thiruvAimozhi – 9.4.6 – karuththE! unnai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr mercifully explains how his heart is joyfully enjoying emperumAn who mercifully entered his heart while he was desiring to see emperumAn.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


karuththE! unnaik kANak karudhi en nenjaththu
iruththAga iruththinEn dhEvargatkellAm
viruththA! viLangum sudarch chOdhi uyaraththu
oruththA! unnai uLLum en uLLam ugandhE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

karuththE – Oh strength of my heart who gives me strength and does not let me become weak!
unnaik kANa – to see you and enjoy you
karudhi – desired
en nenjaththu – in my heart
iruththAga – to not get up (and leave)
iruththinEn – placed;
dhEvargatku ellAm – for all nithyasUris
viruththA – being the eldest leader
viLangum – radiant
sudar – having lustre
sOdhi – luminous
uyaraththu – in paramapadham, which is the supreme abode (as said in “viSvatha: prushtEshu saravatha: prushtEshu“)
oruththA – oh one who is present as the distinguished lord!
en – my
uLLam – heart
unnai – you (who is the ultimate goal)
ugandhu – with great love
uLLum – enjoyed internally.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh strength of my heart who gives me strength and does not let me become weak! I desired to see you and enjoy you and placed you in my heart to not let you get up and leave. Oh one who is the eldest leader of all nithyasUris, who is the luminous entity having radiant lustre and who is present as the distinguished lord in paramapadham which is the supreme abode! My heart enjoyed you internally with great love.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • karuththE unnaik kANak karudhi – You manifested yourself as I desired to see you, who are my strength; AzhwAr is saying that to attain emperumAn, taste [for him] is the only requirement. Previously AzhwAr said “kaNNE unnaik kANak karudhi“; here, he is saying “karuththE unnaik kANak karudhi“. AzhwAr is desiring to physically see the entity [emperumAn] who needs to be explained through arthApaththi (inference from circumstances) due to anupapaththi (lack of conclusive proof) [since there should be someone with amazing knowledge to create this universe. prabhAkara – philosopher who propagated arthApaththi] or who needs to be explained as beyond our senses through anumAnam (inference) [establishing through arguments that bhagavAn is beyond our senses]. For AzhwAr, emperumAn is the eyes [knowledge] and intellect [strength].
  • en nenjaththu iruththAga iruththinEn – I placed the steady lord in my unsteady heart just as he is present in paramapadham. If emperumAn who was worried thinking “I have not got AzhwAr‘s acceptance to stay in his heart”, gets AzhwAr’s acceptance, he will not leave even if he were pushed out. perumAL (SrI rAma) said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 94.15 “yathIha Saratha: anEkAs thvayA sArdham anindhithE” (Oh faultless sIthA! If I live with you and lakshmaNa here for many years, I won’t have any sorrow) and SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 15.19 “iha vathsyAmi saumithrE sArdhamEthEna pakshiNA …” (Oh lakshmaNa! This abode is very pious; pure; has animals and birds; I will live with jatAyu here) – [perumAL said] we thought we will live under the care of our father; to fulfil the desire of our middle mother (kaikEyi), we could not do that; now, let us at least try to live under the care of jatAyu [who is like our father].
  • iruththAga – Alternative explanation – I only pretend to be friendly towards emperumAn as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 18.3 “mithra bhAvEna” (even if you (rAvaNa) approach me as a friend).
  • dhEvargatku ellAm viruththA – Oh one who is superior to even those who are considered as the most superior! In thamizh literature, the hero and heroine are referred to as “kizhavanum kizhaththiyum” (viruththA – vrudhdha – elder). AzhwArs too have said as in thiruchchandha viruththam 55 “malark kizhaththi” (SrI mahAlakshmi who resides in the flower).
  • viLangum sOdhi – As said in “atha yadhatha:parO dhivO jyOthir dhIpyathE” (bhagavAn is shining radiantly in paramapadham which is atop the prakruthi maNdalam (material relam)), oh distinguished one who is residing in the radiant paramapadham which is always shining! prakAri (bhagavAn) is only one, but prakAram (forms/bodies) are many.
  • unnai … – My agitated heart joyfully enjoyed you who arrived quickly. The purpose for adjectives such as “dhEvargatkellAm viruththA“, “viLangum sudarchchOdhi uyaraththoruththA” is to explain that my heart became pleased after you let it enjoy you just as the leader of the superior ones in paramapadham you let them enjoy you.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *