thiruvAimozhi – 9.2.8 – engaL kaNmugappE

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Second decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the eighth pAsuram, emperumAn says “I can only fulfil your desire in thirunAdu (paramapadham)” and AzhwAr says “You should mercifully rest here at least for one day manifesting your greatness in front of our eyes, to be praised by all worlds”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

engaL kaNmugappE ulagargaL ellAm iNaiyadi thozhudhezhudhiRainjith
thangaL anbArath thamadhu sol valaththAl thalaith thalaich chiRandhu pUsippath
thingaL sEr mAdath thiruppuLingudiyAy! thiruvaigundhaththuLLAy dhEvA!
ingaNmA gyAlaththidhanuLum oru nAL irundhidAy vIRRidangoNdE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thingaL – moon (who resides at the upper boundary of dhEvalOka)
sEr – very tall to make contact
mAdam – having mansions
thiruppuLingudiyAy – one who resides in thiruppuLingudi
thiruvaigundhaththu – in SrIvaikuNtam
uLLAy – one mercifully resides
dhEvA – Oh one who is having this radiance of easy approachability!
engaL kaNmugappE – in front of us
ulagargaL – residents of this world
ellAm – everyone
adi – your divine feet
iNai – both
thozhudhu – worship
ezhudhu – and rise
iRainji – bewildered in manifesting their dependence towards you
thangaL – their
anbu – bhakthi (devotion)
Ara – while present

(due to that)
thamadhu – their
sol valaththAl – with the strength of their speech
thalaith thalaich chiRandhu – competing with each other in reaching emperumAn
pUsippa – to praise in many ways
i – this
kaN – vast
mA – praiseworthy (matching your arrival)

(opulent)
gyAlaththu – in earth
idhanuLum – in this thiruppuLingudi
vIRRu (vIRu) idam koNdu – to have your supremacy well manifested
oru nAL irundhidAy – you should mercifully remain for one day.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh one who is having the radiance of easy approachability of residing in thiruppuLingudi which has tall mansions which reach to the moon and who resides in SrIvaikuNtam! You should mercifully remain for one day in front of us in this thiruppuLingudi in the vast, praiseworthy earth, to have your supremacy well manifested, for all the residents of this world to worship your divine feet, rise, be bewildered in manifesting their dependence towards you and to have their bhakthi towards you, and to compete with each other in reaching emperumAn and praising him in many ways with the strength of their speech.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • engaL … – You should be in front of our eyes. At that time, everyone in this world should see the beauty of the togetherness of your divine feet, bow to them and rise, and surrender unto you.
  • thangaL anbu Ara – To increase their love.
  • thamadhu sol valaththAl – The words matching their strength; or, as best as they can say; it is said in SrI nArAyaNIyam “yathA gyAnam thu vakshyAmi purushantham sanAthanam” (I am telling about the ancient lord as much as I know). That is, saying as in “Let you live for hundred years, let you wear golden sacred thread”. When vangippuraththu nambi said “viyayasva” (Let you be victorious), recollect ANdAn’s words [Once during a puRappAdu, nambi stood along with the cowherd girls and worshipped namperumAL. ANdAn asked him “why are you standing there?” and nambi replied “emperumAn‘s merciful glance will fall upon them directly. That is why I stood with them”. ANdAn asked “What did they say and what did you say?” nambi said “they said ‘Let you drink lot of milk; let you eat lot of fruits; let you live for hundred years, Let you wear golden sacred thread” and I said “vijayasva”. Hearing that ANdAn said “when you are in their group, you should speak like them only”].
  • thalaith thalaich chiRandhu pUsippa – Competing with each other, surrendering unto you and praising you.
  • thingaL … – The mansions are so tall that the moon can rest on them after roaming around; one who is present there.
  • thiruvaigundhaththu uLLAy – Further, you are also mercifully standing in SrIvaikuNtam.
  • dhEvA – The radiance acquired due to remaining in this samsAram, which is greater than that in paramapadham.
  • ingaN mA gyAlaththu idhanuLum oru nAL irundhidAy – In this great earth, you should mercifully remain for one day in thiruppuLingudi.

While remaining here,

  • vIRRu idam koNdu – You should remain here similar to being in paramapadham, manifesting your greatness. What is the intent of AzhwAr saying “idhanuLum” (in here, as well)? For AzhwArs, when they see emperumAn‘s beautiful resting posture, they will think “how will he look, if he sits?”, “how will he look, if he stands?” In this manner they will acquire new desires; for us these will be in a different way. We have the same desire in aspects which lead to hell; we won’t experience them in bhagavath vishayam. Being unsatisfied with whatever is acquired, and seeking further experience will occur in worldly matters for us. We can only know that such experience is available in bhagavath vishayam [as we cannot fully experience it].

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment