Glossary/Dictionary by Word – thiruvAimozhi – 9th centum

Sorted by pAsuram

nenju
WordMeaningpAsuram
Acows (which don-t even know to pray for protection)thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
A Aalas!thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
a aruL allanaother than this favour, anything else which pacifiesthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
A pugumcows coming through the entrancethiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
achchonna mAlaikrishNa who is attached to his devotees, who is explained therethiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
adaindhArkkufor those who attainedthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
adaindhArkku ellAmthose who attainedthiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
adaindhureachedthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
adaivadhumthis aspect of reaching.thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
adaivadhumto embracethiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
adarththavan thannaion krishNa who annihilatedthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
adhanilmore than thatthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
adhanil umbarmore than thatthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
adhanuLstanding in therethiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
adhir koLcausing great tormentthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
Adhiyaibeing the primordial lordthiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
AdhiyAnaithe primordial cause who is known only through vEdhamthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
adhuhaving greatness which is beyond wordsthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
adhuhis words which indicate his humility to be known by them, which are only known to themthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
adhuthat [his names]thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
adhuthat nature of his being prApya and prApakathiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
adhuthe other benefits in the form of aiSvaryam (worldly wealth) and kaivalyam (self enjoyment)thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
adhu kAlanthat is like death;thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
adhu maNandhuengaging in union which is difficult to comprehendthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
Adhumall aspects in the form of prApya and prApakathiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
Adhuman entity who is prApya (goal) or prApaka (means)thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
Adhum onRuin any mannerthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
adibeing without refuge and having such relationship with youthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
Adidancing due to the blissthiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
adidivine feetthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
adidivine feetthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
adiyour divine feetthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
adi mElon the divine feetthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
adikkadavAdhEother than the divine feetthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
adimaiservicesthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
adimai vazhiin the path of servitudethiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
adiugaLukkuthe one who became my lord by showing such beautiful formthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
adiyaidivine feetthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
adiyAnaione who has the divine feet which reveal the eternal relationshipthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
adiyaryour distinguished devotees, nithyasUristhiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
adiyarOrkkufor us, servitorsthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
adiyEnI (who am an eternal servitor)thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
adiyEnI (who cannot enjoy anything else)thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
adiyEnI who have the nature of servitude, which is displayedthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
adiyEnaime (who has no other refuge, and who remains for you)thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
adiyOmWe who are exclusively devoted to youthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
adu pagalis having day time which was destroyed;thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
Adudhirmoving around!thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
agalexpansivethiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
agal idamexpansive universethiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
agal kaNNankrishNa who has the main quality of leaving [his devotees]thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
agalamthe vast spacethiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
agaldhalmoving awaythiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
Agamchestthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
Agamdivine formthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
Agamin a formthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
agam thAnin the heartthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
Agam thOyndhuimmersed in my body and enjoyed me (just as a tired person will fully immerse in the pond with great desire)thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
agampAlinsidethiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
aganRaseparatedthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
agaRRieliminating itthiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
Agaththaiyour formthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
Agaththuhaving formthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
Agaththuin (their) heartthiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
Agaththu aNaippArgatkufor those who consider him as the means, in their heartthiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
agil pugaieagle-wood smokethiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
AginRuhas arrived;thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
AguvAr pOlpretending to bethiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
ahdhEtheir non-helping nature is well established;thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
aiyanbeing the natural relative for both categories of personsthiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
Akkai pugAmaito not enter bodies of dhEva (celestial) etc [manushya (human), thiryak (animal), sthAvara (plant)]thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
Akkaiyumbodythiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
Akkaiyumbodythiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
Akkambenefitthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
Akkam seydhubeing engaged in services which will enhance such servitudethiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
akkamalaththucontrasting [the complexion of] such lotus flowerthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
AL udaiyArgaLlords.thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
aLaindhuentering and touching themthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
alambiimmersingthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
aLandhameasured and acceptedthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
aLandhAnone who measured so that others don-t claim ownershipthiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
aLandhAnsarvESvaran, who measuredthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
aLandhumeasuring and accepting (to avoid others claiming ownership)thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
alangalone who has as garlandthiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
ALar Ayservitors like nithyasUristhiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
alarpOlumlike a blossomed flowerthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
alaRRi ninRucalling out in group, out of lovethiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
alaRRiyaspoke incoherently due to her sorrowthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
aLavAgamatchingthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
ALAybeing servitorsthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
ALAybeing servitorsthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
ALibeing the controller (with his sankalpam (vow))thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
ALirudhra who rules overthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
aLikkumprotectingthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
Alil mElAl amarndhAn adi iNaigaLtowards the divine feet of emperumAn protecting the universe, being vatathaLaSAyi (resting on pipal leaf), with agadithagatanA sAmarthyam (ability to unite opposing aspects)thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
allAlother thanthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
allAlother thanthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
allalsorrowthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
allalsorrow of lacking enjoymentthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
alliblossomedthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
allihaving lotus as the abodethiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
Alummaking noise;thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
ALumwill accept the service [from them];thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
ALvAnEbeing the one who accepts my servicethiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
ALvAyoh one who enslaved!thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
amattractivethiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
ambeautifulthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
ambeautifulthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
amdistinguishedthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
am pUremained like a tender flower (which cannot handle any suffering);thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
amaikkap pattArthose who were captivated by offering wealth etcthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
amaiyumare sufficient;thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
amalAbeing luminousthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
amar kAdhalhaving love to live togetherthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
amararnithyasUris who have no enemiesthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
amarar perumAnthe apt lord who is the leader of nithyasUristhiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
amarar perumAnaione who remained there being enjoyed by nithyasUristhiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
amarargaLgroups of other dhEvathAs who are prayOjanAntharaparas (seekers of benefits other than kainkaryams);thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
amararkkufor dhEvas who are favourablethiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
amarndhaone who sustainedthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
amarndhufitting wellthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
amarumeternally residingthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
amarumresidingthiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
AmbalAlOleaf based flute (all joined together);thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
amma ammaOh mother! Oh mother!thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
ammAnaibeing the lordthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
ammAnEOh lord!thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
amudhamamrutham (nectar)thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
amudhEoh nectar (which is difficult to attain)thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
amudhu uNNato joyfully experiencethiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
aNaihaving as mattressthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
aNaindhajoinedthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
anaiththulagumall entities of all worldsthiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
aNaiyatheirthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
anaiyAybeing the protector who first removes the hurdles and then fulfils their desiresthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
anbanone who desirously residesthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
anban Agumbeing with ultimate vAthsalyam (motherly forbearance)thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
anbubhakthi (devotion)thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
anbu Agumwill remain as an embodiment of love [towards them].thiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
aNda vANanbeing the resident of paramapadhamthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
aNdaththuin paramapadhamthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
andharam ninRuin betweenthiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
andharam ninRustanding in betweenthiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
andhOalas!thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
andhOalas!thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
andhOalas!thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
andhOalas!thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
andhOalas!thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
andhO!alas!thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
ANduruling as per their desire for bhagavAn and in nithya vibhUthi (spiritual realm) with knowledge in enjoying bhagavAnthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
AngadhEreached him;thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
angaNNanbeing desirous, due to his lovethiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
anguin the battle fieldthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
Angutherethiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
angutherethiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
aNiattractivethiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
aNibeautifulthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
aNiby the ornamentsthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
aNidecoratedthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
aNihaving an attractive formthiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
aNi izhaiwearing ornaments, expecting his arrivalthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
aNi kurugUrbeing the controller of beautiful AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
aNiyan Agum(he) will remain very close and enjoy [them];thiruvaimozhi-9-10-8-aniya n-agum
aNiyanE(while being a natural relative) he remains distinguishedly easily approachable.thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
aNiyAyyou should mercifully decorate.thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
annaimIrgALOh mothers (who are still caring towards me)!thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
annaimIrgALOh mothers! (who are trying to control me without knowing my urge)thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
annangALOh swans!thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
anRil pEdaigALOh female curlews (who cannot live in separation from your spouses)thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
anRil pEdaigALOh female curlews!thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
anRunot;thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
anRuthat day (when he caused distress through hail)thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
aNugap peRu nALthe day I reachthiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
aNugap peRu nAL enRuasking -When will I reach you?-thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
aNugap peRum nALdays of reachingthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
aNugap peRuvAr yAvarwho will reach there?thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
Arabundancethiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
Ardecoratedthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
Arfullthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
Ar uyirAthmA (soul)thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
Ar uyirour [here, our refers to AzhwAr alone] AthmA (which is controlled exclusively by your mercy)thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
Ar uyir aLavu anRuis beyond the ability of my AthmA;thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
Ar uyir pattadhudid the nithyasUris who enjoy him eternally immerse in the same way?thiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
Ar uyirumand the soul which is pervading (in the body)thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
aRato be eliminated fullythiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
Arato be fully satisfiedthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
Arato become completethiruvaimozhi-9-8-5-manalan
ARAuncontrollable foreverthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
Arawhile presentthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
araNother refugethiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
araN amaindhabeing as a protective layerthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
araNam Avarbeing the refugethiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
aravin aNaiin the divine serpent mattressthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
ari Ayabeing narasimhathiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
ari Ayaone who destroys the enemiesthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
ari ERuone who is proud like the best lion (du e to winning over women and men without any distinction)thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
aridhuis difficult to attain;thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
aridhuis difficult;thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
aRigilamdon-t know;thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
aRigilamwe are unable to comprehend;thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
aRigilEnI am unable to precisely understand.thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
aRigilEnI don-t understand it to be in a particular manner.thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
aRigilOmwe don-t know.thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
arindhaone who destroysthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
aRindhanaas knownthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
aRindhanaknowledgeable as said in -vEdhAhamEdham-thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
aRindhanamwe knew (with the help of the knowledge given by him).thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
aRindhanaronly knew as much.thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
aRindhanarvaidhika purushas who knew as said in -aham vEdhmi mahAthmAnam-thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
aRivadhuto knowthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
ariyabeing difficultthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
ariyandifficultthiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
aRiyEnI don-t know (them).thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
aRiyEnI don-t know.thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
aRiyEnEI don-t know.thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
Arppato make huge noise of celebrationthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
aRRa kAlaikkufor the times when we have no means (help)thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
ARumethodthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
aru Agiyabeing the antharAthmA (in-dwelling soul which is invisible)thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
ARu samayangatku ellAmfor six bhAhya mathams (philosophies which reject vEdham) namely chArvAka, baudhdha, kshapaNa, vaiSEshika, sAnkhya and pASupathathiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
Arukkufor whom (among you who do not care for this)thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
Arukku en sollugEnhow can I tell anyone?thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
aRukkumto eliminatethiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
aRukkumto severthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
aRukkumwill eradicate.thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
aruLboundless mercythiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
aruLfavour of unionthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
aruLmercythir uvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
aruL koLbeing the target of his mercythiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
aruL seydhashowered infinite gracethiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
aruL seydhushowering your infinite mercythiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
aruLAdhu ozhivAyyou may not shower your mercy (thinking let him do whatever he likes);thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
aruLAyEyou should shower your mercy seeing the three types of relationship (ananyArha SEshathva, ananya SaraNathva, ananya bhOgyathva) [with me]thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
aruLigranting special mercythiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
aruLishowering your mercythiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
aruLishowing compassionthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
aruLishowing his mercy fullythiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
aruLIrmercifully grant her-thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
aruLum allaare not favours;thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
arumdifficult be knownthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
arumdifficult to be knownthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
aRuththueliminatedthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
aruvinaiyEnme who is having sins which are difficult to overcome, mythiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
ArvuRRadesiredthiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
asaiyato strainthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
asurardemonsthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
asurardemonsthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
asurarfor asuras (demons)thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
asurar kulamthe demoniac clanthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
asurargatkufor asuras who are unfavourablethiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
asurarkkufor asuras (who are unfavourable), difficultthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
ath thIm kuzhaRkEfor the sweet sound of the flute which reveals the beautiful sight at that timethiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
aththani nenjamthat lonely heart which moved away from usthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
aththIm kuzhaRkEfor that sweet flute soundthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
AtkoLvAn oththuentering in as if accepting my servicethiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
Atpattadhau anREdid I not become a servitor?thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
Atpattuallowing me to be a servitorthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
attaigaL pOllike leechesthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
avaiyuLin his divine assemblythiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
avan adiat his divine feetthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
avan anRi< /td>other than bhagavAn who is all kinds of relative as said in -mAthA pithA bhrAthA nivAsaS SaraNam suhrudh gathir nArAyaNa:-thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
avan aruLhis favourthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
avan kaiyadhEdepends on him.thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
avan kaiyadhEin the hands of gOvindha, who is having simplicitythiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
avan kaN ahdhureached him;thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
avan kAtkaraithirukkAtkarai where he is residingthiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
avan thALgaLthe divine feet of sarvESvaran who is easily approachablethiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
avanaisarvESvara (who is the eliminator of all hurdles and who is perfectly enjoyable)thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
avanai vittuwithout himthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
avanai vittu agalvadhaRkEdue to being separated from himthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
avanai vittu aganRubeing separated from krishNa who is greatly enjoyablethiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
avanEhe who does not expect any help;thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
avanEonly hethiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
avanEto be only himthiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
avanE ahdhuhe himself, the earththiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
avaniearththiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
avani uLin the earththiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
avanilother than himthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
avanudaihisthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
avanudaihis humble playing ofthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
avanudai aruLhis mercy, which is the protectionthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
avanukkufor himthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
avanum avanum avanumthose who are capable of srushti (creation), samhAra (annihilation) and rakshaNa (protection)thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
avarthose demonsthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
avaRkEfor him only (who is with lakshmi, who is the remover of hurdles and bestower of desirable aspects)thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
avaRRuLin themthiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
avatkufor herthiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
Avilifethiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
AviprANathiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
AviprANa (life)thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
Aviyin param allaunable to handle by this AthmAthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
Aviyumlifethiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
avizhumsheddingthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
avuNanhiraNya, the demon-sthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
Ayanhaving saulabhyam in krishNAvathAram which is specific for his being the cause and protectorthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
AyargaL ERuhaving pride which attracts even the gOpas (cowherd boys) who belong to the same clanthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
AychchiyargOpikAsthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
AychchiyarkkEfor the gOpikAsthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
Ayiramthousandthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
AyiramAyin thousand waysthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
Ayiraththuamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
Ayiraththu ippaththumthis decad among the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
AyiraththuLamong thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
AyiraththuLamong thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
AyiraththuL ivai paththum koNdupursuing this decad among the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
azhaikkinRacalling out (out of great desire)thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
azhaippanI am calling out.thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
azhaippanwill call out (due to the great eagerness).thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
AzhithiruvAzhi (divine chakra)thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
AzhithiruvAzhi (divine chakra)thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
Azhi sangu vAL vil thaNduthe five divine weaponsthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
azhivu illAnot leaving the hearts of the enjoyersthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
bOgamenjoyabilitythiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
bOgamenjoyment-sthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
chOrEl kaNdAy(due to your external focus or due to considering yourself to be inferior) do not lose!thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
dhAnavanhiraNya, the asura, histhiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
dhEvAOh one who is having this radiance of easy approachability!thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
dhEvanbeing the one with divine formthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
dhEvanISvara who is the abode of all auspicious qualitiesthiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
dhEvanairefugethiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
dhEvarnithyasrUis-thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
dhEvar munivarkkufor all dhEvathAs and for sages such as sanaka et althiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
dhEvargaL(they are not humans;) aren-t they dhEvas?thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
dhEvargatku ellAmfor all nithyasUristhiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
dhEvargatku ellAmincluding dhEvas such as brahmA et althiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
dhEvAsuramthe enmity caused due to the differentiation of dhEvas (saintly people) and asuras (demoniac people)thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
dheyvamfor dhEvathAsthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
dheyvamsupreme lordthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
Edhamany other sorrowthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
edhir koLpersons who go towardsthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
edhu kolwhich one (kainkaryam matching my nature or being in this samsAra)?thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
Edhumin any mannerthiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
Edhum idai illaithere is no reason;thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
eduththuliftedthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
eerumis piercing me (reminding me of his tender heart);thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
eerumpiercing;thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
Egamin a singular mannerthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
Ehthumpraising.thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
Ekam Ayhaving a common focusthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
ellAmeveryonethiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
ellAm ariyaisarvESvara who annihilates all sinsthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
ellAmumall chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient objects)thiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
ellAp porutgatkumfor all entitiesthiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
emone who makes us faithful toothiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
emourthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
emourthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
emourthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
em Avimy AthmAthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
em kAnal agam kazhivAyresiding in the salt pan inside the garden on the seashore, to be considered as ours, to be engaged in your servicethiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
em kaNNankrishNa who has great love towards me, histhiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
em kOvalr kOvEOh krishNa who manifested your simplicity to cowherd boys and me, and became our lord!thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
em kudak kUththarkkuone who is greatly enjoyable for us due to his heart-captivating activity of kudak kUththu (dancing with pots)thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
em mA maNivaNNAOh one who is having a divine form which resembles perfectly enjoyable blue gem!thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
em mAyanone who is having the amazing acts of humbly interacting with me, to separatethiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
em mAyOnone who is having amazing activities (of interacting with us humbly during the state of union)thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
em peNmaimy femininitythiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
emarAlumby those who are related to methiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
emmaith thuRandhuabandoning me (giving up his mercy)thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
emmAnbeing the lord (who won over us for us to say -jitham- (victory) by that)thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
emmAnone who enslaved me (by showing that form)thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
emmil munahead of us (who are immersed in him)thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
enfor methiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
enhowthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
enmythiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
enmythiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
enmythiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
enmythiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
enmythiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
enwhich?thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
en agamEnimy inherent naturethiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
en appAoh one who is standing as my eternal relative!thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
en appanbeing my benefactorthiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
en appanbeing my lordthiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
en appanmy lordthiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
en appaRkufor my lordthiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
en Ar uyirbeing my prANa (life) who cannot be sustained in separationthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
en Ar uyirmy soulthiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
en Ar uyir idhumy soulthiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
en Ar uyir pattadhEmy AthmA became a servitor!thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
en dhEvEOh my ultimate goal!thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
en iNai malar kaNmy eyes which are like a pair of flowers (which blossom on seeing him)thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
en kaNgaLmy eyes (which are with gyAnam (knowledge) and prEmam (love))thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
en kaNNanmy very obedient krishNa-sthiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
en kaNNan enRusaying that he is obedient to methiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
en kuRaiwhat is there to worry?thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
en manammy heartthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
en manammy heartthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
en nenjammy heartthiruvaimo zhi-9-4-2-kanne-unnai
en nenjaththuin my heartthiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
en nenjaththuin my heart (greatly desirous me)thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
en seygEnwhat shall I do? (Shall I change the breaking of the heart, shall I control my affection, shall I avoid the qualities etc which are enjoyable or shall I avoid the desire towards him?)thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
en sollisaying whatthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
en sollugEnhow can I explain (to you who do not understand this)?thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
en thalai mElon my head, which is the top most limb, which is the apt target for themthiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
eN thisaiyumwith all directionsthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
en thUdhAygoing as my messengerthiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
en thUdhuraiththalthe message saying -You, being kESava, are to eliminate my klESa (sorrow)-thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
en uLLammy heart which is filled with sorrowthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
en uLLaththuin my heartthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
en uyirmy AthmA (soul)thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
en uyirmy AthmA (soul)thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
en uyirmy lifethiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
en uyirmy life which is a burden for methiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
en uyirmy prANathiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
en uyirmy prANa (life)thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
en uyir Ay(with these two aspects) being the one who sustains methiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
en uyir uNdAnbeing the one who consumes methiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
en vAy mARRamwords of my speechthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
enadhu Ar uyirmy AthmA (self) which is the abode of the sensesthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
enadhu Ar uyirmy prANa (life);thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
enadhu uyirmy AthmAthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
enakkufor methiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
enakkufor methiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
enakkufor methiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
enakkufor methiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
enakkufor me (who is manifesting my sorrow in my body)thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
enakku Arcomplete for methiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
enakku en kuRaiwhat worry do I have?thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
enakkuch chemmAy irukkumlook truthful to me;thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
enbArumshowing compassion sayingthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyu nday
Endhicarryingthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
Endhuholdingthiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
Endhu nIrnot being feared by water, sustaining the waterthiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
Endhumcarryingthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
engaLobedient towards devoteesthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
engaL kaNmugappEin front of our eyesthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
engaL kaNmugappEin front of usthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
Enguweakened by the unionthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
Engudhirmaking sounds?thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
engumall placesthiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
engum aLikkinRabeing benefactor for all entities/objectsthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
engum thazhaiththaspread everywherethiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
eNNa vENdAneed not analyse;thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
ennaimethiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
ennaimethiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
ennaime (soul, qualities and body) (with great affection)thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
ennaime (who is insignificant)thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
ennai Irmai seydhumelting methiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
ennai ozhiyamore than methiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
ennEalas!thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
ennEwhat is the use?thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
eNNE koNdain many waysthiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
eNNithinkingthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
ennil munnambefore me (from the time of my existence)thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
ennudaifor me (who is ananyaprayOjana (not expecting anything else) and ananyagathi (not having any other refuge))thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
ennuLin my heartthiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
eNNumdesired.thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
ennum idhuthisthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
enRadhuvEonly thisthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
enRakkAlwhen you make a statementthiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
enRuasthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
enRuasthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
enRuasthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
enRubeing determinedthiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai< /a>
enRudesired in this mannerthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
enRuestablishing wellthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
enRuhaving this in thiruvuLLam (divine heart)thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
enRuthinking asthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
enRuwell known asthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
enRu enRurepeatedlythiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
enRu enRuthinking like this repeatedlythiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
enRu pEdhuRuvanI am worried.thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
enRukolwhen?thiruvaimozhi-9-8-5-manalan
enRukolwhen?thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
enRumalwaysthiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
enRumalwaysthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
enRumat all timesthiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
eppOdhumall timesthiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
eppOdhumalwaysthiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
ERE tharumwill climb.thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
eRiyumblowing at me;thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
eRiyumblowing;thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
ERRuaccepting (whatever was given by him (the individual))thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
ERubullsthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
ERudhalascendingthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
Eththato praisethiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
eththanaigreatlythiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
eththanaiin how many waysthiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
eththanai kAlamfor how long morethiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
eththanaivarmany personsthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
Eththumwill praise;thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
ev uyirkkumfor all AthmAsthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
evaikol enRuwhenthiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
evaikolOwhen?thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
evamwhich?thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
evam seygEnOwhat favour can I (who is fully under his disposal) do (on my own)?thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
evanwhatthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
evan sollispeaking in many distinct waysthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
eydhathe benefactor who shotthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
Eyndhamadethiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
Eyndhamadethiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
Eyndhaplacedthiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
Ezh maramumseven ebony treesthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
ezha naNNisetting out to leavethiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
ezha naNNinAnplanning to leave.thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
ezhudhuand risethiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
ezhudhuwe will set outthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
ezhundhuget up (from your mattress)thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
ezhuvarleave (as they desire);thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
gOvindhankrishNa who attracts the world by manifesting his simplicity in protecting cowsthiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
guNamnatural (for everyone)!thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
guNamnatural and apt.thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
gyAlamuniversethiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
gyAlaththuin earththiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
gyAlaththu idhanuLumin this world toothiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
ithisthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
ithisthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
i Ezh ulagumthese seven worldsthiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
idai idaiin betweenthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
idam koL mU ulagumthe vast three-layered worldthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
idam koNdaremained there considering it as your abode (and that is the goal)thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
idandhAnentered and rescued it when there was the danger of delugethiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
idandhurescuing from being drowned in the delugethiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
idarall sorrows caused by avidhyA (ignorance) etcthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
idarsorrowthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
idarsorrowthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
idarsorrow of being unable to enjoythiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
idarthe sorrow of fighting for thousand dhEva (celestial) years, without any foodthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
Idazhindhulosing its tightnessthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
idhanilin thisthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
idhanuLumin this thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
idhuisn-t thist hiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
idhuthisthiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
idhuthisthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
idhuthis state of SEshathvam (servitude)thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
idindhubecoming brokenthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
igal idaththuopposing in the battlethiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
ikkUrbeing dense with such toolsthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
ilnot havingthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
iLabeing youthful (which is required for ability to travel)thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
iLasoftenedthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
ilAdhanot havingthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
ilAdhavarkkufor those who don-t havethiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
ilai pOlumdark like a dense leafthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
iLam singam(due to that) having youth and pride like young lionthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
iLam vALaiyouthful fishthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
ilAnaihaving greatness of not having [a match]thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
illainot present.thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
illainot there;thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
illainot there;thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
illainot there;thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
illainot there;thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
illainot there.thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
illainot there.thiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
illainot there.thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
illainot there.thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
illainot there.thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
illaiwill not have;thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
illai kaNdIrnot there;thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
illai kaNdIrnot there;thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
illai thuNaino other refuge.thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
illaiyEwill not be there.thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
imaiyavar thamakkumfor brahmA et al who don-t blink their eyesthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
inattracting me with the sweetnessthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
indearthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
inpleasantthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
in aruLbeing the target of his sweet mercy thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
in uyirthat which is enjoyable and which sustains you, like prANa (life) being outsidethiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
in uyir nIrumyou who are a female like me and who is the dear life for that male cuckoothiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
iNaiboththiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
iNaiboththiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
iNaipairthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
iNai illAhaving great beauty for which even your beauty is not a matchthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
iNai mulaimy bosoms which are attractive to him, due to their apt pairingthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
inammatchthiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
inbamblissthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
inbamthat which is in the form of joythiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
inbamultimate joythiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
inbam padato cause joythiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
inbam thalaippeydhucausing joythiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
indhira gyAlangaL kAttishowing his clairvoyant qualities, form and activities to make us think them to be truethiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
ingenwhat is the use of the presence here!thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
inguat this stagethiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
inguherethiruvaimozhi-9-8-5-manalan
inguherethiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
inguin front of methiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
inguin my presencethiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
inguin this worldthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
ingu uNdOis it here?thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
iniafter those which pacify us become harmfulthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
inieven after the divine form which is the abode of everyone, is not helpingthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
inifurtherthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
inihencethiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
ininowthiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
ininowthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
ininow that he has not shown his desire for me and has discarded methiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
ini en uyirnow, my lifethiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
ini payinRu enwhat is the benefit of analysing me, while gathering together?thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
inidhuwith romantic lovethiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agan gazhivay
inmaipovertythiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
inRilosing its existencethiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
inRiwithoutthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
inRiwithout any differencethiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
inRi ittAlumeven if we don-t considerthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
ip paththumthis decadthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
ippaththinAlby this decadthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
ippaththumthis decadthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
ippaththumthis decad toothiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
iraifoodthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
irai thErndhuseeking the enjoyable honeythiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
irai thErndhuwith liking towards the food here, highlighting your great relationshipthiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
iRainjibewildered in manifesting their dependence towards youthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
iRainjuminworship;thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
iRainjuminworship;thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
iraithErumseeking your preythiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
iraNamdebtthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
irandhERkufor me who prayedthiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
irandhuprayedthiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
irangianguishedthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
irAp pagalnight and daythiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
irAp pagal pulambilamenting in night and daythiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
iruexpansivethiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
iruin many ways (more than she can handle)thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
iruvastthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
iru kURAto become two partsthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
iru vinaiyumkarma in the form puNya (virtues) and pApa (vices)thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
iruL koLabundance of ignorance and darknessthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
Irumpiercing me in all ways like a sword applied with poison!thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
Irumpiercing;thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
Irumtormenting.thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
irundhidAyshould mercifully residethiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
irundhidAyyou should mercifully remainthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
irundhusittingthiruvaimo zhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
irundhusurvivethiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
irundhusurvivingthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
irundhu aruLAyyou should be mercifully seated.thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
iruththAgato not get up (and leave)thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
iruththinEnplaced;thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
iruththumto place and enjoythiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
isaigaL koNduwith musicthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
iththanaiso many activitiesthiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
iththanaithis over-actionthiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
ittuleaving me behind (like insentient matter)thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
ittuofferingthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
ivai AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
ivai onbadhOdu onRukkufor the first nine pAsurams filled with one level of sorrow and the tenth pAsuram which is filled with greater level of sorrowthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
ivai paththininthis decad-sthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
ivaiyum paththumthis decad alsothiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
ivan adiyAnhe (AzhwAr) is my natural servitorthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
ivan adiyAn enRusaying -he is our servitor-thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
iyambumwill cry out;thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
izhai nallaattractive like an ornament (for him)thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
izhippuNdubeing abandoned after momentary unionthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
kadai muRai vAzhkkaiyumthe lowly benefits which are already presentthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
kadaindhavan thannaisavrvESvara who churnedthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
kadaivadhumchurnthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
kadaloceanthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
kadaluLin the oceanthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
kAdhal illaihave no love for us.thiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
kadhirhaving sunthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
kadhirradiancethiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kadhirshining due to the destruction of enemiesthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
kAdhu seyvAntrying to pierce the earthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
kadidhu Odiquickly running (as if walking quickly on the ground, showing urge for my sake)thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
kadindhueliminatethiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
kadivAnEoh one who is there to eliminate!thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
kadiyanis very quick (in not allowing others to enjoy).thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
kadiyanAybeing ahead of kamsa-s thoughtsthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
kaduquickthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
kAguththanchakravarthith thirumagan (SrI rAma, son of the emperor) who is said as -maRRilEn thanjamAgavE- (cannot sustain without your refuge)thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
kaihands (which embrace as prayed by -apyEsha prushtE mama hasthapadhmam karishyathi-)thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
kaiin handthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
kai kAlinanhaving matching hands and feetthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
kai thozhuvArgaLthose who worshipthiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
kaiyAOh one who is having divine hands!thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
kaiyArkkuhaving in in his handthiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
kAkkum ARumeans to protectthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
kAkkum ARu enhow can I save?thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
kAkkum ARu enwhat is the means to protect?thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
kAldivine feet (which are surrendered unto as said in -charaNadhvandhvam vrajAmi-)thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
kalhas become hard like a rock;thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
kAlhaving feetthiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
kaLhaving honeythiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
kaLhoneythiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
kALablack colouredthiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
kALa kAr Ayinadark like a black cloudthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
kAlai mAlaiwithout distinguishing between night and daythiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
kalaiyumclothesthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
kalaiyumgarmentthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
kAlan enRusaying that it is death personifiedthiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
kalavi seydhuunitedthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
kaliabundantthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
kalirichthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
kaLikkinRadhuto become perfectly blissfulthiruvaimozhi-9-8-5-manalan
kaLiRRingajEndhra-sthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kaLiththubeing joyfulthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
kallil Eyndhawith abundant rocksthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
kaluzhvanwill shed;thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
kaLvamdeceptive acts (which are one way on the face and other way in the inside)thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
kaLvamhis mischievous act where the means and end are differentthiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
kaLvammischievous actsthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
kaLvanhaving mischievous activity during union with the intent to separatethiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
kaLvangaLEdeceptive acts are!thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
kamala malardistinguished lotus flowersthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
kamala malar mElresiding on a lotus flowerthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
kamalaththulotus-thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
kaN(desirous) eyesthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
kaNdivine eyesthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
kaNdivine eyesthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kaNeyesthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
kaNeyesthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
kaNeyesthiruvaimozhi-9-8-5-manalan
kaNeyes (which make one say -jithanthE-)thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
kaNvastthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
kANato be seen (by me)thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kANato be seen and enjoyed by usthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
kANato constantly see and enjoythiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
kANato seethiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
kANato seethiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
kANato see constantly (like nithyasUris do)thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
kaNai onRAlEwith an arrowthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
kAnalsamsAra, the miragethiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
kanam koLheavythiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
kanamEfirmlythiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
kananRuwith great angerthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
kANbadhaRkuto seethiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
kANbu ariyAyaiyou who are difficult to be seenthiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
kaNdadhOduwhen they see something to be received from usthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
kANdaRkuto seethiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
kaNdE kazhikkinRadhueternally enjoying by seeingthiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
kaNdIrIsn-t this world renowned!thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
kaNdIrthis can be seen by those who understand it.thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
kaNdIrgaLyou have seen (isn-t it well known as said in -AyAsa: smaraNE kO-sya-)thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
kaNduseethiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
kaNduseethiruvaimozhi-9-8-5-manalan
kaNdu koNdEnsaw and enjoyed.thiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
kaNdu koNdu kaLiththusaw and felt joyfulthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
kANEnI don-t see it being helpful;thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
kaNgaLmy eyesthiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
kaNgaL koNduwith the eyesthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
kaNgaLAlwith divine eyesthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
kaniglossythiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kanihaving friendly colourthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
kanireddish like a fruitthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
kANilwhen they seethiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
kANilwhen they seethiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
kanjanaik konRaone who killed kamsathiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
kaNNA ennumwill call him who is obedient, as -kaNNA-;thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
kaNNALanbeing the controllerthiruvaimozhi-9-8-5-manalan
kaNNan(obedient) krishNathiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
kaNNanas krishNa who is sarvasulabha (very easily approachable for all)thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
kaNNanhaving matching eyesthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
kaNNankrishNathiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
kaNNankrishNathiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
kaNNankrishNathiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
kaNNankrishNathiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
kaNNankrishNathiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
kaNNan nAmamEthe divine names of obedient krishNathiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
kaNNanaikrishNa who is obedient towards his devoteesthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
kaNNanaione who incarnated as krishNa to protect the devoteesthiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
kaNNanilmore than hethiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
kaNNEOh my vision (being the one who helps me see)!thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
kaNNione who is having divine eyesthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
kaNNiNaipair of eyesthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
kaNNIrgaLtearsthiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
kAr ezhilhaving dark beautythiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
kAr mugil vaNNan thanthe monsoon-cloud like greatly generous emperumAn-sthiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
kAr okkumlike a dark cloud (which drinks ocean)thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
kAr okkum mEnihaving complexion like dark cloud (which rains without any restriction)thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
karaindhubecoming brokenthiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
karaindhumelting inside due to the enjoyment in unionthiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
kariyAn(contrasting the mattress-s complexion) having black formthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
kArmugilaione who has the nature of a dark cloudthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
kArmugilpOllike a dark cloudthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
kaRRuunderstanding them (through instructions)thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
karuhaving darknessthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
karuhaving natural darkness to be said as in -asithEkshaNA-thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
karu Agiyabeing the originthiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
karudhiconsideredthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
karudhiconsideredthiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
karudhidesiredthiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
karudhumare desiring.thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
karudhumis thinking.thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
karumugaimalabar jasminethiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
karuththEOh strength of my heart who gives me strength and does not let me become weak!thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
karuththumy budhdhi (intellect)thiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
karuvaLar mEnihaving form with dark complexion (due to uniting with me)thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
kAththAyoh one who protected!thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
kAtkaraidue to the presence in thirukkAtkaraithiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
kAtkaraiin thirukkAtkaraithiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
kAtkaraithirukkAtkaraithiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
kAtkaraithirukkAtkarai (where he is residing)thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
kAtkarai appanthe benefactor who is standing in thirukkAkaraithiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
kAttEnmindon-t show.thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
kavaiyil manam inRiwithout having the heart to focus on anything else (with total focus)thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
kavaLamone who is used to having lot of foodthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kavarndhataken awaythiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
kAvi kamazhhaving the fragrance of sengazhunIr (red lily)thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
kavvai kaNduseeing the celebration (caused by experience)thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
kAycruel (on enemies)thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
kAycruel (on the enemies)thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kAylike the fire of death upon enemiesthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
kAythat which burns the enemiesthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
kAyA mEnihaving the complexion of kAyAm pU (a purple coloured flower)thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
kazhalon the divine feetthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
kazhiyAdhEwithout leavingthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
kedabe relievedthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
kedato eliminatethiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kedato eliminatethiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
keduththudestroythiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
keduththueliminating it so that there is no need to take birththiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
kELIrEYou ask him.thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
kELIrgaLyou ask.thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
kELvanbeing a matchthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
kELvanaibeing the beloved lordthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
kEttumwhile it is audible even in his abodethiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
kezhumIrshould unite.thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
kidandha nALstarting from the day you reclined to restthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
kidandhAnEoh one who is mercifully resting (to be enjoyed by your devotees)!thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
kidandhAnEoh one who is mercifully resting for the sake of your devotees!thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
kidandhAnEoh one who is mercifully resting!thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
kidandhAymercifully restingthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
kidandhAyoh one who is mercifully resting for your devotees!thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
kidandhAyyou have remained in the same posture;thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
kidandhurestingthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
kidanginmoatthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
kidaththiwill you remain in this resting posture?thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
kiLai koLLenmindon-t call out as a group!thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
kiLi mozhiyALone whose speech matches a parrot-sthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
kiLiyEoh parrot!thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
kINdavanone who effortlessly tore apart thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
kIzhumearth and nether worldsthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
kOdhufaultythiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
kodiflagsthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
kodi Er idaihaving creeper like (slender) waistthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
kodi madhiLwall around fort, having flagthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
kodidhuare being cruel;thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
kodik koLdecorated with flagsthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
kodiyanato be unbearablethiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
kodiyAnaihaving as flag to manifest his great protectionthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
kodiyERkume having the cruelty (of not being able to enjoy as per desire)thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
kodu vinaicruel acts towards enemiesthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
kodu vinaihaving cruel acts matching thatthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
kodu vinaiyEnumI who am having great sin (to lose this opportunity even after your being apt master for me)thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
kodukkumwho grantsthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
koduppArkkumto those who give it to himthiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
kOganagaththavaLfor lakshmi who is perfectly enjoyable having been born in lotus flowerthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
kokku inangAL kurugu inangALOh groups of cranes and herons!thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
kOLenjoymentthiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
koLhavingthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
koLhavingthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
koLhuge to be seen as consumingthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
kOL uNdAn anRi vandhucoming unconditionally instead of being pursued (by me)thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
kOL uNdEeven after being consumedthiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
kOlamattractivethiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
kOlambeautiful formthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
kOlamhaving attractive formsthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
kOlamhaving beautythiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
koLgacan be accepted;thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
koNdahaving it (as his own for them to exist without claim of ownership by others and self)thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
koNdalike those who hadthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
koNdathose who consider us as relative in their heartthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
koNdadhuhavingthiruvai mozhi-9-3-1-orayiramay
kondhu Arfilled with bunchesthiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
koNdugatheringthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
koNduhavingthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
koNduhaving (as ours)thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
koNduhaving (in his divine heart, as residence)thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
koNdutakingthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
kongu Arwith abundance of honeythiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
konRIrfinished me!thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
kOttiyabentthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
kOvAgiyaone who considered himself as the lord (of three worlds, up to svarga lOka)thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
kOvaiin garlandthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
kOyilin dhivyadhESamthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
kOyil koLhaving as residencethiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
kOzhigALOh peahens!thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
kudaindhuuniting as if you are inside each otherthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
kUdhai seydhu(even the base getting affected) becoming damagedthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
kudi kudi vazhicoming as per family traditions (without deviating from the path of SAsthram forever along with son, grandson et al)thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
kudik kidandhuremaining without ignoring the norms of the clan of servitudethiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
kUkkuralon hearing the soundsthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
kUkkuralYour calling out for each otherthiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
kuLircoolthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
kuLirinvigoratingthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
kuLirato cool down from the heated statethiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
kunRamhillthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
kunRAmalto eliminate the shortcoming of being claimed by othersthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
kUrato havethiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
kUrato increasethiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
kuraihaving great noisethiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
kuRaipattadhusaid to be remainderthiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
kuralvoicethiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
kuRinji isaimusic with the tune of kuRinjithiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
kURRambeing deaththiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
kuRRamdisasterthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
kuRRam ilwithout any expectation, exclusively for the result of protecting his devoteesthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
kURRamAybeing death to enemiesthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
kuRREvalconfidential servicethiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
kuRu Evalconfidential servicesthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
kurugEOh heron!thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
kurugu inangALOh groups of herons!thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
kurugu inangALOh groups of herons!thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
kurugUrcontroller of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
kurugUrch chatakOpanAzhwArthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
kuRukkum vagai uNdukolOis there any means to reach?thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
kUththAdidancing out of joythiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
kuththAl okkumfeels like piercing;thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
kUttuNduunited (with me)thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
kUttuNduunited with me to make us look like a single entitythiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
kUvistealthiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
kUvik koNducalling out (to unite with each other)thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
kUvudhalinviting me therethiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
kuyil paidhalgALyoung cuckoos!thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
kuyil pEdaigALOh female cuckoos!thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
kUzhaismallthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
kuzhaikkinRadhupOlaas it will revealthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
kuzhaiyumbreaking;thiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
kuzhalArkkufor the one who is manifesting his beautiful hairthiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
kuzhalgaLumdivine hairthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
kuzhalgaLumflutes (played in many places, to gather the cows)thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
kuzhAngaLgroupsthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
kuzhaREnmindon-t make incoherent sounds!thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
kuzhaRispeaking incoherentlythiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
kuzhaRummaking sounds which are unclear;thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
mAgreatthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
mAhugethiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
mAhugethiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
mApraiseworthythiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
mApraiseworthythiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
mApraiseworthy (matching your arrival)thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
mAvastthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
madalpetalthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
madamand having humilitythiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
madamcomplete in all qualitiesthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
madamhaving humility to be ordered to fulfil our desirethiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
mAdamhaving mansionsthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
mAdamhaving mansionsthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
mAdamhaving mansionsthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
madamignorantthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
mAdammansionsthiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
madandhaiwithout differentiating from lakshmI who is best among womenthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
madappinnaifor nappinnaip pirAtti who is complete in all qualitiesthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
madhamintoxicatedthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
mAdharlakshmi who is best among womenthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
mAdharailakshmi who is the best among womenthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
madhiLby fortthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
madhiLby fortthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
madhiLfortthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
madhiLhaving fortthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
madhiL sUzhfortifiedthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
madhiL sUzhsurrounded by fortthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
madhiL sUzhsurrounded by fortthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
madhiL sUzhsurrounded by fortthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
madhiL sUzhsurrounded by fortthiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
madhiL sUzhsurrounded by fortthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
madhiyammoonthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
madhuhoneythiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
madhu nugarumfor you to drink the honeythiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
madhuramsweetthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
mAga vaigundhamSrIvaikuNtamthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
magizhchchikkufor the increasethiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
maiyArhaving decorated with black pigment (for the eyelashes)thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
makkaLchildren et althiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
mAlaibeing garlandthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
mAlaigreat lovethiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
mAlaiin the evening timethiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
malaiyinthe great mEru-sthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
mAlaiyumevening timethiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
mAlaiyumevening timethiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
mAlaiyumevening timethiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
mAlaiyum vandhadhunight has arrived;thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
mAlaiyum vandhadhuthe evening time, when he told that he will return, has arrived;thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
malarfilled with flowersthiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
malarflowerthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
malarhaving flowerthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
malarhigh family heritage of residing in lotusthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
malar ittuoffering flowersthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
malar ittuwith flowersthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
malar ittuwith flowersthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
malar magaLSrImahAlakshmi who resides in lotusthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
malar mangaikkumfor lakshmi who is seated on lotus flowerthiruvaimozhi-9-8-5-manalan
malarch chOlaigaLgardens having flowersthiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
malarch chOlaigaLgardens with flowersthiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
malarumblossomingthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
mAlEbeing the one who shows great affectionthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
mAlimAlithiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
mAlisumAlithiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
mallaiwith abundance of perfect wealththiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
malligaibeing very pure like jasminethiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
malligaijasmine-sthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
malligai kamazhhaving the fragrance of jasminethiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
malligaigaLjasmine flowersthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
malligaip pUjasmine flower-sthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
mAmaNihuge bellsthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
mAndeerthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
mAngreatthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
maNleelA vibhUthi (material realm) which is indicated by bhUmithiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
maN madandhaikkumfor SrI bhUmip pirAttithiruvaimozhi-9-8-5-manalan
manakkkufor the mindthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
maNALAOh perfect enjoyer!thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
maNALanbeing the enjoyerthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
maNALanbeing the enjoyerthiruvaimozhi-9-8-5-manalan
maNamhaving fragrancethiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
manamtender heartthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
maNam kamazhvarwill remain famous, fragrant and be blossomed.thiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
manamEOh heart!thiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
manamEOh heart!thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
maNandhuunitedthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
manaththEin mindthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
manaththuin heartthiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
mandhamwithout losing freshnessthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
mangato be annihilatedthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
mangato destroy themthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
mangailakshmi who is youthful, herthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
mangaiyaiyumSrI mahAlakshmi who is youthfulthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
maNibellthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
maNimade with carbunclesthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
maNiprecious gemsthiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
maNNin bAramthe burden of demoniac people who are the enemiesthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
maraNam AnAlin their final momentsthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
maRRaihaving similar greatnessthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
maRRuall other bound entitiesthiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
maRRuany otherthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
maRRuany otherthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
maRRuany thing which is owned by selfthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
maRRuin other situationsthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
maRRuotherthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
maRRu onRucontrary results such as insult etcthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
maRugal seyyumis becoming agitated.thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
maruL koLheart wrenchingthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
maruLE inRiwithout a trace of ignorancethiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
marundhEas the great medicinethiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
marundhEenriching medicinethiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
maruviyaresiding firmlythiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
mArvuin the chestthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
mAvaliyaimahAbalithiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
mayakkumcauses bewilderment (to destroy the knowledge and not be able to even call out);thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
mAyamvery amazing qualities such as saundharya (beauty), Seela (simplicity) etcthiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
mAyanamazing emperumAnthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
mAyanone who engages those who approach him, with his amazing qualities and actsthiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
mAyanthe amazing person whose presence would turn everything [even those unfavourable ones in his separation] favourablethiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
mAyan thanamazing lord-sthiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
mAyanaiamazing lordthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
mAyanAlby the amazing personalitythiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
mAyanpOlwho is like an amazing personalitythiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
mAyavansarvESvara who has amazing qualities and activitiesthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
mAyOnhaving amazing activities which match his protectorshipthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
mAyvarwill be engaged in him;thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
mazhaikkuas a remedy for that rainthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
mazhalaigibberish [childish speech]thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
mazhuaxethiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
mEgalike a cloudthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
mEgak kuzhAngaLgALoh groups of clouds!thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
mEgalaiyumgarmentthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
mEgamlike a dark cloudthiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
mEgangaLcloudsthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
mElfurtherthiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
melvery tenderthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
mel nadaiyahaving gentle gaitthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
melivu eydhiweakenedthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
mElumhigher worldsthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
men malarp paLLithe mattress which is made of tender flowersthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
mEnibodythiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
mEniyinanhaving a divine formthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
mEviacquiring his acceptancethiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
mEviyadue to growingthiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
mEvuthat which is dense to pacify everyonethiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
mEvumliving togetherthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
mEvumuniting and residingthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
meyyan(he too, towards them) will consider them as the ultimate goalthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
meyyan Agumhe will shine manifesting his ultimate form of being the goal;thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
meyyan allanwill not interact truthfully;thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
midaivadhumto engage inthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
migagreatthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
migagreatlythiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
migai Adhalindue to being superfluousthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
migumvery strong boons, strength and armsthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
mikkadhugreaterthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
mikkugreater benefitthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
mILA adimaip paNi seyyato perform eternal kainkaryam without any breakthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
mImisailying atopthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
min ilagum oLi mugilgALOh clouds which are having increased beauty due to the presence of lightning which is shining!thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
minnumshiningthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
mizhaRREldon-t make beautiful sounds with deep meanings!thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
mizhaRREnmindon-t make incoherent sounds!thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
mOdhumhit bythiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
mozhindhutellingthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
mozhiyArwomen who have speech, theirthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
mU ulagauthree worldsthiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
mU ulagumthree worldsthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
mudhalfrom the wombthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
mudhalvanone who is the cause for sustenancethiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
mudhuancient (connected with emperumAn since vAmanAvathAram)thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
mudivu eydhireaching the endthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
mudiyAnEone who is having the divine crownthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
mugandhu koNdufetching and carryingthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
mugandhu koNdufetching and carryingthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
mugilgALOh clouds!thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
mugilinin dark cloudthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
mulaibosomthiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
mulaigaLumbosomthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
mullailily garlandthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
mullaiwild jasminethiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
muneven before, firstthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
munin front of (the unfavourable ones)thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
munivarkkufor sanaka et althiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
mUnRu ulagamthree worldsthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
muRRafullythiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
muRRavumeverythingthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
muRRavum thAn uNdAnconsumed me without any remainder;thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
muRuvalseydhusmilingthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
muththamas we see the pearlsthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
mUvarbrahma, rudhra et althiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
mUzhikkaLaththuin thirumUzhikkaLamthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
mUzhikkaLaththuin thirumUzhikkaLamthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
mUzhikkaLaththuin thirumUzhikkaLamthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
nA iyalactivity of the tonguethiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
nagamnailthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
nAgugaLmother cowsthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
naito feel anguished (having lost)thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
nalattractivethiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
nalbeing attractivethiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
nAlfour differentthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
nalhaving the joy of uniting with the bullsthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
nalperfectly enjoyablethiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
nAL Elthe daythiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
nal vaLamgood wealththiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
nalamaffectionthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
naLirndhacoolthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
nalla inbamgood joythiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
naLLi(lowly) female crabs toothiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
nALu nAL vandhuarriving fresh everydaythiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
nALumalwaysthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
nALumalwaysthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
nALumalwaysthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
nALumeternallythiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
nALumeven if tried foreverthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
nALum uLLialways thinkingthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
namobedient (to be considered by everyone as -our own-)thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
namourthiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
namourthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
nAmusthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
nam kaNNankrishNa who was humble towards usthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
nam kaNNan kaLvamkrishNa, who gave himself to make us have everything, by his mischievous actsthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
nam thirumArvancaptivated us by showing his love towards pirAtti who is on his divine chestthiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
nam vAna nAdanOduwith emperumAn who is in paramapadham which is the apt destination for usthiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
namakkufor usthiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
nammaifor usthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
nammudaiso as to say -our people-thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
namugato soften (due to the joy in his embrace)thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
nAmumwe are alsothiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
nandensethiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
nAnIthiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
nAnIthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
nAnIthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
nAnI (who am like this)thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
nAnI (who am the owner of the senses)thiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
nanspiritualthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
nan ponby pure goldthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
nAn vaLarththaI raisedthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
nangaLfor usthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
nangaLourthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
nAngaLus (who are going to see you, being an ananya prayOjana (without any expectation))thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
nanguhaving goodness (of helping me during dangers)thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
nanguwellthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
nangu eNNinAnplanned clearly.thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
nAngu thOLumfour divine shoulders (which branched out to embrace her, to sustain himself during separation)thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
nanjEbeing poisonthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
naNNAdhu ozhiyEnwill not give up before attainingthiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
naNNiacquiringthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
naNNith thozhudhureaching and worshipping himthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
nAnumI am alsothiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
nAraik kuzhAngaLgALOh groups of cranes (which have gathered)!thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
nAraNa nambIone who is having completeness due to having all qualities and wealththiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
narasingam adhAyanarasimhathiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
narasingam adhu Agihaving both narathva (human-s aspects) and simhathva (lion-s aspects)thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
nArAyOh cranes!thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
nArAyaNan avanEone who has the primary name, nArAyaNa, which is the root of all of those namesthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
nAsam kaNdIrwill be destroyed.thiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
navai ilwithout defect (of being difficult to attain, being conditional)thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
nAvAy uLLAnaion the one who is residing in thirunAvAythiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
nAvAy uRaiginRaone who is eternally residing in thirunAvAythiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
nAydogthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
nAyEnme who is inferior to cause disrepute to you, mythiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
nediyAnone who is having endlessly great enjoyabilitythiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
nediyAnaibeing great and feeling as though he has done nothing and having eagerness to do morethiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
neelamhaving bluish colour (due to being loosened in union)thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
nenjamheartthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
nenjammy heartthiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
nenjammy heart (which is the first tool for enjoyment)thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
nenjamumheartthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
nenjaRavuthe separation which happened due to the love-fight in their heartsthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
the tool which is used for such thinkingthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
nenjumheart (which helps in loneliness)thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
neRimaiyAlin proper manner (of servitor-master which is a result of body-soul relationship)thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
nIyou (who always gives joy to nithyasUris)thiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
nIyou (who are a natural relative)thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
nIyou (who are tormenting me by reminding me of his form)thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
nI kUvudhalyou calling me therethiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
nI vandhuyou should arrivethiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
nI vArAyyou should mercifully walk towards usthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
nIdutallthiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
nIkkudhaRkuto eliminatethiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
nILbigthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
nILtallthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
nILvery vastthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
nIL nilaththuin this praiseworthy earththiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
nilAremainingthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
nila magaLSrI bhUmip pirAttithiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
nilam koNdAybecame the lord to eliminate any claim of ownership on it by others by requesting and getting the world and making it to exist only for you.thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
nilaththuin earththiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
nillAdhuwon-t be able to sustain;thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
nimirththalifted, measured and acceptedthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
nin(natural relative) yourthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
nintowards youthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
ninwhere you are joyfully presentthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
ninyourthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
ninyourthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
ninyourthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
ninyourthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
ninyourthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
nin kaNtowards you (who is the lord)thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
ninai thoRumthinking about it, every momentthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
ninaidhoRumevery time I think aboutthiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
ninaigilEnunable to even think.thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
ninaindhuthought (about his interactions)thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
ninaiyAdhEinstead of thinkingthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
nInginAnseparated;thiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
nIngiyain the state of separationthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
ninRastanding (showing this beauty)thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
ninRastanding to actthiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
ninRAnavanbeing unshakablethiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
ninRaruLAyshould mercifully stand revealing your joy.thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
ninRushiningthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
ninRustandthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
ninRustandingthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
ninRustaying firmly (instead of being superficial)thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
nIrall of youthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
nIrall of youthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
nIrfilled with waterthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
nIrhaving waterthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
nIrrisen after extracting waterthiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
nIrwater in the form of arghya (offering to wash hands) etcthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
nIryouthiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
nIryouthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
nIryouthiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
nIryouthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
nIryou [plural]thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
nIr iRainjuminworship him matching your SEshathvam (servitude).thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
nIr thadhumbafilled with sad tears (due to separation)thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
niraiherdsthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
niRaimatching this protectionthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
niRaththanhaving dark complexionthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
niRkato be established in the worldthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
niRkato remain firmlythiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
niRkumremainingthiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
nIrmaiform/aspectthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
nIrmaiyAldue to revealing the quality of svasvAmi sambandham (property-owner relationship)thiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
nIrumyou (who are obedient towards your spouses)thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
nIrumyou (who interact ac cording to the desires of your spouses)thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
niRuththumto holdthiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
nIyumyou toothiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
nOkkAyshould mercifully glance at us fully.thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
nOkkihaving eyesthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
nondhu nondhubecoming anguished further (thinking -what will happen to helpless girls who hear this song?-)thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
nOvato hurtthiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
nOythe disease of samsAra (which is the cause for separation from bhagavAn)thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
nOygaL(their) great disease of samsAra (bondage in material realm)thiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
nudangato weakenthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
nUlgaLSAsthrams such as braham sUthram, ithihAsams, purANams etcthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
numwhatever you are claiming as yoursthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
numyourthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
numyourthiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
num in kuralyour sweet voicethiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
num kAlgaLyour divine feet which walked for my sakethiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
num sEvalumyour spouses (which interact according to your desires)thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
num sEvalumyour spouses who are obedient towards youthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
num tham thuyaryour sorrow of not enjoying himthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
num thiRaththuin your mattersthiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
num uruyour formthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
numarOdEwith your wife and children (who are related to you, as said in -guruvadh guruvargaScha dhrastavya:-)thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
numarOdumwith those who are related to you and who follow your heartthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
nummadhuyourthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
nuN idaithe slender waistthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
nUREin hundredsthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
Odha vallaable to recitethiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
okkum vAyanhaving matching mouththiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
oLihaving radiancethiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
oNhaving many good qualitiesthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
oN sudaraione who is having distinguished radiancethiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
onRiattached with achith, to be not seen separatelythiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
onRinOmhave become like-minded;thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
onRiyasingularthiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
onRua wordthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
onRuto remain crisp (without wavering)thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
onRu illaithere is none.thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
onRu illaithere is nothing to say;thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
onRu nOkkiglancing as per his desiresthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
onRu pEsirevealing his opinion clearlythiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
Ordistinguishedthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
Ordistinguishedthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
Ordistinguishedthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
Ordistinguished (due to being for protection of suffering ones)thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
Orevery divine namethiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
Orunparalleledthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
Or nALone daythiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
orudistinguishedthiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
oru nALat least one daythiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
oru nALon the day (when mahAbali claimed ownership of earth)thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
oru nALone day (unlike nithya agnihOthram which is to be done everyday)thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
oru nAL irundhidAyyou should mercifully remain for one day.thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
oru nAL seyyAyshould do it one day.thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
orungAgavEin a singular mannerthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
oruththAoh one who is present as the distinguished lord!thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
oruvarkkumfor any one (irrespective of townspeople or noble ones)thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
OrvArwill get to enjoy.thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
OvAdhEcontinuouslythiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
Ovudhalendingthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
ozhivillAunable to sustain in separationthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
ozhivu inRito not separate (ever)thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
ozhiyAmEto not losethiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
padato attainthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
padato killthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
padaigaLweaponsthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
padaigaLweaponsthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal< /td>
padaiththAnaiwho createdthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
padaiththucreatedthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
padaiththuone who createdthiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
pAdal AyiraththuLLumin thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
pAdalAnain musical formthiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
padarspread in the worldthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
padarspread outthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
padark kIzhunder the creeperthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
pAdha pangayamperfectly enjoyable divine lotus feetthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
pAdhamhis divine feetthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
pAdisinging due to the joythiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
padikkufor thatthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
pAdilumeven if I tried to sustain myself by singing (as said in thiruvAimozhi 1.7.10 “pAdi iLaippilam” (I have no reason to take a break from glorifying his incomparable auspicious qualities))thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
pAduclosethiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
pAdu sArAnot in your proximitythiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
pAdumjoyfully hummingthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
pAdum pAttaithe song which he sangthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
pagal adu mAlaithe night which drives away the day (stopping us from seeing the objects)thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
paidhalyoungthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
paiyavEin proper sequencethiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
palas tooththiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
pAl adisilumrice with milk for lunchthiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
pal padigAlsince long agothiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
pal Uzhikkuforeverthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
pAlarthose who have close proximity (either by learning the pAsurams or their meanings)thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
paLingupurethiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
paLLi koLginRamercifully restingthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
paLLiyAyOh one who is resting, being eternally united with Adhi SEsha!thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
pAmbuthiruvanthAzhwAn (Adhi SEsha)thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
paN Arfilled with tunethiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
paN mizhaRREnmindon-t sing sweet tunes!thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
paNaihaving water bodiesthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
paNaiwaterbodiesthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
paNbugood qualitythiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
paNbudaihaving the good quality tunesthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
paNdaiancientthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
paNdai nALAlEfrom the time of creationthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
paNdEstarting with the time of accepting body to recite these pAsuramsthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
pangayak kaNhaving lotus like divine eyes (which remain fresh during union and separation)thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
pangayaththALSrI mahAlakshmi who is in lotus flower (who makes you shower your mercy)thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
panihaving coolnessthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
paNiminsee that you worship and enjoy.thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
paNimintry to worship and enjoy.thiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
paNiyato enjoythiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
paNiyIrshould tell.thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
paNiyIrEyou should tell.thiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
panjamamthe tune named panchamamthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
panjamamthe tune named panchamamthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
panjamam vaiththuwith the tune named panchamathiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
pAnmaithis is natural.thiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
paramEtti than pAdhamdivine feet of one who is present, like he is present in paramapadhamthiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
paRavaiperiya thiruvadi (garuda)thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
paRavaiperiya thiruvadi (garudAzhwAr)thiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
paravipraising due to being pleasedthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
pAriththubeing eagerthiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
paRROduwith the tracethiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
paRRu aRa vENduvIrif you desire to get rid of themthiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
parugato enjoy, in the form of quenching my thirstthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
paruginAndrank;thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
pasum sAmamfresh black colour likethiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
pattadhubeing immersed as the enjoyable objectthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
pattadhu allAlthey will agree with us, other than thatthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
pavaLamcoral likethiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
pavaLamcoral-sthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
pavaLampOljust as there is abundance of creeper of corals and conches in thirupporunalthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
pavaLampOllike a coral creeper which is sp read outthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
pAviyEnme who is having sin (to be separated and engaged in him), mythiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
pAviyEn manaththEI am having sin (to have the all-favourable aspects to be unfavourable), in my heartthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
payandhuhaving palenessthiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
payiRRiyataughtthiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
pazhanamhaving water bodiesthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
pazhanamin water-bodiesthiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
pazhippuNdubeing insultedthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
pazhudhufault (of being difficult to worship)thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
pEdhaiyoung girls-thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
pEdhaiyEnignorant me (who cannot accept that whatever you grant is apt), mythiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
pEdhuRu mugam seydhu(due to the liking in the sweetness of song) revealing that liking in his facethiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
peNdirwifethiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
pErdivine namesthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
pEr idhazhhaving large petalthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
periyAnaihaving the glory of not being able to be enjoyed by them too, by estimating the limitsthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
peRRamfor (ignorant) cowsthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
perufilledthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
perugreatthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
perugumis growing greatly;thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
peRumgettingthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
peRumto getthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
peRum aLavuby the time of getting (to remain calm)thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
perum kaNhaving greatness of eyesthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
perumAnsarvESvaranthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
peRuvadhuto get the resultthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
pidhaRRumdue to overwhelming joy, praising in a disorderly mannerthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
pidikkato massagethiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
pidikkummassaging (with their naturally tender hands)thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
pIdugreatnessthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
piLandhAnone who tore apartthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
piNiprevious sorrowsthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
piNiyumdisease in the form of other benefitsthir uvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
pinnaifor nappinnaip pirAttithiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
pinnai thanfor nappinnaip pirAttithiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
pirAkkaLbenefactorsthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
piramanbrahmA (who has the fame of being the father of rudhra too)thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
piramanaibrahmAthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
pirAnbeing the benefactorthiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
pirAnbeing the great benefactorthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
pirAnbeing the great benefactor who brings joy to themthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
pirAnbenefactorthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
pirAnfor the great benefactorthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
pirAn thannaikrishNa, the great benefactorthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
pirAnaibeing the one who gives joythiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
pirAnaibenefactorthiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
piRandhaone who incarnatedthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
piRandhAnincarnatedthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
piRandhAnone who incarnated, histhiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
piRandhARkufor krishNa who incarnated inthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
piRandhARkuto krishNa, who incarnatedthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
piRandhavankrishNa who incarnated, histhiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
piRandhavanone who incarnatedthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
piRandhavanthe one who is born, histhiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
piRarumfriends, servants et althiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
piRarumothersthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
piRavi(being the cause for that) connection with birth [in material realm]thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
piriyAdhEwithout separatingthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
pizhaikkinRadhuignoringthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
pOdhustatethiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
pOdhustatethiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
pOdhu iraiththucelebrating due to the bliss while the flowers are blossomingthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
pOgato be eliminatedthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
pOgato eliminatethiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
pOgal allAlinstead of doingthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
pOmoccurringthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
pOmwill perish;thiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
ponattractivethiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
ponattractivethiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
pongoldthiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
pongoldenthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
pongoldenthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
ponlike goldthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
pongurising upthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
pOr uRRaready to battlethiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
pOrgaLEbattlesthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
pORRito perform mangaLASAsanamthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
pORRi enRuperforming mangaLASAsanamthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
poru Agias said in thiruvezhukURRirukkai -aRuvagaich chamayamum aRivaru nilaiyinai- (you were such that the 6 philosophies which reject vEdham, could not know about you), being the enemythiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
poruLbenefitthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
poruLthat which determines the nature of entitiesthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
poruLwealththiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
poruL Akkimaking me have an existencethiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
poruLAdhalas an entitythiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
porunalhaving divine porunal (thAmirabharaNi) riverthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
porunalhaving thirupporunal (thAmirabharaNi river)thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
porunalthirupporunal-s (thAmirabharaNi river)thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
poyyan Agumwill hide himself after granting those benefits;thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
pOzhdhu pOgato spend the timethiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
pozhilgardenthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
pozhilhaving gardenthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
pozhilvAyin the gardenthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
pozhilvAyin the gardenthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
pozhilvAyresiding in the gardenthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
pUattractivethiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
pUfreshthiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
pU thuzhAy mudiyArkkuhaving attractive thiruththuzhAy (thuLasi) on his crown (to highlight his supremacy over everyone)thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
pU thuzhAy mudiyArkkuone whose divine crown is decorated with attractive thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
pudaiin the surroundingsthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
pudaisurroundingthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
pudai sUzhavEin my proximitythiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
pudhu malarvery tender like a fresh flowerthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
pudhu maNamfresh fragrancethiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
pudhu maNmamfresh fragrancethiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
pugato enterthiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
pugalAvadhuto enterthiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
pugalidamrefugethiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
pugalidamto take refuge to escape from the great armythiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
pugazhhaving great qualities starting with Seela (simplicity), saulabhya (easy approachability), gyAna (knowledge), Sakthi (ability) etcthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
pugazhqualitiesthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
pugazhAnaas greatnessthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
pugazhEqualities onlythiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
pugazhEqualities such as Seela (simplicity), saulabhya (easy approachability) etcthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
pugazhkOwill I praise?thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
pugum idamplace of refugethiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
pugundhEnengaged;thiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
pugundhuenteredthiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
pugundhuentering methiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
puLperiya thiruvadi (garudAzhwAr)thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
pulambato make soundthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
pulambu uRusound from the neck of the calves following their mother cowsthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
puLingudiin thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
puLLinperiya thiruvadi (garudAzhwAr)thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
pulliyaembraced (being greatly desirous towards me)thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
pUm sOlaihaving flower gardensthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
punhaving weakenedthiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
pUNornamentthiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
puN puraiin a woundthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
puNai enRuconsidering as refugethiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
punalhaving waterthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
punalvAyin the pondthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
punamin its own habitatthiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
punam koLstaying in its own habitatthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
punkaNmai eydhiattaining a miserable statethiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
punmaiinferiority (relationship with other benefits)thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
puRamE thozhuvArkku ellAmfor those who surrender unto him seeking other benefitsthiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
pUsalthe way they called out, having not seen his arrivalthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
pUsippato praise in many waysthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
puyakkaRRadhutrying to leave;thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
sadhiractivitythiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
sadhuram(to attract the beloved person) having sadhir (ability)thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
sammadhiththuspeaking tothiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
sangamSrI pAnchajanyam (divine conch)thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
sanguconchesthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
sanmambirthsthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
sArAwill disappear;thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
sArAwill not come.thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
sArAwill not occur;thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
saraNother prApya (goal) and prApaka (means)thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
saraNrefugethiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
saraNrefuge for the goalthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
saraN AgumEin the form of being the refuge, will remain the recipient of your worship.thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
saraNam Agumhimself being the meansthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
sArvumthe refugethiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
satakOpanAzhwArthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
satakOpanAzhwAr-sthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
satakOpanAzhwAr-sthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
satakOpannammAzhwAr-sthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
satakOpan mARannammAzhwArthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
satakOpan solmercifully spoken by AzhwArthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
seelamsimplicitythiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
seelam ellai ilAnone who has boundless simplicity/qualitiesthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
sekkarbeing reddish sky;thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
sekkarduring the evening time, having reddish complexionthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
selfocussed on settingthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
sembeing reddish as if a decoration for my headthiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
semreddishthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
semreddishthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
semreddishthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
semreddishthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
sem kani vAydivine lips (which pacify by saying -mASucha:-) which are like reddish fruitthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
sennelUduin between the great paddy cropsthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
senRureachingthiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
seppudhirElif you set out to speakthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
seppuminplease convey!thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
seppumingaLplease tell.thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
sErplacedthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
sErresidingthiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
sErto be held as the auspicious abodethiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
sErto be unitedthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
sErvery tall to make contactthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
seRRavanEone who eliminates and makes everyone be surrendered unto youthiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
sErththu uymminOoffer them;thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
sERudue to growing in mud which is natural habitatthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
sERumudthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
sErumresiding togetherthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
sEvalummale cuckoothiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
sEvalum nIrumyour spouse and yourself togetherthiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
sevvAyumhis reddish lips (which will not speak about separation)thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
seydidthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
seywhile causingthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
seybavanpOlalike those who dothiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
seydhidAydo itthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
seydhillAinstead of havingthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
seydhudoingthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
seydhuperformedthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
seygaihaving activitiesthiruva imozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
seyraihaving as naturethiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
seyyareddishthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
seyyALlakshmi who is having reddish complexion (due to being in the colour of lotus)thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
seyyilthe fields, which are the natural habitatthiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
seyyumwhile showeringthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
sezhuabundantthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
sezhu nagarvAyresiding in distinguished abodethiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
sidhaikkumharming my body by reminding me his form with golden garment;thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
sinamhaving angerthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
sinamhaving angerthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
sinamhaving angerthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
sinamhaving angerthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
sinamhaving angerthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
sindhai agamstanding in my heartthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
sindhai kalangiwith a bewildered heartthiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
sindhaiyadhAydesiringthiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
sindhaiyinArkkuthose who have desirethiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
sindhippEmere thoughtsthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
sIrqualitiesthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
sIrqualities such as Seela (simplicity), saulabhya (easy approachability) etcthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
sIrqualities such as Seela etcthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
sIrwealth of fragrancethiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
sIr ezhilhaving vIraSrI (bravery) and beautythiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
sIr malguhaving abundance of honey and flowersthiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
siRaihaving wingsthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
siRiya envery lowly me, mythiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
siRRa vENdAno need to sweat heavily;thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
siRuhaving small formthiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
sivanodurudhra (who considers himself as lord)thiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
sivappaappearing reddishthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
sivappato manifest the reddishnessthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
sIyththudoing apt servicesthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
sOdhiluminousthiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
sOdhiradiantthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
solmercifully spokethiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
solmercifully spoken bythiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
solpAsuramthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
solwith wordsthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
solwords (that represent his divine names)thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
sol mAlaigaLthe vAchika kainkaryam (service in the form of speech), in the form of a garland of wordsthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
sol valaththAlwith the strength of their speechthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
sOlaihaving gardenthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
sOlaihaving gardenthiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
sOlaihaving gardenthiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
sOlaihaving gardenthiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
sOlaigaLgardensthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
sOlaigaLwith many different gardensthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
sOlaigaL sUzhhaving gardensthiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
sollaas one saysthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
sollipraisingthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
solli niRRumshall I say?thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
sollinEntold;thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
sollum thoRumevery moment, I speakthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
sonnamercifully spokenthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
sonna Or AyiraththuL ippaththumthis decad among the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
sonnEnI did.thiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
sonnOmwe told (you);thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
sOrEl kaNdAydon-t let go;thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
sudarhaving firethiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
sudarhaving lustrethiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
sudarradiantthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
sudarradiantthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
sudarradiantthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
sudar dhUbamdhIpa (lamp) and dhUpa (incense)thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
sunai koLhaving pondsthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
surihaving circular marks (where the appearance itself will destroy the enemies and bring enjoyment for the devotees)thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
suRRaththavarother relativesthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
suRRaththavarrelativesthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
surukkuthat which is to be stated brieflythiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
surungabrieflythiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
suvaipparpretending to be doing favour for him, but will suck out completely;thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
sUzhsurrounded bythiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
sUzhsurrounded bythiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
sUzhndhasurroundedthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thadavastthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
thadavastthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
thadamhugethiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
thadampondthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
thadampondthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
thadam kaNhaving expansive eyesthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
thadam kaNhaving vast eyesthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
thadaththuin that pondthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
thAdhu sErdecorated with garlands of thuLasi, vaijayanthi etcthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
thAdhusErdecorated with garlandthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
thagavu anRu enRuthat it does not match his mercythiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
thagavu anRu enRuthis is not the effect of your mercy since the purpose of standing there is not attainedthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
thakkilamEare we not qualified (to enjoy that beauty)thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
thakkilamEwould we not be acceptable?thiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
thALahaving stemthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
thalaikkufor my headthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
thalaippeydhuhaving attainedthiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
thalaith thalaich chiRandhucompeting with each other in reaching emperumAnthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
thAmhe (who is having subservience, enjoyability and simplicity)thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
tham mArbagaththE vaiththArkkuone who made her eternally reside in his enjoyable, divine chest saying -agalagillEn-thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
thamadhutheirthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
thAmaraihaving enjoyability due to being born in flowerthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
thAmaraihaving lotusthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
thAmarailike a lotusthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
thAmarailike lotusthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
thAmarailotusthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
thAmarailotus likethiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thAmarailotus likethiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
thAmarai malarndhAl okkumlike a lotus blossomingthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
thAmaraik kaNNanone who is having lotus flower like beautiful eyesthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
thAmaraik kaNNumhis lotus like eyes which manifested the sorrow in separationthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
thAmaraiyAnbrahmA who was born in lotusthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
thamarOduwith the distinguished associatesthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
thAmEoneselfthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
thamiyamlonely usthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
thamiyamwe who are alone (after being separated from him)thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
thamizhin dhrAvida (thamizh) languagethiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
thamizh Ayiraththuamong thousand thamizh pAsuramsthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
thamizhgaLin dhrAmida (thamizh)thiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
thammaiselfthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
thammaik koNduknowing himthiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
thammAlby himthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
thaNcoolthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thaNcoolthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
thaNcoolthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
thaNcoolthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
thaNcoolthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
thaNcoolthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
thanfor them (eyes)thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
thAnhethiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
thAnhe (who is beyond limits)thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
thaNinvigoratingthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
thaNinvigoratingthiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
than meyyarkkufor those who consider emperumAn as the ultimate goalthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
thAn nayandhadesired himselfthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
thaN pasum sAmaththucool sandalwood pastethiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
than pugazhhis glorious qualitiesthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
than thirumEni oLiradiance of his divine form (which he previously gave)thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
thaN thuzhAythiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
thaN vAdaithe cool, favourable northerly wind (being cool and favourable for everyone including me, during his union with me)thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
thaN vAdaiyAlOcool northerly breeze (joined together; in this manner, in this state of the individual tormenting aspects being united);thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
thana thALultimately enjoyable divine feetthiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
thana thAL adaindhArkku ellAmfor all those who performed prapaththi (surrender) unto his divine feetthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
thana thAL adaindhArkku ellAmfor those who surrendered unto his divine feetthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
thanadhu anbarkkufor those who are having love towards his divine feetthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
thanakkufor AzhwArthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
thAnavarkkuand dhAnavas, demoniac beings who are unfavourable, without any differencethiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
thandhugave (you)thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
thangaLtheirthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
thanibeing distinguished, having attained the unattainable goalthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
thaNiyumwill go;thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
thannuLin a fraction of his vowthiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
thAnumhe toothiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
tharaNi ALanone who is standing there to protect the earththiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
tharuyou should mercifully give me.thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
tharumone would givethiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
thavamunlike him who is having the fortune of being undisturbed in separationthiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
thavarumpierces deep into the self;thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
thavazhhavingthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
thAymade to jumpthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
thAyanbeing protectorthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
thayangato shinethiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
thayirp pazham sORRodugiving old rice with curd for breakfastthiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
thazhaivastlythiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
thazhaikkalet them be enriched.thiruvaimozhi-9-5-10-ezha-nanni
thazhuvumbeing unitedthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
theLi visumbuin the pure skythiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
theLi visumbupure divine skythiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
theLi visumbu kadiyumEwill he reject your stay in the distinguished sky [paramapadham]?thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
theLindhahaving clarity (that these are done for us)thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
thenattractivethiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
thenbeautifulthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
thenbeautifulthiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
thenbeautifulthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
theNclearthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thenorganisedthiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
thenwell-organisedthiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
then kAkaraistanding in thirukkAtkaraithiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
then kAtkarairesiding in thirukkAtkaraithiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
then kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
thEnaibeing enjoyable like honey (as said in -rasOvaisa:-)thiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
thenkAtkaraiin thirukkAtkaraithiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
thenkurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
thenRalsoutherly breezethiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
thenRalthe southerly breeze (which torments me without any help from anyone else)thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
theppar Avarwill leave;thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
thErndhuacquiredthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
theru ellAmin every streetthiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
theruLEclear knowledgethiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
thI vaLaiththulike a ring of fire carried aroundthiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
thIdhudefect in poem or its meaningsthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
thIm kuzhalsweet flutethiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
thiNfirmthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
thiNfirmthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
thingaLmoon (who resides at the upper boundary of dhEvalOka)thiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
thiNNamAfirmlythiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
thiraihaving tidesthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thiRandhuopenthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thIrththaeliminating other attachmentsthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
thirubeautifulthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
thirubeing embodiment of unabated wealththiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
thiruhaving the wealth of simplicitythiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
thirutowards herthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
thiru aruLfavour of sauSeelyam (simplicity)thiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
thirukkaNNapuramin thirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
thirukkaNNapuramin thirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum
thirukkaNNapuramthirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
thirukkaNNapuramthirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
thirukkaNNapuramthirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
thirukkaNNapuraththuin thirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
thirukkaNNapuraththuin thirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
thirukkaNNapuraththuin thirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
thirukkaNNapuraththuin thirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
thirukkAtkaraiin thirukkAtkaraithiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
thirumAl enRusaying -Oh SrImAn!-thiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
thirumAlEOh one who is having the distinguished cause of being Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) which is the reason for your completeness in being the lord, protector and apt goal!thiruvaimozhi-9-8-7-kovagiya-mavaliyai
thirumArbinanone who is having divine chestthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
thirumArvinil(being immersed) in the beauty of his divine chestthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
thirumEnihaving divine formthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
thirumEniyour perfectly enjoyable divine formthiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
thirumEni adigaLukkuone whose form reveals his lordship over everyone as said in -rUpamEva asya EthanmahimAnam vyAchashtE-thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
thirumUzhikkaLam ennumthirumUzhikkaLam which is popularly known as said in thirunedundhANdagam 10 -pinnAnAr vaNangum sOdhi-thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
thirumUzhikkaLaththArkkufor the one who is standing in thirumUzhikkaLam to bless his devoteesthiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
thirumUzhikkaLaththArkkuone who is present nearby in thirumUzhikkaLamthiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
thirumUzhikkaLaththuin thirumUzhikkaLamthiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
thirumUzhikkaLaththuin thirumUzhikkaLamthiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
thirumUzhikkaLaththuin thirumUzhikkaLamthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
thirumUzhikkaLaththuin thirumUzhikkaLamthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
thirumUzhikkaLaththu uRaiyumeternally residing in thirumUzhikkaLam (to increase my sorrow by remaining in close proximity)thiruvaimozhi-9-7 -7-sudar-valaiyum
thirunAdAas one who is having perfect wealththiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
thirunAraNan(being easy to attain, being unconditional relative as) nArAyaNa who is Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)thiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
thirunAvAyin thirunAvAythiruvaimozhi-9-8-3-evaikol-anuga
thirunAvAyin thirunAvAythiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
thirunAvAyin thirunAvAythiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
thirunAvAyin thirunAvAythiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
thirunAvAythirunAvAythiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
thirunAvAythirunAvAythiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
thirunAvAythirunAvAythiruvaimozhi-9-8-5-manalan
thirunAvAythirunAvAythiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
thirunAvAythirunAvAythiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
thiruppuLingudiin thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thiruppuLingudiin thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
thiruppuLingudiIn thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
thiruppuLingudiin thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
thiruppuLingudiin thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
thiruppuLingudiyAyOh one who is mercifully resting in thiruppuLingudi!thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
thiruppuLingudiyAyone who is residing in thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
thiruppuLingudiyAyone who is residing in thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
thiruppuLingudiyAyone who resides in thiruppuLingudithiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
thiruvaigundhaththuin SrIvaikuNtamthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
thiruvaLarmost beautifulthiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
thiruvaruLthe great favour (of accepting my service, as I prayed in thiruvAimozhi 3.3.1 -adimai seyya vENdunAm-)thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
thiruvaruLumdivine mercythiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thiruvaruLumdivine mercythiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thiurukkaNNapuraththuone who is residing in thirukkaNNapuramthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
thIvinaiyEnI who am having cruel sin (to have a relationship with him, yet being unable to enjoy him)thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
thIvinaiyEn manaththuin my heart; I who am having the sin of being pained after union [due to the separation]thiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
thodarndhufollowing (you who are presenting yourself as per our desire)thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
thOLdivine shoulderthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
thOLhaving divine shouldersthiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
thOLhaving divine shoulders and being perfectly enjoyable due to thatthiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
thOLhaving shouldersthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
tholsince time immemorialthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
thol pugazhhaving natural, ultimate simplicitythiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
thOL thuRandhaone who very lovingly embraced my shoulders, and abandoned them subsequentlythiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
thollaiyArgaLthose who were there in ancient timesthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
thOLumshouldersthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
thoNdanEnI who am very desirousthiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
thoNdarhaving desire to enjoythiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
thoNdarOh you who are all desirous for all kainkaryams!thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
thoNdarkkufor his servitorsthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
thoNdarOmAybeing servitorsthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
thoNdarOrkkufor us who are exclusively subservient to youthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
thoNdarOrkkufor us, servitorsthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
thoNdE ozhindhEnbecame desirous;thiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
thoNdIrOh those who are desirous of enjoying [emperumAn]!thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
thOnRik kazhindhu ozhindhArthey were fully engaged in birth and death repeatedly;thiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
thozhato see and enjoy (like those who are exclusively subservient to you)thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
thOzhimArumfriends toothiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
thozhudhuto worshipthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
thozhudhuworshipthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
thozhudhu ezhuminOengage in acts which match the servitude and attain upliftment, as said in -badhdhAnjaliputA:-.thiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
thozhudhu ezhuminOworship him due to the love acquired by experiencing him, rise and tumultuously pray to him.thiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
thozhuvArumthose who worshipthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
thU mozhi vAyhaving faultless speechthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
thudhaindhahaving become devoid of essence due to being enjoyed bythiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
thUdhAygoing as messengerthiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
thUdhu seygoing as messengerthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
thUdhu uraiththalmessagethiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
thUdhuraiththalas the matter of my messagethiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
thugilinmade of cloththiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
thuLisproutedthiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
thUmozhi(in his dishonesty) having very pure wordsthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
thuNai anRuis not being a companion (to share our grief);thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
thuNai anRunot remaining as a companion.thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
thuNai ennumto be said as companionsthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
thuNaiyAas companion for enjoymentthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
thuNaiyAto be upAyabhUtha (means)thiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
thuNaiyumcompanionsthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
thunbaththuvery sorrowfulthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
thunito increase the sorrowthiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
thuNindhufaithfullythiruvaimozhi-9-1-11-adhumillai
thurisu inRiwithout deceptionthiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
thuRRavarEthose who enjoyedthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
thUvihaving wingsthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
thUy mARRambest words due to the claritythiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
thuyarsorrowsthiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal
thuzhAy mudiwearing divine crown which is decorated with thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
udaihaving as vehiclethiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
udaimaiobjectthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
udaivadhumis breakingthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
udaiyanone who is havingthiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
udaiyIryou are having!thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
udalbodythiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum
udanwith a single voicethiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
udanE uNdAnhe desired without discriminating between what is to be given up and what is to be pursued!thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
Udhumplayingthiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
Udhumplaying (to be known on its own)thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
ugaLumjumping aroundthiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
ugaLumjumping aroundand living happilythiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
ugaLumroaming around joyfully due to the bliss;thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
ugandhubeing pleasedthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
ugandhuwith great lovethiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
ugirAlwith nailthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
ugumwill melt to become fluid;thiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
ulagamworldthiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
ulagam mUnRuthe three worldsthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
ulagarresidents of this worldthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
ulagargaLresidents of this worldthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
ulagaththuin the worldthiruvaimozhi-9-8-5-manalan
ulagEzhuall types of chEthanas [sentient beings] and achEthanas (insentient objects]thiruvaimozhi-9-3-1-orayiramay
uLamin heartthiruvaimozhi-9-2-7-em-idar-kadivan
uLLadhuis presentthiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
uLLadhuthe true nature of bhagavAn who is eternal and blissfulthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
uLLagiRkumbeing able to thinkthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
uLLamheartthiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
uLLanaordainedthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
uLLaththuin heartthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
uLLAyone mercifully residesthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
uLLumenjoyed internally.thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
uLLumenjoyed.thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
umizhndhAnspat out after the delugethiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
umizhndhavan mElon the one who spat it outthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
umizhndhuspittingthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
ummaiall of you (who spoke for my sake)thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
ummaitowards youthiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
unyourthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
unyourthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
unyour distinguishedthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
unyour inseparablethiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
un AgaththAnis on one side of your divine form;thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
un pon adik kIzhunder your attractive divine feetthiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
un thiruvudambuyour divine formthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
una thALgaLyour divine feetthiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar
unadhuyourthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
unakkEfor you onlythiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
unakkufor you (who is the recipient of such servitude)thiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
unakku Atcheyyumto perform service to youthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
uNdaconsumed inside himthiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
uNdadue to consumingthiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam
uNdaintently enjoyedthiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
uNdamercifully consumed and protected from delugethiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
uNdAneagerly consumed;thiruvaimozhi-9-6-8-kol-undan
uNdAy sellapresentthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
uNdElif it is therethiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
uNdElif presentthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
undhiyAnhas your navel as the abode;thiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
undhutall to be pushingthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
uNduconsumed so that the deluge does not consume itthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
uNduduring total deluge, placing in the stomach and protectingthiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
uNduprotecting by placing in his stomachthiruvaimozhi-9-3-2-avane-agal-gyalam
uNdustealingthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
uNNato consumethiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
unnaiyou (who are complete and enjoyable in all manner)thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
unnaiyou (who are more speedy in this matter)thiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
unnaiyou (who are Sriya:pathi and the possessor of Sanka, chakra and gadhA)thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
unnaiyou (who are the means) onlythiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
unnaiyou (who is the ultimate goal)thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
unnai ugandhEbeing pleased with youthiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
unnaik kANato see you and enjoy youthiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
unnaik kANilif I see youthiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
Urtownthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
uRairesidingthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
uRairesiding (abode)thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
uRaiwhere they are presentthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
uRaiginRaone who is eternally residingthiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
uRaiginRaone who is eternally residingthiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
uraiththamercifully spokethiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
uRaivArkkufor him who is eternally residingthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
uraiyIrEtell – she says in respectable way.thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku
uraiyIrgaLinform him – says parAnguSa nAyaki.thiruvaimozhi-9-7-10-thagavanru
uRaiyumdue to eternally residingthiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
uRaiyumeternally residingthiruvaimozhi-9-7-2-numarodum-piriyadhe
uRaiyumeternally residingthiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal
uRaiyumeternally residing there as ASritha sulabha (easily approachable for devotees)thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay
uRaiyumone who is eternally residingthiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
uRaiyumone who residesthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
uRaiyumresidingthiruvaimozhi-9-8-5-manalan
uRaiyumresidingthiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
uRaiyumresiding in a concealed mannerthiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
uRaiyum oNsudarkkudue to the eternal presence there, one who is having distinguished radiance of qualities such as sauSeelyam, saulabhyam etcthiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
UrndhAnEoh one who arrived by riding!thiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
Urndhuridingthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
uRRahavingthiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
uRRArclose relatives, like in-lawsthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
uru Agiyapresent based on superficial appearancethiruvaimozhi-9-4-8-uruvagiya
urugumbecame fluid after breaking down;thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
urugumthe heart will melt and become fluid;thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
urugumwill become fluid due to the love.thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu
uRuvadhuaptthiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
uruvamummy body (which is to be given up by me)thiruvaimozhi-9-6-5-thiruvarul-seybavanpola
uRuvarwill get;thiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
uruvEoh one who has the form!thiruvaimozhi-9-4-7-ugandhe-unnai
UttinIrlet me enjoy!thiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
uyaraththuin paramapadham, which is the supreme abode (as said in -viSvatha: prushtEshu saravatha: prushtEshu-)thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
uyirlifethiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
uyirwho sustains methiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
uyir ARRagillAthose who cannot sustain themselvesthiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
uyir dhEvargatku ellAmfor all creatures, dhEvas et althiruvaimozhi-9-8-5-manalan
uyirin param anRito be unbearable for the AthmA (self)thiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
uyirkkufor my prANathiruvaimozhi-9-5-8-uyirkkadhu-kalan
uyirkkufor prANathiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
uyirkkureaching the heartthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
uymminuplift!thiruvaimozhi-9-9-11-avanai-vittu
uyndha AREgot uplifted!thiruvaimozhi-9-4-10-adiyan-ivan
uyvanwill I sustain myself?thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
uyyabeing upliftedthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
uyyak koLvAnone who enslaves and upliftsthiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
uyyal allAlother than being uplfitedthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
uyyal allAlother than being upliftedthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
uyyal allAlother than being upliftedthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
uyyap pOgal allAlother than being upliftedthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
uyyap pOgal allAlother than being upliftedthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
uyyEnam unable to sustain;thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
uyyEnwill not survive.thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
uzhalginRabeing agitated needlesslythiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
uzhalumEbeing tormented.thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
vAdAfreshthiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
vAdAremaining freshthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
vada madhuraiin northern mathurAthiruvaimozhi-9-1-3-porul-kaiyunday
vada madhuraiin northern mathurAthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
vada madhuraiin northern mathurAthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
vada madhuraiin northern mathurAthiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
vada madhuraiin northern mathurAthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
vAdainortherly breezethiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
vAdainortherly breezethiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen
vAdainortherly breezethiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
vAdainortherly windthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
vadamadhuraiin northern mathurAthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
vadamadhuraiin northern mathurAthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
vadamadhuraiin northern mathurAthiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
vadi vElhaving radiance and sharpness of a well made spearthiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai
vadivufor beautythiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
vadivu amairich, due to presenting bhagavAn-s qualities in a nice formthiruvaimozhi-9-6-11-kadiyanay
vagaigaLhis acts of union and separation and the different harmful entitiesthiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
vaigalenjoying the qualities forever (as said in -sarvAn kAmAn sO-SnuthE-)thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
vaigiin other timesthiruvaimozhi-9-1-5-sadhuram-enru
vaigundhamin SrIvaikuNtamthiruvaimozhi-9-3-11-seelam-ellaiyilan
vaigundhamthe abode from where there is no returnthiruvaimozhi-9-10-5-saranam-agum
vaigundhaththuLin SrIvaikuNtamthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
vaippAyyou may place me;thiruvaimozhi-9-8-8-aruladhozhivay
vAkkum manamum karumamumspeech, mind and bodythiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
vaLbentthiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser
vAlbrightthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
vALglowthiruvaimozhi-9-3-10-thala-thamaraiyan
vALradiancethiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
valvery pridefulthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
vAL Eyhaving huge radiance like swordthiruvaimozhi-9-8-4-nalel-ariyen
val vinaiyEnI am having great sin to be unable to tolerate the delay; due to my desirethiruvaimozhi-9-3-5-maname-unnai
vALaivALai fishthiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
vaLaiyumbanglesthiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
vaLaiyumbanglesthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
vAlAlwagging its tailthiruvaimozhi-9-4-3-azhaikkinra-adinayen
vaLarwith growing creepersthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
vallaiyAyable (to engage them)thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
vallAnEOh one who has under your control!thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
vallArthose who can practicethiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
vallArgaLexpertsthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
vaNcauseless favourthiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
vaNenjoyable for his devoteesthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
vaNhaving all auspicious qualitiesthiruvaimozhi-9-9-6-avanudai-arul
vaNpleasing to the ears and easily graspable even for non-inquisitive onesthiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh
vaNrefreshingthiruvaimozhi-9-1-6-illai-kandir
vaN kurugUrleader of the distinguished AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
vaN pasum sAndhinilmore than distinguished cool sandalwood pastethiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu
vaN sAndhamAlOthe sandalwood paste matching the particular time (joined together);thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
vAnaiskythiruvaimozhi-9-10-4-manai-nokki
vaNangisurrenderthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
vAnavardhEvas, celestial beings who are favourablethiruvaimozhi-9-4-4-uruvadhidhu-enru
vAnavar thamfor the nithyasUristhiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
vandhagettingthiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum
vandhE(abandoning paramapadham etc) having arrived and standing herethiruvaimozhi-9-8-10-andho-anugapperunal
vandhuleaving the nAga paryanka (AdhiSEsha mattress)thiruvaimozhi-9-1-10-kannan-allal
vandhu AL seyyumthose who come and servethiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
vaNdinangALOh groups of beetles!thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal
vaNdodu thumbigALdragonflies which are with the beetles!thiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
vaNdubeetlethiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
vaNdubeetlesthiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
vaNdubeetlesthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
vaNdu Arfilled with beetlesthiruvaimozhi-9-8-6-kande-kalikkinradhu
vaNdu inangAL thumbigALOh groups of beetles and dragonflies!thiruvaimozhi-9-7-8-enakkonru-paniyirgal
vanjiththuowning methiruvaimozhi-9-6-3-nirmaiyal-nenjam
vaNNamhaving many coloursthiruvaimozhi-9-8-11-vannam-manimada
vArand flowingthiruvaimozhi-9-7-5-theli-visumbu
varaguNamangaiin thiruvaraguNamangaithiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
varak kUvugileernot inviting!thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
vArAn(he) is not arriving;thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir
vArAnis not arriving (to destroy these harmful group of entities and protecting me)thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam
vArAnis not coming;thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
vArAnis not coming.thiruvaimozhi-9-9-9-udhum-aththinguzharke
varistripesthiruvaimozhi-9-4-5-ariyaya-ammanai
vArik koNduwithout leaving anything such as your svarUpam (true nature), rUpam (form), guNa (qualities), vibhUthi (wealth), behindthiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
vArikkubeing the ocean which is the originating placethiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
varudhalcoming (to where I am)thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
varudhalor mercifully coming here (as I desired)thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
varuginRafollowing without failthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
varumcomingthiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
varuNiththuhighlighting their ungrateful naturethiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar
vAttamil en karu mANikkamhaving blue carbuncle like form which is in my memory alwaysthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
vAydivine lipsthiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale
vAydivine lipsthiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
vAydivine lipsthiruvaimozhi-9-2-5-pavalampol-kanivay
vAyhaving lipsthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
vAymouththiruvaimozhi-9-5-6-nangenni
vAyadhuhaving lips/mouththiruvaimozhi-9-6-9-aruyir-pattadhu
vayalfieldsthiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
vayalfieldsthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
vayalhaving fieldsthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
vayalhaving fieldsthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
vayalhaving fieldsthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
vAyanaione who is having divine lipsthiruvaimozhi-9-7-7-sudar-valaiyum
vAyndhu uraiththaspoken after approaching and enjoying (emperumAn-s qualities)thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
vAzdhal kaNdIrlive!thiruvaimozhi-9-1-7-marronrillai
vAzhlife matching the true naturethiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
vAzhdhallivingthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
vazhithe path of pArathanthriyam (total dependence)thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu
vazhu illAwithout any shortcoming (in that love)thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri
vazhudhinAdanleader of thiruvazhudhinAdu (AzhwArthirunagari and surroundings)thiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
vEdha nAvarthose who have reciting vEdham as the hallmark for their tonguesthiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
vEdhamvEdhamsthiruvaimozhi-9-3-3-arindhana-vedha
vEl koduwith a spearthiruvaimozhi-9-5-9-panbudai-vandodu
vElaiby the ocean which is having rising tidesthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
vElaiyumocean toothiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
veLippadAnhe is not coming;thiruvaimozhi-9-5-4-kukkural-kettum
veLLiby silverthiruvaimozhi-9-10-2-kal-avizhum
vEmbecame burnt;thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
vemcruelthiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar
vem madhiyampouring fire;thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
vem paLLiunlike previously, it feels like a mattress made of fire;thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
vEndhEbeing the lordthiruvaimozhi-9-2-6-kaysinap-paravai
vENdumOare they required?thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum
vENduvadhu anRunot required;thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
vEngadamthirumalAthiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga
veRiabundantly fragrantthiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
veRi kamazhspreading distinguished fragrancethiruvaimozhi-9-6-4-arigilen-thannuyir
vEtkaiaffectionthiruvaimozhi-9-6-1-urugumal-nenjam
vEtkai nOydesire to enjoythiruvaimozhi-9-6-7-katkarai-eththum
vevvAdaibeing hot northerly wind (as said in -panippiyalvellAm thavirndheri vIsum-)thiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
vey Arvery cruelthiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni
vidusendingthiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku
viLangumradiantthiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
villoduwith rainbow/lightningthiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya
viN ALanone who accepts the service of the residents of paramapadham which is known as parama vyOma (supreme sky)thiruvaimozhi-9-8-5-manalan
viN ulagamthe enjoyment of paramapadhamthiruvaimozhi-9-3-4-marundhe-nangal
vinaiall worldly sorrowsthiruvaimozhi-9-10-11-padu-sara
vinaihaving actionsthiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal
vinaiyour sorrow which blocks the enjoymentthiruvaimozhi-9-10-1-malai-nanni
vinai Ayinaall hurdles such as ahankAra, mamakAra etcthiruvaimozhi-9-4-9-kandu-kondu
vinai koLrevealing your activities relating to the great unionthiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum
vinaiyAttiyEnme who is having the sin of suffering on seeing similes, mythiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe
vinaiyAyinaall hurdles for enjoyment such as avidhyA (ignorance), karma (activities), vAsanA (impression), ruchi (taste)thiruvaimozhi-9-8-1-arukkum-vinai
viNdulooking to blossomthiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham
viNdu alaRumcries out;thiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
viNNOrfor brahmA et althiruvaimozhi-9-4-2-kanne-unnai
vIRRu (vIRu) idam koNduto have your supremacy well manifestedthiruvaimozhi-9-2-8-engal-kanmugappe
vIRRu idam koNdumanifesting the greatness (acquired from your supremacy) and being presentthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
virumbi(in these two worlds) desirouslythiruvaimozhi-9-8-5-manalan
virumbiwith great affectionthiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku
virumbith thozhuvArkku ellAmfor those who desirously surrender unto him, having him as the goalthiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum
virumbumdesired (due to residing as per -vEdha vEdhyE-)thiruvaimozhi-9-10-9-padham-nalum
viruththAbeing the eldest leaderthiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai
visumbilreaching the skythiruvaimozhi-9-9-10-malaiyum-vandhadhu
viththaganone who has amazing actsthiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu
viyanabundantthiruvaimozhi-9-2-11-kuvudhal-varudhal
viyan koLvastthiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu
viyappato the amazement saying -what a partiality towards his devotees!-thiruvaimozhi-9-2-4-pulingudik-kidandhu
vIzhlovingthiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
vizhiththuopening widelythiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal
vizhunguvan enRuvowing to swallow completelythiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu
yAdhumany other livethiruvaimozhi-9-1-8-vazhdhal-kandir
yAdhumany thingthiruvaimozhi-9-1-9-yadhum-illai
yAdhumeven a little bitthiruvaimozhi-9-1-1-konda-pendir
yAmudaiourthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
yAmudaiour facultythiruvaimozhi-9-9-4-paviyen-manaththe
yAmudaithose who are fully subservient to usthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
yAmudai Ayan thankrishNa who is obedient to be our servitor, histhiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
yAmudai nenjamumour heartthiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum
yAnaithe elephant named kuvalayApIdamthiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai
yAnudaip pUvaigALOh mynAs whom I considered to be mine!thiruvaimozhi-9-5-5-andharam-ninru
yAzh narambuthe sound of the string of yAzh (string instrument)thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen

Leave a Comment