inside |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | unnai ugandhE | being pleased with you |
thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai | uLLum | enjoyed. |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | uru Agiya | present based on superficial appearance |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | ARu samayangatku ellAm | for six bhAhya mathams (philosophies which reject vEdham) namely chArvAka, baudhdha, kshapaNa, vaiSEshika, sAnkhya and pASupatha |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | poru Agi | as said in thiruvezhukURRirukkai -aRuvagaich chamayamum aRivaru nilaiyinai- (you were such that the 6 philosophies which reject vEdham, could not know about you), being the enemy |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | ninRAnavan | being unshakable |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | ellAp porutgatkum | for all entities |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | aru Agiya | being the antharAthmA (in-dwelling soul which is invisible) |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | Adhiyai | being the primordial lord |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | dhEvargatku ellAm | including dhEvas such as brahmA et al |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | karu Agiya | being the origin |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | kaNNanai | one who incarnated as krishNa to protect the devotees |
thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya | kaNdu koNdEn | saw and enjoyed. |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | en kaNgaL | my eyes (which are with gyAnam (knowledge) and prEmam (love)) |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | iNai | pair |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | Ara | to be fully satisfied |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | kaNdu koNdu kaLiththu | saw and felt joyful |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | (due to this svarUpa gyAnam (knowledge about the true nature)) |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | paNdai | ancient |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | vinai Ayina | all hurdles such as ahankAra, mamakAra etc |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | paRROdu | with the trace |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | aRuththu | eliminated |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | aNdaththu | in paramapadham |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | amarar perumAn | the apt lord who is the leader of nithyasUris |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | adiyEn | I (who am an eternal servitor) |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | thoNdarkku | for his servitors |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | amudhu uNNa | to joyfully experience |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | sol mAlaigaL | the vAchika kainkaryam (service in the form of speech), in the form of a garland of words |
thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu | sonnEn | I did. |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | ivan adiyAn | he (AzhwAr) is my natural servitor |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | enRu | having this in thiruvuLLam (divine heart) |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | enakku Ar | complete for me |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | seyyum | while showering |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | nediyAnai | being great and feeling as though he has done nothing and having eagerness to do more |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | niRai | matching this protection |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | pugazh | having great qualities starting with Seela (simplicity), saulabhya (easy approachability), gyAna (knowledge), Sakthi (ability) etc |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | am | distinguished |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | siRai | having wings |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | puLLin | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | kodiyAnai | having as flag to manifest his great protection |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | kunRAmal | to eliminate the shortcoming of being claimed by others |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | ulagam | world |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | aLandha | measured and accepted |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | adiyAnai | one who has the divine feet which reveal the eternal relationship |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | adaindhu | reached |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | adiyEn | I who have the nature of servitude, which is displayed |
thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan | uyndha ARE | got uplifted! |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | ARA | uncontrollable forever |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | madham | intoxicated |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | yAnai | the elephant named kuvalayApIdam |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | adarththavan thannai | on krishNa who annihilated |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | sERu | mud |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | Ar | abundance |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | vayal | having fields |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | then | beautiful |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | satakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | nURE | in hundreds |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | sonna Or AyiraththuL ippaththum | this decad among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | vAnavar tham | for the nithyasUris |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | in | dear |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | uyirkku | reaching the heart |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | ERE tharum | will climb. |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | kuyil pEdaigAL | Oh female cuckoos! |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | in uyir | that which is enjoyable and which sustains you, like prANa (life) being outside |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | sEvalum | male cuckoo |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | in uyir nIrum | you who are a female like me and who is the dear life for that male cuckoo |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | kUvik koNdu | calling out (to unite with each other) |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | ingu | in front of me |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | eththanai | greatly |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | en uyir | my prANa (life) |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | nOva | to hurt |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | mizhaRREnmin | don-t make incoherent sounds! |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | en | for me |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | uyir | who sustains me |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | pirAnai | benefactor |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | nIr | you |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | varak kUvugileer | not inviting! |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | (by your calling) |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | en uyir | my prANa |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | kUvi | steal |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | koduppArkkum | to those who give it to him |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | iththanai | so many activities |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | vENdumO | are they required? |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | anRil pEdaigAL | Oh female curlews (who cannot live in separation from your spouses) |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | nIrum | you (who interact according to the desires of your spouses) |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | num sEvalum | your spouses (which interact according to your desires) |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | eththanai | in how many ways |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | karaindhu | melting inside due to the enjoyment in union |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | Engudhir | making sounds? |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | iththanai | this over-action |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | vENduvadhu anRu | not required; |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | (one who brought you in front of me to torment me) |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | viththagan | one who has amazing acts |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | gOvindhan | krishNa who attracts the world by manifesting his simplicity in protecting cows |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | oruvarkkum | for any one (irrespective of townspeople or noble ones) |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | meyyan allan | will not interact truthfully; |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | (hence, since your acts follow his thoughts) |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | ini en uyir | now, my life |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | avan kaiyadhE | depends on him. |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | anRil pEdaigAL | Oh female curlews! |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadh
e | avan kaiyadhE | in the hands of gOvindha, who is having simplicity |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | enadhu Ar uyir | my prANa (life); |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | nIr | you |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | evan solli | speaking in many distinct ways |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | kudaindhu | uniting as if you are inside each other |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | pudai sUzhavE | in my proximity |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | Adudhir | moving around! |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | thavam | unlike him who is having the fortune of being undisturbed in separation |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | seydhillA | instead of having |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | vinaiyAttiyEn | me who is having the sin of suffering on seeing similes, my |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | uyir | life |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | (as, it has gone to him) |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | ingu uNdO | is it here? |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | num | your |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | Engu | weakened by the union |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | kUkkural | on hearing the sounds |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | evan | what |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | solli niRRum | shall I say? |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | kOzhigAL | Oh peahens! |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | kUkkural | Your calling out for each other |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | kEttum | while it is audible even in his abode |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | nam | obedient (to be considered by everyone as -our own-) |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | mAyan | one who engages those who approach him, with his amazing qualities and acts |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | veLippadAn | he is not coming; |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | num | your |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | sEvalum nIrum | your spouse and yourself together |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | mEl | further |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | kiLai koLLenmin | don-t call out as a group! |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | namakku | for us |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | vAkkum manamum karumamum | speech, mind and body |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | AngadhE | reached him; |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | Akkaiyum | body |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | Aviyum | life |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | andharam ninRu | in between |
thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum | uzhalumE | being tormented. |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | (while there is nothing to torment) |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | andharam ninRu | standing in between |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | uzhalginRa | being agitated needlessly |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | yAnudaip pUvaigAL | Oh mynAs whom I considered to be mine! |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | num thiRaththu | in your matters |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | (to torment me) |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | Edhum idai illai | there is no reason; |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | kuzhaREnmin | don-t make incoherent sounds! |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | indhira gyAlangaL kAtti | showing his clairvoyant qualities, form and activities to make us think them to be true |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | i Ezh ulagum | these seven worlds |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | koNda | having it (as his own for them to exist without claim of ownership by others and self) |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | nam thirumArvan | captivated us by showing his love towards pirAtti who is on his divine chest |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | nam | our |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | Avi | prANa (life) |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | uNNa | to consume |
thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru | nangu eNNinAn | planned clearly. |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | en Ar uyir | being my prANa (life) who cannot be sustained in separation |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | kAguththan | chakravarthith thirumagan (SrI rAma, son of the emperor) who is said as -maRRilEn thanjamAgavE- (cannot sustain without your refuge) |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | nin | your |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | vAy | mouth |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | okkum vAyan | having matching mouth |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | kaNNan | having matching eyes |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | kai kAlinan | having matching hands and feet |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | nin | your |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | pasum sAmam | fresh black colour like |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | niRaththan | having dark complexion |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | kUttuNdu | united (with me) |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | nInginAn | separated; |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | nangu | having goodness (of helping me during dangers) |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | eNNi | thinking |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | nAn vaLarththa | I raised |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | siRu | having small form |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | paidhal | young |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | kiLiyE | oh parrot! |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | in | attracting me with the sweetness |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | kural | voice |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | nI | you (who are tormenting me by reminding me of his form) |
thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni | mizhaRREl | don-t make beautiful sounds with deep meanings! |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | kUttuNdu | united with me to make us look like a single entity |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | nIngiya | in the state of separation |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | kOlam | attractive |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | kaN | eyes |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | sem | reddish |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | vAy | having lips |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | vAttamil en karu mANikkam | having blue carbuncle like form which is in my memory always |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | (for me) | |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | kaNNan | (obedient) krishNa |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | mAyanpOl | who is like an amazing personality |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | kOttiya | bent |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | villodu | with rainbow/lightning |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | minnum | shining |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | mEgak kuzhAngaLgAL | oh groups of clouds! |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | en | my |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | uyirkku | for prANa |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | adhu kAlan | that is like death; |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | num uru | your form |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | kAttEnmin | don-t show. |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | nAn | I |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | (in this situation) |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | adhu | that [his names] |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | uyirkku | for my prANa |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | kAlan enRu | saying that it is death personified |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | ummai | towards you |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | irandhERku | for me who prayed |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | kuyil paidhalgAL | young cuckoos! |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | nIr | you |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | (due to your childishness) |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | kaNNan nAmamE | the divine names of obedient krishNa |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | kuzhaRi | speaking incoherently |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | konRIr | finished me! |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | (matching your childishness) |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | thayirp pazham sORRodu | giving old rice with curd for breakfast |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | pAl adisilum | rice with milk for lunch |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | thandhu | gave (you) |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | sol | words (that represent his divine names) |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | payiRRiya | taught |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | (as a return of favour for that) |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | nal vaLam | good wealth |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | UttinIr | let me enjoy! |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | paNbu | good quality |
thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan | udaiyIr | you are having! |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | paNbudai | having the good quality tunes |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | vaNdodu thumbigAL | dragonflies which are with the beetles! |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | num in kural | your sweet voice |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | puN purai | in a wound |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | vEl kodu | with a spear |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | kuththAl okkum | feels like piercing; |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | (you) | |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | paN mizhaRREnmin | don-t sing sweet tunes! |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | thaN | cool |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | peru | filled |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | nIr | having water |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | thadam | pond |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | thAmarai malarndhAl okkum | like a lotus blossoming |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | perum kaN | having greatness of eyes |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | nam | our |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | Avi | prANa |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | uNdu | stealing |
thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu | ezha naNNinAn | planning to leave. |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | (as per his thoughts) |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | nAmum | we are also |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | ezha naNNi | setting out to leave |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | nam vAna nAdanOdu | with emperumAn who is in paramapadham which is the apt destination for us |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | onRinOm | have become like-minded; |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | pazhanam | in water-bodies |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | nal | being attractive |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | nAraik kuzhAngaLgAL | Oh groups of cranes (which have gathered)! |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | ini payinRu en | what is the benefit of analysing me, while gathering together? |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | izhai nalla | attractive like an ornament (for him) |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | Akkaiyum | body |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | paiyavE | in proper sequence |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | puyakkaRRadhu | trying to leave; |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | (now, being unable to see my sorrow) |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | engum | all places |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | thazhai | vastly |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | nalla inbam | good joy |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | thalaippeydhu | having attained |
thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni | thazhaikka | let them be enriched. |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | inbam thalaippeydhu | causing joy |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | engum thazhaiththa | spread everywhere |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | than pugazh | his glorious qualities |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | pal Uzhikku | forever |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | Eththa | to praise |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | thanakku | for AzhwAr |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | aruL seydha | showered infinite grace |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | mAyanai | amazing lord |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | then | organised |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | satakOpan sol | mercifully spoken by AzhwAr |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | AyiraththuL | among thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | ivai onbadhOdu onRukku | for the first nine pAsurams filled with one level of sorrow and the tenth pAsuram which is filled with greater level of sorrow |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | mU ulagum | three worlds |
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | urugum | will become fluid due to the love. |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | theru ellAm | in every street |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | kAvi kamazh | having the fragrance of sengazhunIr (red lily) |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | thirukkAtkarai | in thirukkAtkarai |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | maruviya | residing firmly |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | mAyan than | amazing lord-s |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | mAyam | very amazing qualities such as saundharya (beauty), Seela (simplicity) etc |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | ninaidhoRum | every time I think about |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | nenjam | my heart (which is the first tool for enjoyment) |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | urugum | became fluid after breaking down; |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | (due to the greatly enjoyable experience) |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | uyirin param anRi | to be unbearable for the AthmA (self) |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | vEtkai | affection |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | perugum | is growing greatly; |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | thoNdanEn | I who am very desirous |
thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam | en seygEn | what shall I do? (Shall I change the breaking of the heart, shall I control my affection, shall I avoid the qualities etc which are enjoyable or shall I avoid the desire towards him?) |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | sunai koL | having ponds |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | pUm sOlai | having flower gardens |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | then | attractive |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | kAtkarai | in thirukkAtkarai |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | en appA | oh one who is standing as my eternal relative! |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | vinai koL | revealing your activities relating to the great union |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | sIr | qualities such as Seela (simplicity), saulabhya (easy approachability) etc |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | ninai thoRum | thinking about it, every moment |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | nenju | the tool which is used for such thinking |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | idindhu | becoming broken |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | (such thinking happening due to affection, becoming the target of speech) |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | sollum thoRum | every moment, I speak |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | urugum | the heart will melt and become fluid; |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | (since that affection does not stop at a limit) |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | pAdilum | even if I tried to sustain myself by singing (as said in thiruvAimozhi 1.7.10 “pAdi iLaippilam” (I have no reason to take a break from glorifying his incomparable auspicious qualities)) |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | enadhu Ar uyir | my AthmA (self) which is the abode of the senses |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | vEm | became burnt; |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | (hence) | |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | nAn | I (who am like this) |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | unakku Atcheyyum | to perform service to you |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | nIrmai | form/aspect |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | ninaigilEn | unable to even think. |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | nIrmaiyAl | due to revealing the quality of svasvAmi sambandham (property-owner relationship) |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | nenjam | my heart |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | vanjiththu | owning me |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | pugundhu | entering me |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | (with his activities revealing simplicity, easy approachability etc) |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | ennai Irmai seydhu | melting me |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | en uyir Ay | (with these two aspects) being the one who sustains me |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | en uyir uNdAn | being the one who consumes me |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | sIr malgu | having abundance of honey and flowers |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | sOlai | having garden |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | then | beautiful |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | kAtkarai | due to the presence in thirukkAtkarai |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | en appan | being my benefactor |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | kAr mugil vaNNan than | the monsoon-cloud like greatly generous emperumAn-s |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | kaLvam | his mischievous act where the means and end are different |
thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam | aRigilEn | I don-t understand it to be in a particular manner. |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | thannuL | in a fraction of his vow |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | anaiththulagum | all entities of all worlds |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | niRka | to remain firmly |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | thAnum | he too |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | neRimaiyAl | in proper manner (of servitor-master which is a result of body-soul relationship) |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | avaRRuL | in them |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | niRkum | remaining |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | pirAn | being the benefactor |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | veRi kamazh | spreading distinguished fragrance |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | sOlai | having garden |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | then kAkarai | standing in thirukkAtkarai |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | en appan | my lord |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | siRiya en | very lowly me, my |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | Ar uyir | AthmA (soul) |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | uNda | intently enjoyed |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | thiru aruL | favour of sauSeelyam (simplicity) |
thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir | aRigilEn | I am unable to precisely understand. |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | thiruvaruL | the great favour (of accepting my service, as I prayed in thiruvAimozhi 3.3.1 -adimai seyya vENdunAm-) |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | seybavanpOla | like those who do |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | ennuL | in my heart |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | pugundhu | entered |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | uruvamum | my body (which is to be given up by me) |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | Ar uyirum | and the soul which is pervading (in the body) |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | udanE uNdAn | he desired without discriminating between what is to be given up and what is to be pursued! |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | thiruvaLar | most beautiful |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | sOlai | having garden |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | thenkAtkarai | in thirukkAtkarai |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | en appan | being my lord |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | karuvaLar mEni | having form with dark complexion (due to uniting with me) |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | en kaNNan | my very obedient krishNa-s |
thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola | kaLvangaLE | deceptive acts are! |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | em kaNNan | krishNa who has great love towards me, his |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | kaLvam | deceptive acts (which are one way on the face and other way in the inside) |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | enakkuch chemmAy irukkum | look truthful to me; |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | (when asked -How?-) |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | angaNNan | being desirous, due to his love |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | uNda | due to consuming |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | kOdhu | faulty |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | en Ar uyir idhu | my soul |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | (considering
emperumAn-s acceptance of its essence as a favour, and not leaving him) |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | punkaNmai eydhi | attaining a miserable state |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | en kaNNan enRu | saying that he is obedient to me |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | irAp pagal pulambi | lamenting in night and day |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | avan kAtkarai | thirukkAtkarai where he is residing |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | Ehthum | praising. |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | AtkoLvAn oththu | entering in as if accepting my service |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | en uyir | my AthmA (soul) |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | uNda | consumed inside him |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | mAyanAl | by the amazing personality |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | kOL uNdE | even after being consumed |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | kOL | enjoyment |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | kuRaipattadhu | said to be remainder |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | en Ar uyir | my soul |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | kAtkarai | thirukkAtkarai (where he is residing) |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | Eththum | will praise; |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | adhanuL | standing in there |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | kaNNA ennum | will call him who is obedient, as -kaNNA-; |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | (not stopping with that) |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | vEtkai nOy | desire to enjoy |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | kUra | to increase |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | ninaindhu | thought (about his interactions) |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | karaindhu | becoming broken |
thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum | ugum | will melt to become fluid; |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | kOL uNdAn anRi vandhu | coming unconditionally instead of being pursued (by me) |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | en uyir | my AthmA (soul) |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | thAn | he |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | uNdAn | eagerly consumed; |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | (not only that) |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | nALu nAL vandhu | arriving fresh everyday |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | ennai | me (soul, qualities and body) (with great affection) |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | muRRavum thAn uNdAn | consumed me without any remainder; |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | kALa | black coloured |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | nIr | risen after extracting water |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | mEgam | like a dark cloud |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | then kAtkarai | residing in thirukkAtkarai |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | en appaRku | for my lord |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | Atpattadhau anRE | did I not become a servitor? |
thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan | en Ar uyir pattadhE | my AthmA became a servitor! |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | pEr idhazh | having large petal |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | thAmarai | like a lotus |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | kaN | eyes |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | kani | reddish like a fruit |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | vAyadhu | having lips/mouth |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | kAr ezhil | having dark beauty |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | mEga | like a cloud |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | then | beautiful |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | kAtkarai | thirukkAtkarai |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | kOyil koL | having as residence |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | sIr ezhil | having vIraSrI (bravery) and beauty |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | nAl | four different |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | thadam | huge |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | thOL | having divine shoulders |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | dheyvam | for dhEvathAs |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | vArikku | being the ocean which is the originating place |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | enadhu uyir | my AthmA |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | pattadhu | being immersed as the enjoyable object |
thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu | Ar uyir pattadhu | did the nithyasUris who enjoy him eternally immerse in the same way? |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | unnaik kANil | if I see you |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | vArik koNdu | without leaving anything such as your svarUpam (true nature), rUpam (form), guNa (qualities), vibhUthi (wealth), behind |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | vizhunguvan enRu | vowing to swallow completely |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | ArvuRRa | desired |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | ennai ozhiya | more than me |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | ennil munnam | before me (from the time of my existence) |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | pAriththu | being eager |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | thAn | he (who is beyond limits) |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | ennai | me
(who is insignificant) |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | (unlike me who is similar to a hungry person seeing food, he is like a thirsty person drinking water with great eagerness) |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | muRRa | fully |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | paruginAn | drank; |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | kAr okkum | like a dark cloud (which drinks ocean) |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | kAtkarai appan | the benefactor who is standing in thirukkAkarai |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | kadiyan | is very quick (in not allowing others to enjoy). |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | kadiyanAy | being ahead of kamsa-s thoughts |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | kanjanaik konRa | one who killed kamsa |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | pirAn thannai | krishNa, the great benefactor |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | kodi madhiL | wall around fort, having flag |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | then kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | vadivu amai | rich, due to presenting bhagavAn-s qualities in a nice form |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | ippaththinAl | by this decad |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | em | our |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | sanmam | births |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | mudivu eydhi | reaching the end |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | kAnal | samsAra, the mirage |
thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay | nAsam kaNdIr | will be destroyed. |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | em kAnal agam kazhivAy | residing in the salt pan inside the garden on the seashore, to be considered as ours, to be engaged in your service |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | irai thErndhu | with liking towards the food here, highlighting your great relationship |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | ingu | in my presence |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | inidhu | with romantic love |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | amarum | residing |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | sem | being reddish as if a decoration for my head |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | kAl | having feet |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | madam | having humility to be ordered to fulfil our desire |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | nArAy | Oh cranes! |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | thirumUzhikkaLaththu | in thirumUzhikkaLam |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | uRaiyum | eternally residing there as ASritha sulabha (easily approachable for devotees) |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | kongu Ar | with abundance of honey |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | pU | attractive |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | thuzhAy mudi | wearing divine crown which is decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | em kudak kUththarkku | one who is greatly enjoyable for us due to his heart-captivating activity of kudak kUththu (dancing with pots) |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | en thUdhAy | going as my messenger |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | (due to that great favour) |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | numarOdE | with your wife and children (who are related to you, as said in -guruvadh guruvargaScha dhrastavya:-) |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | num kAlgaL | your divine feet which walked for my sake |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | en thalai mEl | on my head, which is the top most limb, which is the apt target for them |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | kezhumIr | should unite. |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | numarOdum | with those who are related to you and who follow your heart |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | piriyAdhE | without separating |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | nIrum | you (who are obedient towards your spouses) |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | num sEvalum | your spouses who are obedient towards you |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | amar kAdhal | having love to live together |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | kurugu inangAL | Oh groups of herons! |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | aNi | attractive |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | mUzhikkaLaththu | in thirumUzhikkaLam |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | uRaiyum | eternally residing |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | thammAl | by him |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | izhippuNdu | being abandoned after momentary union |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | (due to that) |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | emarAlum | by those who are related to me |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | pazhippuNdu | being insulted |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | ingen | what is the use of the presence here! |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | thamarOdu | with the distinguished associates |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | angu | there |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | uRaivArkku | for him who is eternally residing |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | thakkilamE | would we not be acceptable? |
thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe | kELIrE | You ask him. |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | thada | vast |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | punalvAy | in the pond |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | iraithErum | seeking your prey |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | (as per their interest, being in individual groups) |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | kokku inangAL kurugu inangAL | Oh groups of cranes and herons! |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | kuLir | invigorating |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | mUzhikkaLaththu | in thirumUzhikkaLam |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | uRaiyum | eternally residing |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | sem | reddish |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | kamalaththu | lotus- |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | alarpOlum | like a blossomed flower |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | kaN | eyes (which make one say -jithanthE-) |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | kai | hands (which embrace as prayed by -apyEsha prushtE mama hasthapadhmam karishyathi-) |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | kAl | divine feet (which are surrendered unto as said in -charaNadhvandhvam vrajAmi-) |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | sem kani vAy | divine lips (which pacify by saying -mASucha:-) which are like reddish fruit |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | akkamalaththu | contrasting [the complexion of] such lotus flower |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | ilai pOlum | dark like a dense leaf |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | thirumEni | having divine form |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | adiugaLukku | the one who became my lord by showing such beautiful form |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | thakkilamE | are we not qualified (to enjoy that beauty) |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | kELIrgaL | you ask. |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | aNi | having an attractive form |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | mugilgAL | Oh clouds! |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | thirumUzhikkaLam ennum | thirumUzhikkaLam which is popularly known as said in thirunedundhANdagam 10 -pinnAnAr vaNangum sOdhi- |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | sezhu nagarvAy | residing in distinguished abode |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | thirumEni adigaLukku | one whose form reveals his lordship over everyone as said in -rUpamEva asya EthanmahimAnam vyAchashtE- |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | thIvinaiyEn | I who am having cruel sin (to have a relationship with him, yet being unable to enjoy him) |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | vidu | sending |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | thUdhAy | going as messenger |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | -avatku | for her |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | thirumEni | your perfectly enjoyable divine form |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
| aruLIr | mercifully grant her- |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | enRakkAl | when you make a statement |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | ummai | all of you (who spoke for my sake) |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | than thirumEni oLi | radiance of his divine form (which he previously gave) |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | agaRRi | eliminating it |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | theLi visumbu kadiyumE | will he reject your stay in the distinguished sky [paramapadham]? |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | theLi visumbu | in the pure sky |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | kadidhu Odi | quickly running (as if walking quickly on the ground, showing urge for my sake) |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | thI vaLaiththu | like a ring of fire carried around |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | min ilagum oLi mugilgAL | Oh clouds which are having increased beauty due to the presence of lightning which is shining! |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | thirumUzhikkaLaththu | in thirumUzhikkaLam |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | uRaiyum oNsudarkku | due to the eternal presence there, one who is having distinguished radiance of qualities such as sauSeelyam, saulabhyam etc |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | theLi visumbu | pure divine sky |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | thirunAdA | as one who is having perfect wealth |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | thIvinaiyEn manaththu | in my heart; I who am having the sin of being pained after union [due to the separation] |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | uRaiyum | residing in a concealed manner |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | thuLi | sprouted |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | vAr | and flowing |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | kaL | having honey |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | kuzhalArkku | for the one who is manifesting his beautiful hair |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | en thUdhuraiththal | the message saying -You, being kESava, are to eliminate my klESa (sorrow)- |
thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu | seppumin | please convey! |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | thU mozhi vAy | having faultless speech |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | vaNdinangAL | Oh groups of beetles! |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | pOdhu iraiththu | celebrating due to the bliss while the flowers are blossoming |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | madhu nugarum | for you to drink the honey |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | mUzhikkaLaththu | in thirumUzhikkaLam |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | uRaiyum | one who resides |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | mAdharai | lakshmi who is the best among women |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | tham mArbagaththE vaiththArkku | one who made her eternally reside in his enjoyable, divine chest saying -agalagillEn- |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | en vAy mARRam | words of my speech |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | thUdhu uraiththal | message |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | seppudhirEl | if you set out to speak |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | sudar | radiant |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | vaLaiyum | bangles |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | kalaiyum | clothes |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | thUdhuraiththal | as the matter of my message |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | seppumingaL | please tell. |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | padar | spread out |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | pozhilvAy | residing in the garden |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | kurugu inangAL | Oh groups of herons! |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | sudar | radiant |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | vaLaiyum | bangles |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | kalaiyum | garment |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | koNdu | taking |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | aruvinaiyEn | me who is having sins which are difficult to overcome, my |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | thOL thuRandha | one who very lovingly embraced my shoulders, and abandoned them subsequently |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | (that itself) | |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | padar | spread in the world |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | pugazhAna | as greatness |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | thirumUzhikkaLaththu uRaiyum | eternally residing in thirumUzhikkaLam (to increase my sorrow by remaining in close proximity) |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | pangayak kaN | having lotus like divine eyes (which remain fresh during union and separation) |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | sudar | radiant |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | pavaLam | coral like |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | vAyanai | one who is having divine lips |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | kaNdu | see |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | enakku | for me (who is manifesting my sorrow in my body) |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | oru nAL | one day (unlike nithya agnihOthram which is to be done everyday) |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | Or | distinguished (due to being for protection of suffering ones) |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | thUy mARRam | best words due to the clarity |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | onRu | to remain crisp (without wavering) |
thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum | paNiyIrE | you should tell. |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | iru | vast |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | pozhilvAy | in the garden |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | irai thErndhu | seeking the enjoyable honey |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | manakkku | for the mind |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | inbam pada | to cause joy |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | mEvum | uniting and residing |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | vaNdu inangAL thumbigAL | Oh groups of beetles and dragonflies! |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | kanam koL | heavy |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | thiN | firm |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | madhiL | fort |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | pudai | surrounding |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | thirumUzhikkaLaththu | in thirumUzhikkaLam |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | uRaiyum | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | punam koL | staying in its own habitat |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | kAyA mEni | having the complexion of kAyAm pU (a purple coloured flower) |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | pU thuzhAy mudiyArkku | one whose divine crown is decorated with attractive thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | enakku | for me |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | onRu | a word |
thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal | paNiyIr | should tell. |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | Endhu nIr | not being feared by water, sustaining the water |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | iLa | being youthful (which is required for ability to travel) |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | kurugE | Oh heron! |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | pU thuzhAy mudiyArkku | having attractive thiruththuzhAy (thuLasi) on his crown (to highlight his supremacy over everyone) |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | pon | attractive |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | Azhi | thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | kaiyArkku | having in in his hand |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | thirumUzhikkaLaththArkku | one who is present nearby in thirumUzhikkaLam |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | pUN | ornament |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | Endhu | holding |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | mulai | bosom |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | payandhu | having paleness |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | en iNai malar kaN | my eyes which are like a pair of flowers (which blossom on seeing him) |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | nIr thadhumba | filled with sad tears (due to separation) | thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | thAm | he (who is having subservience, enjoyability and simplicity) |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | thammaik koNdu | knowing him |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | agaldhal | moving away |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | thagavu anRu enRu | that it does not match his mercy |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | uraiyIrE | tell – she says in respectable way. |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | thada | vast |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | pozhilvAy | in the garden |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | irai | food |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | thErndhu | acquired |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | miga | great |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | inbam | bliss |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | pada | to attain |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | mEvum | living together |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | mel nadaiya | having gentle gait |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | annangAL | Oh swans! |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | mEni | body |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | miga | greatly |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | melivu eydhi | weakened |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | (due to that) |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | mEgalaiyum | garment |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | Idazhindhu | losing its tightness |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | (further) | |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | en agamEni | my inherent nature |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | ozhiyAmE | to not lose |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | thirumUzhikkaLaththArkku | for the one who is standing in thirumUzhikkaLam to bless his devotees |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | thagavu anRu enRu | this is not the effect of your mercy since the purpose of standing there is not attained |
thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru | uraiyIrgaL | inform him – says parAnguSa nAyaki. |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | ozhivu inRi | to not separate (ever) |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | thirumUzhikkaLaththu | in thirumUzhikkaLam |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | uRaiyum | due to eternally residing |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | oN sudarai | one who is having distinguished radiance |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | ozhivillA | unable to sustain in separation |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | aNi | beautiful |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | mazhalai | gibberish [childish speech] |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | kiLi mozhiyAL | one whose speech matches a parrot-s |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | alaRRiya | spoke incoherently due to her sorrow |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | sol | pAsuram |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | vazhu illA | without any shortcoming (in that love) |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | vaN kurugUr | leader of the distinguished AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | vAyndhu uraiththa | spoken after approaching and enjoying (emperumAn-s qualities) |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | azhivu illA | not leaving the hearts of the enjoyers |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | Ayiraththu ippaththum | this decad among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | nOy | the disease of samsAra (which is the cause for separation from bhagavAn) |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | aRukkum | will eradicate. |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | Agaththu | in (their) heart |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | avanai | sarvESvara (who is the eliminator of all hurdles and who is perfectly enjoyable) |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | niRuththum | to hold |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | manaththu | in heart |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | onRiya | singular |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | sindhaiyinArkku | those who have desire |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | vinaiyAyina | all hurdles for enjoyment such as avidhyA (ignorance), karma (activities), vAsanA (impression), ruchi (taste) |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | aRukkum | to eliminate |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | veRi | abundantly fragrant |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | malar | filled with flowers |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | sOlaigaL sUzh | having gardens |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | thirunAvAy | thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | kodiyERku | me having the cruelty (of not being able to enjoy as per desire) |
thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai | kuRukkum vagai uNdukolO | is there any means to reach? |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | kodi Er idai | having creeper like (slender) waist |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | kOganagaththavaL | for lakshmi who is perfectly enjoyable having been born in lotus flower |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | kELvan | being a match |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | vadi vEl | having radiance and sharpness of a well made spear |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | thadam kaN | having vast eyes |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | madam | and having humi
lity |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | pinnai | for nappinnaip pirAtti |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | maNALan | being the enjoyer |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | (not just these) |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | nediyAn | one who is having endlessly great enjoyability |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | uRai | residing (abode) |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | sOlaigaL | with many different gardens |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | thirunAvAy | thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | adiyEn | I (who cannot enjoy anything else) |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | aNugap peRum nAL | days of reaching |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | evaikolO | when? |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | aNugap peRu nAL | the day I reach |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | evaikol enRu | when |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | eppOdhum | all times |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | kavaiyil manam inRi | without having the heart to focus on anything else (with total focus) |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | kaNNIrgaL | tears |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | kaluzhvan | will shed; |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | navai il | without defect (of being difficult to attain, being conditional) |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | thirunAraNan | (being easy to attain, being unconditional relative as) nArAyaNa who is Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | sEr | residing |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | thirunAvAy | in thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | avaiyuL | in his divine assembly |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | pugalAvadhu | to enter |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | Or nAL | one day |
thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga | aRiyEnE | I don-t know. |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | nIL | tall |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | Ar | full |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | malar | having flower |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | sOlaigaL | gardens |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | thirunAvAy | in thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | vAL Ey | having huge radiance like sword |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | thadam kaN | having expansive eyes |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | madappinnai | for nappinnaip pirAtti who is complete in all qualities |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | maNALA | Oh perfect enjoyer! |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | (like nithyasUris) |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | nAnum | I am also |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | mILA adimaip paNi seyya | to perform eternal kainkaryam without any break |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | pugundhEn | engaged; |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | (for that) | |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | enakku | for me |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | uLLana | ordained |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | nAL El | the day |
thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen | aRiyEn | I don-t know (them). |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | malar mangaikkum | for lakshmi who is seated on lotus flower |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | maN madandhaikkum | for SrI bhUmip pirAtti |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | maNALan | being the enjoyer |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | ulagaththu | in the world |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | uyir dhEvargatku ellAm | for all creatures, dhEvas et al |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | kaNNALan | being the controller |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | viN ALan | one who accepts the service of the residents of paramapadham which is known as parama vyOma (supreme sky) |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | virumbi | (in these two worlds) desirously |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | uRaiyum | residing |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | thirunAvAy | thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | kaN | eyes |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | Ara | to become complete |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | kaNdu | see |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | ingu | here |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | kaLikkinRadhu | to become perfectly blissful |
thiruvaimozhi-9-8-5-manalan | enRukol | when? |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | vaNdu Ar | filled with beetles |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | malarch chOlaigaL | gardens with flowers |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | thirunAvAy | thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | koNdu | having (in his divine heart, as residence) |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | uRaiginRa | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | em kOvalr kOvE | Oh krishNa who manifested your simplicity to cowherd boys and me, and became our lord! |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | thurisu inRi | without deception |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | unakkE | for you only |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | thoNdE ozhindhEn | became desirous; |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | kaNgaL | my eyes |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | ingu | here |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | kaNdE kazhikkinRadhu | eternally enjoying by seeing |
thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu | enRukol | when? |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | kOvAgiya | one who considered himself as the lord (of three worlds, up to svarga lOka) |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | mAvaliyai | mahAbali |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | nilam koNdAy | became the lord to eliminate any claim of ownership on it by others by requesting and getting the world and making it to exist only for you. |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | (for the universe which became owned) |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | dhEvAsuram | the enmity caused due to the differentiation of dhEvas (saintly people) and asuras (demoniac people) |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | seRRavanE | one who eliminates and makes everyone be surrendered unto you |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | nAvAy uRaiginRa | one who is eternally residing in thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | en | my |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | nAraNa nambI | one who is having completeness due to having all qualities and wealth |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | thirumAlE | Oh one who is having the distinguished cause of being Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) which is the reason for your completeness in being the lord, protector and apt goal! |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | (due to the togetherness with such embodiment of mercy) |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | A A | alas! |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | ivan adiyAn enRu | saying -he is our servitor- |
thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai | aruLAyE | you should shower your mercy seeing the three types of relationship (ananyArha SEshathva, ananya SaraNathva, ananya bhOgyathva) [with me] |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | aruLAdhu ozhivAy | you may not shower your mercy (thinking let him do whatever he likes); |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | adiyEnai | me (who has no other refuge, and who remains for you) |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | aruL seydhu | showering your infinite mercy |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | poruL Akki | making me have an existence |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | un pon adik kIzh | under your attractive divine feet |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | puga | to enter |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | vaippAy | you may place me; |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | then | well-organised |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | thirunAvAy | in thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | en dhEvE | Oh my ultimate goal! |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | maruLE inRi | without a trace of ignorance<
/td> |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | unnai | you (who are complete and enjoyable in all manner) |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | en nenjaththu | in my heart (greatly desirous me) |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | iruththum | to place and enjoy |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | theruLE | clear knowledge |
thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay | tharu | you should mercifully give me. |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | dhEvar munivarkku | for all dhEvathAs and for sages such as sanaka et al |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | (by their own effort) |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | enRum | at all times |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | kANdaRku | to see |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | ariyan | difficult |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | mUvar | brahma, rudhra et al |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | mudhalvan | one who is the cause for sustenance |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | oru | distinguished |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | mU ulagau | three worlds |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | ALi | being the controller (with his sankalpam (vow)) |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | dhEvan | ISvara who is the abode of all auspicious qualities |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | virumbi | with great affection |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | uRaiyum | residing |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | thirunAvAy | thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | ini | now |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | aNugap peRuvAr yAvar | who will reach there? |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | kondhu Ar | filled with bunches |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | malarch chOlaigaL | gardens having flowers |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | thirunAvAy | in thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | vandhE | (abandoning paramapadham etc) having arrived and standing here |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | uRaiginRa | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | em mA maNivaNNA | Oh one who is having a divine form which resembles perfectly enjoyable blue gem! |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | aNugap peRu nAL enRu | asking -When will I reach you?- |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | eppOdhum | always |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | sindhai kalangi | with a bewildered heart |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | thirumAl enRu | saying -Oh SrImAn!- |
thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal | azhaippan | I am calling out. |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | vaNNam | having many colours |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | maNi | made with carbuncles |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | nal | perfectly enjoyable |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | nAvAy uLLAnai | on the one who is residing in thirunAvAy |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | thiN | firm |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | am | beautiful |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | madhiL | having fort |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | thenkurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | paN Ar | filled with tune |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | thamizh Ayiraththu | among thousand thamizh pAsurams |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | vallAr | those who can practice |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | maN | leelA vibhUthi (material realm) which is indicated by bhUmi |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | ANdu | ruling as per their desire for bhagavAn and in nithya vibhUthi (spiritual realm) with knowledge in enjoying bhagavAn |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | malligai | being very pure like jasmine |
thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada | maNam kamazhvar | will remain famous, fragrant and be blossomed. |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | malligai kamazh | having the fragrance of jasmine |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | thenRal | southerly breeze |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | Irum | piercing me in all ways like a sword applied with poison! |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | vaN | pleasing to the ears and easily graspable even for non-inquisitive ones |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | kuRinji isai | music with the tune of kuRinji |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | thavarum | pierces deep into the self; |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | sel | focussed on setting |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | kadhir | having sun |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | mAlaiyum | evening time |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | mayakkum | causes bewilderment (to destroy the knowledge and not be able to even call out); |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | sekkar | during the evening time, having reddish complexion |
t
hiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | nal | attractive |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | mEgangaL | clouds |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | sidhaikkum | harming my body by reminding me his form with golden garment; |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | (in this manner, after having four different enemies) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | alli | blossomed |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | am | beautiful |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | thAmaraik kaNNan | one who is having lotus flower like beautiful eyes |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | emmAn | being the lord (who won over us for us to say -jitham- (victory) by that) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | AyargaL ERu | having pride which attracts even the gOpas (cowherd boys) who belong to the same clan |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | ari ERu | one who is proud like the best lion (due to winning over women and men without any distinction) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | em mAyOn | one who is having amazing activities (of interacting with us humbly during the state of union) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | pulliya | embraced (being greatly desirous towards me) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | mulaigaLum | bosom |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | thOLum | shoulders |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | koNdu | having |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | thamiyam | we who are alone (after being separated from him) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | pugalidam | refuge |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | aRigilOm | we don-t know. |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | thamiyam | lonely us |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | pugalidam | to take refuge to escape from the great army |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | aRigilam | don-t know; |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | pulambu uRu | sound from the neck of the calves following their mother cows |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | maNi | bell |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | thenRal | the southerly breeze (which torments me without any help from anyone else) |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | AmbalAlO | leaf based flute (all joined together); |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | pagal adu mAlai | the night which drives away the day (stopping us from seeing the objects) |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | vaN sAndhamAlO | the sandalwood paste matching the particular time (joined together); |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | panjamam | the tune named panchamam |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | mullai | lily garland |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | thaN vAdaiyAlO | cool northerly breeze (joined together; in this manner, in this state of the individual tormenting aspects being united); |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | agal idam | expansive universe |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | padaiththu | created |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | idandhu | rescuing from being drowned in the deluge |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | uNdu | during total deluge, placing in the stomach and protecting |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | umizhndhu | spitting |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | aLandhu | measuring and accepting (to avoid others claiming ownership) |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | engum aLikkinRa | being benefactor for all entities/objects |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | Ayan | having saulabhyam in krishNAvathAram which is specific for his being the cause and protector |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | mAyOn | having amazing activities which match his protectorship |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | igal idaththu | opposing in the battle |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | asurar | for asuras (demons) |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | kURRam | being death |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | vArAn | is not arriving (to destroy these harmful group of entities and protecting me) |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | ini | now that he has not shown his desire for me and has discarded me |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | en uyir | my life which is a burden for me |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | irundhu | surviving |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | kAkkum ARu en | what is the means to protect? |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | ini | after those which pacify us become harmful |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | irundhu | survive |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | en uyir | my life |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | kAkkum ARu en | how can I save? |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | iNai mulai | my bosoms which are attractive to him, due to their apt pairing |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | namuga | to soften (due to the joy in his embrace) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | nuN idai | the slender waist |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | nudanga | to weaken |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | thuni | to increase the sorrow |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | iru | in many ways (more than she can handle) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | kalavi seydhu | united |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | Agam thOyndhu | immersed in my body and enjoyed me (just as a tired person will fully immerse in the pond with great desire) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | (subsequently) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | emmaith thuRandhu | abandoning me (giving up his mercy) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | ittu | leaving me behind (like insentient matter) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | agal kaNNan | krishNa who has the main quality of leaving [his devotees] |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | kaLvan | having mischievous activity during union with the intent to separate |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | thani | being distinguished, having attained the unattainable goal |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | iLam singam | (due to that) having youth and pride like young lion |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | em mAyan | one who is having the amazing acts of humbly interacting with me, to separate |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | vArAn | (he) is not arriving; |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | thAmaraik kaNNum | his lotus like eyes which manifested the sorrow in separation |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | sevvAyum | his reddish lips (which will not speak about separation) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | neelam | having bluish colour (due to being loosened in union) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | pani | having coolness |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | iru | expansive |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | kuzhalgaLum | divine hair |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | nAngu thOLum | four divine shoulders (which branched out to embrace her, to sustain himself during separation) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | pAviyEn | me who is having sin (to be separated and engaged in him), my |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | manaththE | in mind |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | ninRu | shining |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | Irum | tormenting. |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | pAviyEn manaththE | I am having sin (to have the all-favourable aspects to be unfavourable), in my heart |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | ninRu | staying firmly (instead of being superficial) |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | vAdai | northerly wind |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | eerum | piercing; |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | thaN vAdai | the cool, favourable northerly wind (being cool and favourable for everyone including me, during his union with me) |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | vevvAdai | being hot northerly wind (as said in -panippiyalvellAm thavirndheri vIsum-) |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | mEvu | that which is dense to pacify everyone |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | thaN | cool |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | madhiyam | moon |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | vem madhiyam | pouring fire; |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | men malarp paLLi | the mattress which is made of tender flowers |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | vem paLLi | unlike previously, it feels like a mattress made of fire; |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | am | attractive |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe |
thUvi | having wings |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | udai | having as vehicle |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | dheyvam | supreme lord |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | vaNdu | beetle |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | thudhaindha | having become devoid of essence due to being enjoyed by |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | em peNmai | my femininity |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | idhu | this |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | am pU | remained like a tender flower (which cannot handle any suffering); |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | Aviyin param alla | unable to handle by this AthmA |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | vagaigaL | his acts of union and separation and the different harmful entities |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | (to remain peaceful) |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | yAmudai | our faculty |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | nenjamum | heart |
thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe | thuNai anRu | not remaining as a companion. |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | (just as the one who is obedient towards us, is not a companion) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | yAmudai nenjamum | our heart |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | thuNai anRu | is not being a companion (to share our grief); |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | (not only that) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | A pugum | cows coming through the entrance |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | mAlaiyum | evening time |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | AginRu | has arrived; |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | (since he is not entering along with them) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | yAmudai Ayan than | krishNa who is obedient to be our servitor, his |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | manam | tender heart |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | kal | has become hard like a rock; |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | (to not determine like that) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | avanudai | his humble playing of |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | thIm kuzhal | sweet flute |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | eerum | is piercing me (reminding me of his tender heart); |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | (while being engaged in this manner) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | yAmudai | those who are fully subservient to us |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | thuNai ennum | to be said as companions |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | thOzhimArum | friends too |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | emmil mun | ahead of us (who are immersed in him) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | (thinking -he is not going to help her-) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | avanukku | for him |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | mAyvar | will be engaged in him; |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | (at this stage) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | avanudai aruL | his mercy, which is the protection |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | peRum | to get |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | pOdhu | state |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | aridhu | is difficult to attain; |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | (hence) | |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | yAmudai | our |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | Ar uyir | our [here, our refers to AzhwAr alone] AthmA (which is controlled exclusively by your mercy) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | kAkkum ARu | means to protect |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | en | which? |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | avanudai | his |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | aruL | favour of union |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | peRum | getting |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | pOdhu | state |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | aridhu | is difficult; |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | a aruL allana | other than this favour, anything else which pacifies |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | aruLum alla | are not favours; |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | avan aruL | his favour |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | peRum aLavu | by the time of getting (to remain calm) |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | Avi | life |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | nillAdhu | won-t be able to sustain; |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | (to not see the entities and spend our time) |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | mAlaiyum | evening time |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | adu pagal | is having day time which was destroyed; |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | nenjum | heart (which helps in loneliness) |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | kANEn | I don-t see it being helpful; |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | sivanodu | rudhra (who considers himself as lord) |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | piraman | brahmA (who has the fame of being the father of rudhra too) |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | vaN | having all auspicious qualities |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | thiru | being embodiment of unabated wealth |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | madandhai | without differentiating from lakshmI who is best among women |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | sEr | to be held as the auspicious abode |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | thiru | having the wealth of simplicity |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | Agam | divine form |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | (being the object of our thoughts) |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | em Avi | my AthmA |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | Irum | piercing; |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | ini | even after the divine form which is the abode of everyone, is not helping |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | pugum idam | place of refuge |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | evam | which? |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | evam seygEnO | what favour can I (who is fully under his disposal) do (on my own)? |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | annaimIrgAL | Oh mothers! (who are trying to control me without knowing my urge) |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | Arukku | for whom (among you who do not care for this) |
thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul | en sollugEn | how can I explain (to you who do not understand this)? |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | kAr okkum mEni | having complexion like dark cloud (which rains without any restriction) |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | nam kaNNan kaLvam | krishNa, who gave himself to make us have everything, by his mischievous acts |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | kavarndha | taken away |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | aththani nenjam | that lonely heart which moved away from us |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | avan kaN ahdhu | reached him; |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | (thinking to torment her in such lonely state) |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | sIr | wealth of fragrance |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | uRRa | having |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | agil pugai | eagle-wood smoke |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | yAzh narambu | the sound of the string of yAzh (string instrument) |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | panjamam | the tune named panchamam |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | thaN pasum sAmaththu | cool sandalwood paste |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | aLaindhu | entering and touching them |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | (to torment, even without the help of these tools, having self-ability) |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | pOr uRRa | ready to battle |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | vAdai | northerly breeze |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | thaN | cool |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | malligaip pU | jasmine flower-s |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | pudhu maNam | fresh fragrance |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | mugandhu koNdu | fetching and carrying |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | eRiyum | blowing; |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | ikkUr | being dense with such tools |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | thaN | cool |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | vAdai | northerly breeze |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | Ar uyir aLavu anRu | is beyond the ability of my AthmA; |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | annaimIrgAL | Oh mothers (who are still caring towards me)! |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | (this state which is only known well to me) |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | Arukku en sollugEn | how can I tell anyone? |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | pongu | rising up |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | iLa | softened |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | vAdai | northerly breeze |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | pudhu maNmam | fresh fragrance |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | mugandhu koNdu | fetching and carrying |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | eRiyum | blowing at me; |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | (after evening time) |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | pun | having weakened |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | sekkar | being reddish sky; |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | (at this time) |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | adhu | having greatness which is beyond words |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | maNandhu | united |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | aganRa | separated |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | nam kaNNan | krishNa who was humble towards us |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | kaLvam | mischievous acts |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | (while tormenting us by being in our thoughts) |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | kaNNanil | more than he |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | kodidhu | are being cruel; |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | ini | further |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | adhanil umbar | more than that |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | madhu | honey |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | maNam | having fragrance |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
| malligai | jasmine-s |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | mandham | without losing freshness |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | kOvai | in garland |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | vaN pasum sAndhinil | more than distinguished cool sandalwood paste |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | panjamam vaiththu | with the tune named panchama |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | adhu maNandhu | engaging in union which is difficult to comprehend |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | in aruL | being the target of his sweet mercy |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | AychchiyarkkE | for the gOpikAs |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | Udhum | playing (to be known on its own) |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | ath thIm kuzhaRkE | for the sweet sound of the flute which reveals the beautiful sight at that time |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | nAn | I |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | uyyEn | will not survive. |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | idai idai | in between |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | adhu | his words which indicate his humility to be known by them, which are only known to them |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | mozhindhu | telling |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | Udhum | playing |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | aththIm kuzhaRkE | for that sweet flute sound |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | nAn | I |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | uyyEn | am unable to sustain; |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | than | for them (eyes) |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | sey | did |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | kOlam | having beauty |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | (going ahead in that matter) |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | thUdhu sey | going as messenger |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | kaNgaL koNdu | with the eyes |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | onRu pEsi | revealing his opinion clearly |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | thUmozhi | (in his dishonesty) having very pure words |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | isaigaL koNdu | with music |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | onRu nOkki | glancing as per his desires |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | pEdhuRu mugam seydhu | (due to the liking in the sweetness of song) revealing that liking in his face |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | nondhu nondhu | becoming anguished further (thinking -what will happen to helpless girls who hear this song?-) |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | pEdhai | young girls- |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharkenenjaRavu | the separation which happened due to the love-fight in their hearts |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | aRa | to be eliminated fully |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | pAdum pAttai | the song which he sang |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | Adhum onRu | in any manner |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | aRigilam | we are unable to comprehend; |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | (at this stage) |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | amma amma | Oh mother! Oh mother! |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | mAlaiyum vandhadhu | night has arrived; |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | mAyan | amazing emperumAn |
thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke | vArAn | is not coming. |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | mAlaiyum vandhadhu | the evening time, when he told that he will return, has arrived; |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | mAyan | the amazing person whose presence would turn everything [even those unfavourable ones in his separation] favourable |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | vArAn | is not coming; |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | mAmaNi | huge bells |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | pulamba | to make sound |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | val | very prideful |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | ERu | bulls |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | aNaindha | joined |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | kOlam | having attractive forms |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | nal | having the joy of uniting with the bulls |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | nAgugaL | mother cows |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | ugaLum | roaming around joyfully due to the bliss; |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | kuzhalgaLum | flutes (played in many places, to gather the cows) |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | (reminding me of his music from flute) |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | kodiyana | to be unbearable |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | kuzhaRum | making sounds which are unclear; |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | vAl | bright |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | oLi | having radiance |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | vaLar | with growing creepers |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | mullai | wild jasmine |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | karumugai | malabar jasmine |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | malligaigaL | jasmine flowers |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | alambi | immersing |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | vaNdu | beetles |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | Alum | making noise; |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | vElaiyum | ocean too |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | visumbil | reaching the sky |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | viNdu alaRum | cries out; |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | ingu | at this stage |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | avanai vittu | without him |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | en solli | saying what |
thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu | uyvan | will I sustain myself? |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | avanai vittu aganRu | being separated from krishNa who is greatly enjoyable |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | uyir ARRagillA | those who cannot sustain themselves |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | aNi izhai | wearing ornaments, expecting his arrival |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | Aychchiyar | gOpikAs |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | mAlai | in the evening time |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | pUsal | the way they called out, having not seen his arrival |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | avanai vittu agalvadhaRkE | due to being separated from him |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | irangi | anguished |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | aNi kurugUr | being the controller of beautiful AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | satakOpan mARan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | avani | earth |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | uNdu | consumed so that the deluge does not consume it |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | umizhndhavan mEl | on the one who spat it out |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | uraiththa | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | AyiraththuL ivai paththum koNdu | pursuing this decad among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | avani uL | in the earth |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | alaRRi ninRu | calling out in group, out of love |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | thoNdIr | Oh those who are desirous of enjoying [emperumAn]! |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | achchonna mAlai | krishNa who is attached to his devotees, who is explained there |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | naNNith thozhudhu | reaching and worshipping him |
thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu | uymmin | uplift! |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | vElai | by the ocean which is having rising tides |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | mOdhum | hit by |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | madhiL sUzh | surrounded by fort |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | thiurukkaNNapuraththu | one who is residing in thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | Alil mElAl amarndhAn adi iNaigaL | towards the divine feet of emperumAn protecting the universe, being vatathaLaSAyi (resting on pipal leaf), with agadithagatanA sAmarthyam (ability to unite opposing aspects) |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | mAlai | great love |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | naNNi | acquiring |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | kAlai mAlai | without distinguishing between night and day |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | (matching the desire) |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | kamala malar | distinguished lotus flowers |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | ittu | offering |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | nIr | you |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | vinai | your sorrow which blocks the enjoyment |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | keda | be relieved |
thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni | thozhudhu ezhuminO | engage in acts which match the servitude and attain upliftment, as said in -badhdhAnjaliputA:-. |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | thoNdar | having desire to enjoy |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | nIr | you [plural] |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | kaL | honey |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | avizhum | shedding |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | malar ittu | with flowers |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | iRainjumin | worship; |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | (due to abundance of enjoyability) |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | naLLi | (lowly) female crabs too |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | sErum | residing together |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | vayal | fields |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | kidangin | moat |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | pudai | in the surroundings |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | veLLi | by silver |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | Eyndha | made |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | madhiL | by fort |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | thirukkaNNapuram | thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | (as well-protected abode) |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | nALum uLLi | always thinking |
thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum | thozhudhu ezhuminO | worship him due to the love acquired by experiencing him, rise a
nd tumultuously pray to him. |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | vaNdu | beetles |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | pAdum | joyfully humming |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | pozhil | garden |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | thirukkaNNapuraththu | in thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | aNda vANan | being the resident of paramapadham |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | amarar perumAnai | one who remained there being enjoyed by nithyasUris |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | thoNdar | Oh you who are all desirous for all kainkaryams! |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | num tham thuyar | your sorrow of not enjoying him |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | pOga | to be eliminated |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | nIr | all of you |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | Ekam Ay | having a common focus |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | viNdu | looking to blossom |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | vAdA | remaining fresh |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | malar ittu | offering flowers |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | nIr iRainjumin | worship him matching your SEshathvam (servitude). |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | mAn | deer |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | nai | to feel anguished (having lost) |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | nOkki | having eyes |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | madam | complete in all qualities |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | pinnai than | for nappinnaip pirAtti |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | kELvanai | being the beloved lord |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | thEnai | being enjoyable like honey (as said in -rasOvaisa:-) |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | vAdA | fresh |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | malar ittu | with flowers |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | nIr | all of you |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | iRainjumin | worship; |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | vAnai | sky |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | undhu | tall to be pushing |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | madhiL sUzh | surrounded by fort |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | thirukkaNNapuram | thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | (as -the abode where I can present myself to my devotees-) |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | thAn nayandha | desired himself |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | <
td>perumAnsarvESvaran |
thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki | saraN AgumE | in the form of being the refuge, will remain the recipient of your worship. |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | thana thAL adaindhArkku ellAm | for all those who performed prapaththi (surrender) unto his divine feet |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | saraNam Agum | himself being the means |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | maraNam AnAl | in their final moments |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | vaigundham | the abode from where there is no return |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | kodukkum | who grants |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | pirAn | being the great benefactor |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | araN amaindha | being as a protective layer |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | madhiL sUzh | fortified |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | thirukkaNNapuram | in thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | tharaNi ALan | one who is standing there to protect the earth |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | thanadhu anbarkku | for those who are having love towards his divine feet |
thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum | anbu Agum | will remain as an embodiment of love [towards them]. |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | thana thAL adaindhArkku ellAm | for those who surrendered unto his divine feet |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | anban Agum | being with ultimate vAthsalyam (motherly forbearance) |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | sem | reddish |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | pon | like gold |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | Agaththu | having form |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | avuNan | hiraNya, the demon-s |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | udal | body |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | kINdavan | one who effortlessly tore apart |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | (to eliminate such enemies of devotees and accept their service) |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | nan pon | by pure gold |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | Eyndha | made |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | madhiL sUzh | surrounded by fort |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | thirukkaNNapuraththu | in thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | anban | one who desirously resides |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | than meyyarkku | for those who consider emperumAn as the ultimate goal |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | nALum | always |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | meyyan | (he too, towards them) will consider them as the ultimate goal |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | virumbith thozhuvArkku ellAm | for those who desirously surrender unto him, having him as the goal |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | meyyan Agum | he will shine manifesting his ultimate form of being the goal; |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | puRamE thozhuvArkku ellAm | for those who surrender unto him seeking other benefits |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | poyyan Agum | will hide himself after granting those benefits; |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | seyyil | the fields, which are the natural habitat |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | vALai | vALai fish |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | ugaLum | jumping around |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | thirukkaNNapuraththu | in thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | aiyan | being the natural relative for both categories of persons |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | Agaththu aNaippArgatku | for those who consider him as the means, in their heart |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | aNiyanE | (while being a natural relative) he remains distinguishedly easily approachable. |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | thana thAL | ultimately enjoyable divine feet |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | adaindhArkku ellAm | those who attained |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | aNiyan Agum | (he) will remain very close and enjoy [them]; |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | (by that) | |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | piNiyum | disease in the form of other benefits |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | sArA | will disappear; |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | piRavi | (being the cause for that) connection with birth [in material realm] |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | keduththu | eliminating it so that there is no need to take birth |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | ALum | will accept the service [from them]; |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | (hence) | |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | maNi | precious gems |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | pon | gold |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | Eyndha | placed |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | madhiL sUzh | surrounded by fort |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | thirukkaNNapuram | in thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | paramEtti than pAdham | divine feet of one who is present, like he is present in paramapadham |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | nALum | eternally |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | paNimin | see that you worship and enjoy. |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | pAdham | his divine feet |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | nALum | always |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | paNiya | to enjoy |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | piNi | previous sorrows |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | thaNiyum | will go; |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | Edham | any other sorrow |
thi
ruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | sArA | will not occur; |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | ini | hence |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | enakku en kuRai | what worry do I have? |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | vEdha nAvar | those who have reciting vEdham as the hallmark for their tongues |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | virumbum | desired (due to residing as per -vEdha vEdhyE-) |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | thirukkaNNapuraththu | in thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | AdhiyAnai | the primordial cause who is known only through vEdham |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | adaindhArkku | for those who attained |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | allal | sorrow |
thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum | illaiyE | will not be there. |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | alli | having lotus as the abode |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | mAdhar | lakshmi who is best among women |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | amarum | eternally residing |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | thirumArbinan | one who is having divine chest |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | kallil Eyndha | with abundant rocks |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | madhiL sUzh | surrounded by fort |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | thirukkaNNapuram | thirukkaNNapuram |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | solla | as one says |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | nALum | always |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | thuyar | sorrows |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | pAdu | close |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | sArA | will not come. |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | (Hence) | |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | enakku | for me |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | allal | sorrow of lacking enjoyment |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | illai | will not have; |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | ini | now |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | en kuRai | what is there to worry? |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | vinai | all worldly sorrows |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | pAdu sArA | not in your proximity |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | paRRu aRa vENduvIr | if you desire to get rid of them |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | nIdu | tall |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | sol | mercifully spoken by |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | pAdalAna | in musical form |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | thamizh | in dhrAvida (thamizh) language |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | ippaththum | this decad too |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | pAdi | singing due to the joy |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | Adi | dancing due to the bliss |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | avan thALgaL | the divine feet of sarvESvaran who is easily approachable |
thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara | paNimin | try to worship and enjoy. |