thiruvAimozhi – 9.6.6 – engaNNan kaLvam

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr says “When I see krishNa who greatly torments me after coming to me as if accepting my service, I will consider his deceptive acts to be truthful acts”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

engaNNan kaLvam enakkuch chemmAy niRkum
angaNNan uNda ennAruyirk kOdhu idhu
punkaNmai eydhip pulambi irAp pagal
en kaNNan enRu avan kAtkarai EththumE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

em kaNNan – krishNa who has great love towards me, his
kaLvam – deceptive acts (which are one way on the face and other way in the inside)
enakkuch chemmAy irukkum – look truthful to me;

(when asked “How?”)
angaNNan – being desirous, due to his love
uNda – due to consuming
kOdhu – faulty
en Ar uyir idhu – my soul

(considering emperumAn‘s acceptance of its essence as a favour, and not leaving him)
punkaNmai eydhi – attaining a miserable state
en kaNNan enRu – saying that he is obedient to me
irAp pagal pulambi – lamenting in night and day
avan kAtkarai – thirukkAtkarai where he is residing
Ehthum – praising.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The deceptive acts of krishNa who has great love towards me look truthful to me. My faulty soul considering his being lovingly desirous and consuming of it, attaining a miserable state, saying that he is obedient towards it, lamenting in night and day, is praising thirukkAtkarai where he is residing. punkaNmai is also explained as being very less intelligent.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • em kaNNan kaLvam enakkuch chemmAy niRkum – The deceptive acts of krishNa who appears to be obedient towards me, look truthful to me. If I get caught in his deception once, I will never retract. As he is in front of me, all his acts appear truthful to me. A thamizh scholar explained “enakkuch chemmAy irukkum” as “enakkuch chEmamAy irukkum” (will be my protection). Though it ends in previous pAsuram as “nam kaNNan kaLvangaL“, it starts here as “em kaNNan kaLvangaL“, since nAm and yAm are synonyms, and here the type of anthAdhi (andhAdhi) is known as “poruL isai andhAdhi” (where the meaning of the words are connected together). If it ended in previous pAsuram as “em kaNNan kaLvangaL“, that would be “iyal isai andhAdhi” (words are connected together directly).
  • angaNNan uNda – Enjoyed by the most desirous. Very desirous persons are known as “angaNNar“.
  • en Ar uyirk kOdhu idhu – My AthmA which is like chaff. He interacted with the soul to turn it into chaff.
  • punkaNmai – pEgaNippu (sorrow); saying that he had an evil glance. bhattar explains this as “surviving again”. nampiLLai mercifully explained – nanjIyar said “This does not match the word; how can we relate the word with the meaning which we heard [from bhattar]?” I replied “What has become chaff, needs to be enlivened again to feel the sorrow; this can be explained in that sense”. nanjIyar heard that and became very pleased.
  • em kaNNan enRu irAp pagal pulambi – Calling out in day and night saying “krishNa was obedient to me previously”, AzhwAr praised thirukkAtkarai which is the abode of emperumAn; as said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 33.17 “rAghavasya nivESanE” (SrI rAma’s residence).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

This entry was posted in thiruvAimozhi, thiruvAimozhi 9th centum on by .

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *