thiruvAimozhi – 9.8.4 – nALEl aRiyEn

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fourth pAsuram, AzhwAr is becoming restless saying “For you who are present along with nappinnaip pirAtti in thirunAvAy which has divine gardens which are suitable to accept all service, when will I who am accepted by you to perform true service, engage in service of your divine feet”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

nALEl aRiyEn enakkuLLana nAnum
mILA adimaip paNi seyyap pugundhEn
nILAr malarch chOlaigaL sUzh thirunAvAy
vALEy thadangaN madappinnai maNALA!

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

nIL – tall
Ar – full
malar – having flower
sOlaigaL – gardens
sUzh – surrounded
thirunAvAy – in thirunAvAy
vAL Ey – having huge radiance like sword
thadam kaN – having expansive eyes
madappinnai – for nappinnaip pirAtti who is complete in all qualities
maNALA – Oh perfect enjoyer!

(like nithyasUris)
nAnum – I am also
mILA adimaip paNi seyya – to perform eternal kainkaryam without any break
pugundhEn – engaged;

(for that)
enakku – for me
uLLana – ordained
nAL El – the day
aRiyEn – I don’t know (them).

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh perfect enjoyer of nappinnaip pirAtti who is complete in all qualities, who is having expansive eyes with huge radiance like sword, residing in thirunAvAy surrounded with gardens having tall and full flowers! I am also engaged to perform eternal kainkaryam without any break; I don’t know the day which is ordained for me to perform such kainkaryam.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • nALEl aRiyEn enakku uLLana – He is saying “I don’t know the day when I will get this opportunity”; or saying “I don’t know as to how long I need to wait for this”.

When asked “While the result is guaranteed, why the anxiety?” AzhwAr says,

  • nAnum mILA adimaip paNi seyyap pugundhEn – Did I not engage in the true service which is performed by nithyasUris?  Am I remaining relaxed as a person who would seek any benefit? Or am I remaining relaxed due to not knowing the taste of servitude?
  • nILAr malarch chOlaigaL – The abode where the gardens have tall, well blossomed flowers. The abode which has no shortage of flowers etc which are useful in service; alternative meaning – The abode where nappinnaip pirAtti and emperumAn can pluck the flowers and enjoy them fully.
  • vAL Ey thadam kaN – Radiant, expansive eyes; expansive eyes which are like sword in destroying others; one who has beautiful eyes which will make him fully exist for her.
  • madappinnai maNALA – Oh beloved consort of nappinnaip pirAtti who not only has phyiscal beauty but also internal qualities which will immerse you in her! Just as a son who went to a different town, while returning to the home town, as the home town gets closer, will think about the mother, AzhwAr too thinks about the pirAttis individually and together, as the prApya dhESam (the apt destination) gets closer.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *