thiruvAimozhi – 9.8.9 – dhEvar munivarkku

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the ninth pAsuram, AzhwAr says “I am perishing here  in not seeing thirunAvAy. Now, who are those fortunate ones who enjoy thirunAvAy?” as dhaSaratha chakravarthi said in “nathEmanushyA: dhEvA:“.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


dhEvar munivarkku enRum kANdaRkariyan
mUvar mudhalvan oru mUvulagALi
dhEvan virumbi uRaiyum thirunAvAy
yAvar aNugap peRuvAr ini andhO?


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

dhEvar munivarkku – for all dhEvathAs and for sages such as sanaka et al

(by their own effort)
enRum – at all times
kANdaRku – to see
ariyan – difficult
mUvar – brahma, rudhra et al
mudhalvan – one who is the cause for sustenance
oru – distinguished
mU ulagau – three worlds
ALi – being the controller (with his sankalpam (vow))
dhEvan – ISvara who is the abode of all auspicious qualities
virumbi – with great affection
uRaiyum – residing
thirunAvAy – thirunAvAy
andhO – alas!
ini – now
aNugap peRuvAr yAvar – who will reach there?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

ISwara who is difficult to be seen for all dhEvathAs and for sages such as sanaka et al, who is the cause for sustenance of brahmA, rudhra et al, who is the controller of distinguished three worlds, is residing in thirunAvAy with great affection. Alas! Who will reach there now? Implies that when it is not attainable with such great love and intent, is it possible to attain it ever?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • dhEvar munivarkku enRum kANdaRku ariyan – One who is difficult to be seen for brahmA et al [dhEvas] and for sanaka et al [sages] always, by their own efforts.
  • mUvar mudhalvan – Incarnating amidst brahmA and rudhra [as vishNu] and controlling them; or being the controller of brahmA, rudhra and indhra.
  • oru mU ulagu ALi – Ruling over the three worlds [bhU:, bhuva: and svarga] through indhra; or being the distinguished leader of the three layered universe.
  • dhEvan – One who is different from all entities.
  • virumbi uRaiyum thirunAvAy – The abode where such emperumAn who is the controller of all, greatly relishes and stays in the abode as if he has no place to stay, thinking “This is the apt abode to protect my devotees”.
  • yAvar aNugap peRuvAr ini – I am perishing here; now who will get this! As said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 64.69 “nathEmanushyA:” (they are not humans), they cannot be counted along with humans. With “ini“, it is highlighted that “I am finished”. With “andhO“, it is implied that “Why is he not going through my state?”. “nathEmanushyA:” – they can not be counted along the mortal beings. “dhEvA:” – They have to be counted along with those who can eternally enjoy bhagavAn. “yE chAru Subha kuNdalam …” – Who is that most fortunate person who will get to see the decorated face of emperumAn after surviving for fourteen years [bharathAzhwAn waiting for SrI rAma]? Those who enjoy emperumAn here at a particular time are greater than nithyasUris who enjoy him constantly; thiruviruththam 79 “viNNuLArilum sIriyarE” (those who constantly worship emperumAn here in this word are greater than nithyasUris]. “varshE pancha dhaSE puna:” – Only those who remain in the fifteenth year from now, after spending fourteen years, will get to see SrI rAma. dhaSaratha chakravarthi thinks that his time is up.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *