thiruvAimozhi – 9.3.10 – thALa thAmaraiyAn

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Third decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram, AzhwAr says “You are being the refuge even for lowly dhEvas who don’t know about servitude; the simplicity of your divine feet cannot be praised enough even if I tried forever”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


thALa thAmaraiyAn unadhundhiyAn
vAL koL nIL mazhuvALi unnAgaththAn
ALarAyth thozhuvArum amarargaL
nALum en pugazhgO un seelamE?


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thALa – having stem
thAmaraiyAn – brahmA who was born in lotus
unadhu – your
undhiyAn – has your navel as the abode;
vAL – glow
koL – having
nIL – big
mazhu – axe
ALi – rudhra who rules over
un AgaththAn – is on one side of your divine form;
ALar Ay – servitors like nithyasUris
thozhuvArum – those who worship
amarargaL – groups of other dhEvathAs who are prayOjanAntharaparas (seekers of benefits other than kainkaryams);

(in this manner, boundless)
un – your
seelam – simplicity
nALum – even if tried forever
en – how
pugazhkO – will I praise?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

brahmA, who was born in the lotus which has a stem, is having your navel as his abode; rudhra, who rules over the glowing, big axe is on one side of your divine form; groups of other dhEvathAs who are seekers of benefits other than kainkaryams, are servitors to you like nithyasUris; even if tried forever, how will I praise your such simplicity?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thALa thAmaraiyAn un undhiyAn – brahmA who has lotus flower as his birth place, resides on your navel. You gave your body to the one who has the pride of being born in lotus flower.
  • vAL … – rudhra, who has the glowing axe which will complete any task which is taken up, resides on one part of your divine body. He is not exclusively surrendered to you with flowers as said in thiruppaLLiyezhuchchi 10thodai oththa thuLavamum kUdaiyum” (properly prepared thiruththuzhAy and flower basket).
  • ALar Ayth thozhuvArum amarargaL – dhEvathAs seek refuge unto you as servitors. The service of nithyasUris is carried out by dhEvas due to being comparable as “amara” (immortal) [nithyasUris are eternally immortal, but dhEvathAs are immortal for a certain limited period of time], though they consider themselves to be lords.
  • nALum … – Even if all the times to come are combined and presented to me, to let me praise you, is your Seela guNam such that it could be easily praised to the full extent?

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *