Sorted by pAsurams
Sorted by Slokams
pAsuram | kANdam | Slokam | Meaning |
---|---|---|---|
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | 1.13 | parishvangOhanUmatha: | (I am embracing hanumAn as a present to him) |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | 16.25 | naishA paSyathi rAkshasyOnEmAn pushpapaladhrumAn | Ekastha hrudhayAnUnam rAmavEvAnupaSyathi || | (This sIthA, is not noticing the demoniac ladies, and these trees with flowers and fruits do not have her attention; she is fully focussed on seeing SrI rAma only) |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | 16.4 | rAmasya vyavasAyagyA lakshmaNasyA dhImatha: | (sIthA heard the opinion of lakshamaNa who is more knowledgeable than SrI rAma, and became pacified) |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | 36.11 | dhvidhA bhajyEyamapyEvam na namEyam | (even I am cut into two pieces, I will not worship him) |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | 40.5 | you were given birth to serve SrI rAma in the forest [here both humans as well as the crops are said to be serving emperumAn and that is what is said by chEthana and achEthana]. When the fresh paddy crops sway, it appears as if they are performing the fanning kainkaryam to emperumAn. | |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | 58.85 | naivamAm kinchith abhravIth | (sumanthra’s words after leaving perumaL (SrI rAma) |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | 116.45 | na kaschinnAparAdhyathi | (there is no one who does not commit mistakes) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | 130.89 | angE bharatham ArOpya mudhitha: parishasvajE | (SrI rAma placed bharathAzhwAn on the lap and embraced him) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | 130.89 | angE bharatham ArOpya mudhitha: parishasvajE | (SrI rAma placed bharathAzhwAn on the lap and embraced him) |
thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu | 131.15 | viSOdhithajata: snAthaSchithramAlyAnulEpana: | mahArhavasanO rAmasthasthau thathra SriyA jvalan || | (having washed his locks of hair, having mercifully bathed, wearing many different flower garlands, sandalwood paste, expensive clothes, SrI rAma shone radiantly along with the wealth of beauty in that throne and in this SlOkam, it is explained that SrI rAma acquired new radiance after accepting bharatha) |
thiruvAimozhi – 1.4.2 – enseyya thAmaraikkaN | kriyathAm ithi mAm vadha | (do as I say) | |
thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol | and you believed his words. Since those words are not fulfilled yet, she says that, it is a lie. His truthful words in SrI rAmAvathAram and his lies in krishNAvathAram are the refuge for the devotees [In 4th pAsuram, his lies are explained]. | ||
thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu | prathiSishyE mahOdhadhim | ||
thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu | utajE rAmamAsInam | ||
thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu | utajE rAmamAsInam | ||
thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam | in brahma lOkam contains unlimited SlOkams, while in our earthly abode, it has 24000 SlOkams. | ||
thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham | is glorified greater than vEdham, AzhwAr highlights the greatness of the target of his praises [thiruvEnkatamudaiyAn archAvathAram] in comparison to the target of SrI vAlmIki bhagavAn’s praises [SrI rAma, vibhavAvathAram]. | ||
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | and made SrI rAma listen to it alone [without the presence of sIthA]; AzhwAr made him listen along with SrI mahAlakshmi and performed mangaLASAsanam to the couple [praising them]; AzhwAr glorified -maiya kaNNAL malar mEl uRaivAL uRai mArbinan- (one who who is having on his chest, the dark-eyed SrI mahAlakshmi, seated on a lotus flower) | ||
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | saha pathnyA | (chaste wife who is accompanying) | |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | the SEshabhUtha | (servitor) | |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | was started out of sorrow, by brahmA’s grace, all aspects fell in place for it; similarly, though AzhwAr was grieved and could not even start the prabandham, the prabandham started flowing by bhagavAn’s grace and thus there is nothing wrong in saying that every poetic aspect fell in place naturally. | ||
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | agnihOthrAScha vEdhAScha rAkshasAnAm gruhEgruhE | (fire sacrifices and reciting of vEdham is seen in every rAkshasa’s house) | |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | she remains thinking “the job of the animals/birds is to unite those who are separated from each other”. | ||
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | about emperumAn taking birth in the place where his greatness is not understood, going through sufferings which even they do not undergo, for those ungrateful men who blame him subsequently, seeking the rAkshasas who torment them where they live, in their own places and killing them, protecting the place and uplifting them to spare them from rebirth and the way he presented himself, will those who are born, become the servitor of anyone else other than chakravarthi thirumagan, who has unconditional relationship?</p> | ||
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | without any intermediaries, he himself entered my tongue directly. Alternatively, it is saying, he became the root for my tongue. | ||
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | nArAyaNa kathAm imAm | (this is the story of SrIman nArAyaNa) | |
thiruvaimozhi-9-4-11-ara-madha-yanai | etc, AzhwAr composed this prabandham in hundreds to facilitate easy memorising/understanding for the readers. This decad will cause pain in the hearts of nithyasUris [This is to say that their hearts will be captured by this decad as being captured is painful in worldly aspects, similar narration is done by AzhwAr]; alternative explanation this will bestow the lord of nithyasUris. | ||
thiruvaimozhi-9-5-11-inbam-thalaippeydhu | vAlmIki bhagavAn rishi: | (Sage vAlmIki bhagavAn) | |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | In this way, this prabandham will break the heart of the enemies. [Were those kings demoniac?] It is said in SrI vishNu purANam “viparIthasthathA sura:” – (those who are not devotees of vishNu, are demons) | ||
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | AraNya kANdam | vibhIshaNasthu dharmAthmA | (sUrpaNakA says “vibhIshaNa is a noble/righteous soul”) |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | AraNya kANdam | tham dhrushtvA | ) |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | AraNya kANdam | AvAsamthvahamichchAmi | (SrI rAma to Sarabanga rishi “I desire to stay here”) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | AraNya kANdam | Ehi paSya SarIrANi | (Look at our bodies) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | AraNya kANdam 1.1 | rUpam samhananam lakshmIm | (his form, beauty and tenderness) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | AraNya kANdam 1.13 | is explained here rUpa samhananam | your physical beauty, lakshmIm – your collective beauty, saukumAryam – even favourable persons cannot stare at you [your body cannot tolerate that]. suvEshathAm – this ascetic appearance, dhadhruSUr vismithAkArA: – the internal senses of those who saw you, became astonished. Who are they? vanavAsina: – The forest-dwellers who survived by eating dry leaves saw this amazing form of yours, which was not even seen by the residents of ayOdhyA, the capital city. |
thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal | AraNya kANdam 1.20 | thE vayam bhavathA rakshyA: | (we are qualified to be protected by you) |
thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu | AraNya kANdam 1.20 | bhavadhvishayavAsina: | (the sages tell SrI rAma “we reside in the same kingdom as you” ) |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | AraNya kANdam 10.10 | hrIrEshA hi mamAthulA | (this is a great shame for me) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | AraNya kANdam 10.9 | hrIrEshAhi | (I am ashamed to have made you wait [to the sages]) |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | AraNya kANdam 10.9 | hrIrEshAhi mamAthulA | (I am feeling immensely ashamed) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | AraNya kANdam 10.9 | hrIrEshA hi mamAthulA | (this is immense shame for me, for not reaching out to you and helping these brAhmaNas before they came to me) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | AraNya kANdam 10.9 | hrIrEshAhi mamAthulA | (I am feeling immensely ashamed) |
thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu | AraNya kANdam 11.1 | agratha: prayayau | (SrI rAma walks first) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | AraNya kANdam 11.1 | agratha: prayayau rAma: | (SrI rAma walks first) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | AraNya kANdam 11.1 | agratha: prayayau rAma: | (SrI rAma walks first) |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | AraNya kANdam 11.1 | agratha: prayayau rAma: | (SrI rAma walks first) |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | AraNya kANdam 11.82 | dhakshiNA dhik kruthAyEna SaraNyA puNya karmaNA | (The southern direction which was made as a [sacred] abode, by that sage agasthya who has an auspicious/virtuous history) |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | AraNya kANdam 11.82 | dhakshiNa dhik kruthA yEna SaraNyA puNya karmaNA | (The southern direction was made to be the refuge for everyone by agasthya who has glorious history) |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | AraNya kANdam 15.19 | iha vathsyAmi saumithrE sArdhamEthEna pakshiNA | (Oh lakshmaNa! This abode is very pious; pure; has animals and birds; I will live with jatAyu here) |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | AraNya kANdam 15.19 | iha vathsyAm saumithrE sArdham EthEna pakshiNA: | (Oh lakshmaNa! I am going to live here along with jatAyu mahArAja) |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | AraNya kANdam 15.6 | sIthA samaksham kAkuthstham | (lakhmaNa spoke to SrI rAma, in the presence of sIthA) |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | AraNya kANdam 15.6 | sIthA samaksham kAkuthstham | (He spoke to SrI rAma in the presence of sIthAp pirAtti) |
thiruvAimozhi – 1.5.5 – mAnEy nOkki | AraNya kANdam 15.7 | kriyathAmithi mAm vadha | (lakshmaNa to SrI rAma order me in what is to be done) |
thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey | AraNya kANdam 15.7 | kriyathAmithi mAm vadha | (lakshmaNa to SrI rAma – order me in what should be done) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | AraNya kANdam 15.7 | kriyathAmithi mAm vadha | (lakshmaNa to SrI rAma – order me in what should be done) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | AraNya kANdam 15.7 | kriyathAmithi mAm vadha | (lakshmaNa to SrI rAma – order me in what should be done) |
thiruvaimozhi-9-2-3-kidandha-nal | AraNya kANdam 15.7 | mAm vadha | (please order me) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | AraNya kANdam 15.7 | kriyathAmithi mAm vadha | (lakshmaNa to SrI rAma – order me in what should be done) |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | AraNya kANdam 15.7 | kriyathAmithi mAm vadha | (lakshmaNa to SrI rAma – order me in what should be done) |
thiruvaimozhi-9-1-4-aranamavar | AraNya kANdam 16.37 | na thEmbA madhya mAthAtha karhithavyA kathanchana | (Son, you cannot degrade your middle mother like this) |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | AraNya kANdam 17.23 | vibhIshaNasthu dharmAthmA’ (vibhIshaNa is of noble character) | |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | AraNya kANdam 19.14 | tharuNau rUpa sampannau | (youthful, well grown) |
thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai | AraNya kANdam 30.39 and 30.40 | bharththAram parishasvajE | . [nampiLLai explains this SlOkam beautifully.] |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | AraNya kANdam 30.39 and 30.40 | bharthAram parishasvajE | (embraced her husband) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | AraNya kANdam 30.40 | bharthAram parishasvajE | (embraced her husband) |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | AraNya kANdam 30.40 | bharthAram parishasvajE | (tightly embraced her husband) |
thiruvaimozhi-9-3-6-adaivadhum-aniyar | AraNya kANdam 30.40 | bharthAram parishasvajE | (tightly embraced her husband) |
thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku | AraNya kANdam 34.13 and 34.14 | rAmAsya dhakshiNO bAhu: | (lakhsmaNa is SrI rAma’s right shoulder) |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | AraNya kANdam 37.108 | apramEyam hi thaththEjO yasya sA janakAthmajA | (that SrI rAma’s valour that is inconceivable, that SrI rAma who is the dear consort of sIthA dhEvi who is the daughter of janaka mahArAja) |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | AraNya kANdam 37.108 | yasya sA janakAthmajA | (for that SrI rAma whom sIthA is the consort) |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | AraNya kANdam 37.18 | yasya sA janakAthmajA, apramEyam hi thath thEja: | (The greatness of the one (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | AraNya kANdam 37.18 | yasya sA janakAthmajA apramEyam hi thath thEja: | (The greatness of the one (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | AraNya kANdam 37.18 | yasyasA janakAthmajA – apramEyam hi thaththEja: | (One cannot measure the greatness of the one who is married to the daughter of SrI janaka) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | AraNya kANdam 37.18 | yasya sA janakAthmajA | (janaka’s daughter sIthA, who is the wife of) |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | AraNya kANdam 37.18 | yasyasA janakAthmajA – apramEyam hi thaththEja: | (One cannot measure the greatness of the one who is married to the daughter of SrI janaka) |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | AraNya kANdam 37.18 | yasyasA janakAthmajA – apramEyam hi thaththEja: | (One cannot measure the greatness of the one who is married to the daughter of SrI janaka) |
thiruvaimozhi-9-9-3-iniyirundhu-ennuyir | AraNya kANdam 37.18 | yasyasA janakAthmajA – apramEyam hi thaththEja: | (One cannot measure the greatness of the one who is married to the daughter of SrI janaka) |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | AraNya kANdam 37.18 | yasyasA janakAthmajA – apramEyam hi thaththEja: | (One cannot measure the greatness of the one who is married to the daughter of SrI janaka) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | AraNya kANdam 37.18 | yasyasA janakAthmajA – apramEyam hi thaththEja: | (One cannot measure the greatness of the one who is married to the daughter of SrI janaka) |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | AraNya kANdam 37.38 | apramEyam hi thaththEja: yasya sA janakAthmajA | (SrI rAma who is with unbelievable radiance due to having janaka’s daughter on his side) |
thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu | AraNya kANdam 38.15 | SObhayan dhaNdakAraNyam | (SrI rAma through his radiant appearance made the whole dhaNdakAraNyam shine and he looked like a freshly radiant moon) |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | AraNya kANdam 38.15 | SObhayandhaNdakAraNyam | (the dhaNdaka forest acquired glow) |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | AraNya kANdam 38.15 | Sobayan dhaNdakAraNyam | (SrI rAma’s divine form’s radiance spread through the forest and lit up the whole forest) |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | AraNya kANdam 38.15 | Sobayan dhaNdakAraNyam | (SrI rAma’s divine form’s radiance spread through the forest and lit up the whole forest) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | AraNya kANdam 39.14 | vrukshE vrukshE paSyAmi | (mArIcha says to rAvaNa “I am seeing SrI rAma in every tree”) |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | AraNya kANdam 6.16 | Ehi paSya SarIrANi | (rishis of dhaNdakAraNya to SrI rAma “See our bodies which were tortured by the demons”) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | AraNya kANdam 6.16 | Ehi paSya SarIrANi | (Look at our bodies) |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | AraNya kANdam 6.16 | Ehi paSya SarIrANi | (Look at our bodies) |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | AraNya kANdam 6.16 | Ehi paSya SarIrANi | (Look at our bodies) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | AraNya kANdam 6.16 | Ehi paSya SarIrANi | (Look at our bodies) |
thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum | AraNya kANdam 61.20 | thau vanAni girImschaiva sarithascha | nikilEna vichinvanau sIthAm dhasarthAthmajau || | (Those sons of dhasaratha SrI rAma and lakshmaNa walked around in forests, mountains, rivers, ponds and everywhere searching for sIthA pirAtti) |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | AraNya kANdam 63.12 | first the nature of sIthAp pirAtti is said as – kAnthasmithA | (one who has a gentle smile) |
thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol | AraNya kANdam 64.66 | karishyE maithileehEthOr apiSAcham arAkshasam | (Having SithA as reason, I will free this earth from devils and demons) |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | AraNya kANdam 64.66 | karishyE maithilee hEthOr apiSAcham arAkshasam | (For the sake of sIthA, I will eliminate the clans of ghosts and demons) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | AraNya kANdam 65.4 | purAbhUthvA mrudhurdhAntha: sarva bhUtha hithE ratha: | na krOdha vaSAm Apanna: prakruthim hAthum arhasi || | (SrI rAma should not give up his natural calmness and assume anger, after previously being very kind hearted, being in full control over his senses and being desirous of doing good to all creatures) |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | AraNya kANdam 66.3 | mahathA thapasA rAma | (SrI rAma! you were born to dhaSaratha chakravarthi due to the great penances and sacrifices he performed) |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | AraNya kANdam 67-15 | yAmOshadhimivAyushman anvEshasi mahAvanE | (May you live long! Whosoever you are searching for, just like looking for a rare medicine in a huge forest, that (sIthA) |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | AraNya kANdam 67.24 | rAjyAth bramSa: | (My sufferings such as leaving behind my kingdom, forest dwelling with sIthA, losing her, seeing jatAyu mahArAja die etc, will even burn down fire) |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | AraNya kANdam 68.30 | mayAthvam samanugyAthO gachcha lOkAn anuththamAn | (With my permission, you shall reach the highest abode) |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | AraNya kANdam 68.80 | mayAthvam samanugyAthO gachcha lOkAn anuththamAn | (Being ordained by me, you shall reach the supreme abode) |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | ayodhAya kANdam 26.4 | abhigyArAjadharmANAm | (One who knows the identities of kings) |
thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha | ayOdhyA kANdam | pumsAm dhrushti chiththApahAriNam | (SrI rAma who captures the eyes and heart of men too) |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | ayOdhyA kANdam | dhAna yagya vivAhEshu | (SrI rAma would be present where righteous charity, fire sacrifices and marriages happen) |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | ayOdhyA kANdam | mathpApamEvAthra nimiththam AsIth | (the reason for the current situation is my sin only) |
thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala | ayOdhyA kANdam 1.1 | gachchathA mAthulakulam bharathEna | (one who is going along with bharatha to his maternal uncle’s place as a sword will be take along by the owner) |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | ayOdhyA kANdam 1.29 | is explained here. abhiyAthA | He considers it his duty to go to the enemies’ place [to defeat them] instead of waiting for them to come. praharthA cha – While standing in the front row of the battle field, when asked who will hit first?, that will be his (SrI rAma’s) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | ayOdhyA kANdam 1.29 | sEnAnaya viSaratha: | (one who is capable of leading the army) |
thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai | ayOdhyA kANdam 1.7 | udhIrNasya rAvaNasya | (powerful rAvaNa) |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | ayOdhyA kANdam 1.7 | udhIrNasya rAvaNasya | (well nourished rAvaNa) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | ayOdhyA kANdam 1.7 | is explained here] sa hi dhEvai: | |
thiruvAimozhi – 1.4.8 – nIyalaiyE siRupUvAy | ayOdhyA kANdam 100.1 | jatilam chiravasanam prAnjalim pathitham bhuvi| dhadharSa rAmO dhurdharSam yugAnthE bhAskaram yathA || | (Having matted hair, wearing tree-bark-robes, having joined palms, lying flat on the earth. SrI rAma is unable to bear that vision that is like the radiant sun during dissolution) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | ayOdhyA kANdam 100.1 | jatilam chIravasanam prAnjalim pathitham bhuvi| dhadharSa rAmO dhurdharSam yugAnthE bhAskaram yathA || | (Having matted hair, wearing tree-bark-robes, having joint palms, lying flat on the earth. SrI rAma unable to bear that vision that is like the radiant sun during dissolution) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | ayOdhyA kANdam 100.1 | jatilam chIravasanam | (wearing matted hair and tree-bark clothes) |
thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam | ayOdhyA kANdam 101.12 here. | ||
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | ayOdhyA kANdam 103.30 | yadhanna:purushO bhavathi | (whatever one partakes, it must be offered to his worshippable deities) |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | ayOdhyA kANdam 108.1 | jAbAlir brAhmaNOththama: | (jAbAli is best among brAhmaNas) |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | ayOdhyA kANdam 109.34 | yathAhi chOras sathathAhibudhdha: | (Just as a thief should be driven out, one who rejects vEdham should also be driven out) |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | ayOdhyA kANdam 111.14 | SEshyE purasthAth SAlAyA yAvan mEna prasIdhathi | (I shall remain lying down at the entrance of SrI rAma’s hut until he returns to ayOdhyA) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | ayOdhyA kANdam 111.14 | SEshyE purasthAth SAlAyA yAvan mEna prasIdhathi | (I shall remain lying down at the entrance of SrI rAma’s hut until he returns to ayOdhyA) |
thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan | ayOdhyA kANdam 111.7 | AthmAnam nAthivarthEthA: | (You accept bharatha’s words and ensure that your true nature of being dependent on your devotees is retained) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | ayOdhyA kANdam 112.25 | ArurOha ratham hrushta: | (bharatha climbed the chariot happily along with Sathrugna) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | ayOdhyA kANdam 112.25 | ArurOha ratham hrushta: | (bharatha climbed the chariot happily along with Sathrugna) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | ayOdhyA kANdam 112.27 | mayA cha sIthayAchaiva SapthOsi raghunandhana | (SrI rAma said Protect your mother without getting angry with her. You are taken this vow thus by me and sIthA) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ayOdhyA kANdam 118.34 | pathi samyOga sulabham vaya: | (Seeing my age which is apt to get married to a man) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | ayOdhyA kANdam 118.34 | pathi samyOga sulabham vaya: | (my apt age to be married to a man) |
thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai | ayOdhyA kANdam 119.36 | pathisamyOgasulabham vayO dhrushtvA cha mE pithA | chinthArNavagatha: | my father became very worried thinking Her age is ripe that she should be married to a suitable groom and I am not finding that suitable person. Similarly, parAnkusa nAyaki’s parents are having sleepless nights in such worry. nithyasUris do not sleep since their eye-lids never close and are always having the divine vision of emperumAn. |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | ayOdhyA kANdam 119.36 | pathi samyOga sulabham vaya: | (janaka, the father of sIthA, drowned in an ocean of sorrow thinking about his daughter ready to be married [and yet not finding the right groom for her]) |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | ayOdhyA kANdam 12.105 | punaryuvEva | (dhaSaratha regained his youth again) |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | ayOdhyA kANdam 12.68 | yathAyathAhi kausalyA | (kausalyA conducted herself along with the other wives, for the pleasure of dhaSaratha) |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | ayOdhyA kANdam 13.16 | gaganAsaktha lOchana: | (dhaSaratha’s state after hearing kaikEyi’s words “having eyes pointing towards the sky”) |
thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy | ayOdhyA kANdam 16.21 | ||
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | ayOdhyA kANdam 16.27 | sa sarvANarthinO dhrushtvA samEthya prathinandhya cha || | (That SrI rAma, looking at those who came to accept alms from him, welcomed them, gave them joy and united with his friends) |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | ayOdhyA kANdam 16.3 | thathra kAshAyina: | since they don’t care for themselves, they remain with dirty body and clothes. vruththAn – In the antha:puram (private quarters) |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | ayOdhyA kANdam 16.32 | chathra chAmara pANisthu | (lakshmaNa protected SrI rAma by holding umbrella and fan in his hands and remained with him on the chariot) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | ayOdhyA kANdam 17.15 | thEnathEtham anuvrathA: | (hence everyone was devoted to SrI rAma) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | ayOdhyA kANdam 2.13 | thrailOkyamapi nAthEna yEna syAnnAthavaththaram | (In SrI rAma, all the three worlds have an apt leader) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | ayOdhyA kANdam 2.13 | thrailOkyamapi nAthEna yEna syAnnAthavaththaram | (In SrI rAma, all the three worlds have an apt leader) |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | ayOdhyA kANdam 2.13 | thrailOkyamapi nAthEna yEna syAnnAthavaththaram | (In SrI rAma, all the three worlds have an apt leader) |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | ayOdhyA kANdam 2.29 | sAkshAth rAmAth vinirvruththO dharmaSchApi SriyAsaha: | (Only SrI rAma can make both righteousness and wealth combine truly) |
thiruvAimozhi – 1.1.1 – uyarvaRa uyarnalam | ayOdhyA kANdam 2.42 | vyasanEshu cha manushyANAm brusam bhavathi dhukkitha: | (when his subjects suffered, SrI rAma felt more agony than themselves) |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | ayOdhyA kANdam 2.42 | vyasanEshu manushyANAm | (He feels the pain of the suffering of the lowest of humans) |
thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan | ayOdhyA kANdam 2.42 | vyasanEshu manushyANAm bhruSam bhavathi dhukkitha: | (He feels the pain of the suffering of lowest of humans) |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | ayOdhyA kANdam 2.42 | vyasanEshu cha manushyANAm bruSam bhavathi dhu:khitha: | (when his subjects suffered, SrI rAma felt more agony than they) |
thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali | ayOdhyA kANdam 2.7 | pANdarasyAthapathrasya chAyAyAm jaritham mayA | dhaSaratha chakravarthi kept going around the kingdom in protection of the citizens and became old staying under the pearl studded ceremonial umbrella, speaking about the auspicious qualities of bhagavAn as the regular routine and finally shedding the body. |
thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam | ayOdhyA kANdam 24.37 | apIdhAnIm sa kAla: syAth | (kausalyA tells SrI rAma – let the day when I see you be this day) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | ayOdhyA kANdam 24.37 | apIdhAnIm sakAlssyAth | (It will be good, if the day of your return from the forest is today itself) |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | ayOdhyA kANdam 27.17 | yasthvayA saha | (When I am with you it is heaven and when I am separated from you it is hell) |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | ayOdhyA kANdam 27.7 | agrathasthE gamishyAmi mruthnandhI kuSakatakAn | (I will precede you [to the forest] clearing the grass and thorns in the path) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | ayOdhyA kANdam 27.9 | agrathasthE gamishyAmi | (I will go before you) |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | ayOdhyA kANdam 3.29 | is explained here rUpaudhAryaguNai: | (beautiful form, generosity and other qualities) |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | ayOdhyA kANdam 3.29 | pumsAm dhrushti chiththApahAriNam | (SrI rAma’s beauty will even attract the eyes and mind of men) |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | ayOdhyA kANdam 3.29 | pumsAm dhrushti chiththApahAriNam | (SrI rAma’s beauty will attract the eyes and mind of even men) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | ayOdhyA kANdam 3.29 | pumsAm dhrushti chiththApahAriNam | (SrI rAma’s beauty will attract the eyes and mind of even men) |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | ayOdhyA kANdam 3.29 | pumsAm dhrushti chiththApahAriNam | (SrI rAma’s beauty will attract the eyes and mind of even men) |
thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu | ayOdhyA kANdam 30.18 | yasthvayA saha sa svarga: nirayO yasthvayA vinA | ithi jAnan parAm prIthim gachcha rAmamayAsaha || | (sIthA pirAtti says to SrI rAma – To be with you is heaven for me and to be separated from you is hell for me; knowing this great love of mine towards you, you go along with me to the forest) |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | ayOdhyA kANdam 30.18 | yasthvayA sahasa svarga: | (sIthA to SrI rAma “Being together with you is heaven, and getting separated from you is hell”) |
thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai | ayOdhyA kANdam 30.3 | sthriyam purushavigraham | (you are a woman in the disguise of a man) |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | ayOdhyA kANdam 31.12 | sa brAthus charaNau gAdam nipIdya raghunandhana: sIthAmuvAcha | (iLaiyaperumAL/lakshmaNa held on tightly the lotus feet of his brother SrI rAma, speaking at sIthA pirAtti first) |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | ayOdhyA kANdam 31.12 | sIthAm uvAcha | (lakshmaNa spoke towards sIthA) |
thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle | ayOdhyA kANdam 31.22 | kurushva | (bless me to accompany you) |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | ayOdhyA kANdam 31.22 | kurushva mAm | (lakhsmaNa to SrI rAma – You should make me follow you [otherwise I will not be able to live]) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | ayOdhyA kANdam 31.22 | kurushva mAm | (lakhsmaNa to SrI rAma – You should make me follow you) |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (I will serve in all ways) |
thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (let me serve you in all manner) |
thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (Let me serve you in all ways) |
thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (Let me serve you in all ways) |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (lakshmaNa says “I will carry out all kainkaryams”) |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (lakshmaNa says – I will carry out all kainkaryams) |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | ayOdhyA kANdam 31.25 | bhavAmsthu saha vaidhEhyA girisAnushu ramsyathE | (While you enjoy with sIthA in the foothills of the mountain, I will serve you both in all ways) |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (I will serve you both in all ways) |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | ayOdhyA kANdam 31.25 | bhavAmsthu saha vaidhEhyA girisAnushu ramsyathE | (While you enjoy with sIthA in the foothills of the mountain, I will serve you both in all ways) |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (I will serve you both (perumAL and pirAtti) |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | ayOdhyA kANdam 31.25 | bhavAmsthu saha vaidhEhyA girisAnushu ramsyathE | (While you enjoy with sIthA in the foothills of the mountain, I will serve you both in all the ways) |
thiruvaimozhi-9-10-3-thondar-nundham | ayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (I will serve you both (perumAL and pirAtti) |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | ayOdhyA kANdam 31.32 | vaidharmyam nEhavidhyathE | (there is no unrighteousness in this) |
thiruvaimozhi-1-10-4-nenjame-nallai | ayOdhyA kANdam 31.5 | muhUrththamapi jIvAva: | (we will stay alive for only a moment after separating from you said by srI lakshmaNa to SrI rAma) |
thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku | ayOdhyA kANdam 31.5 | jalAn mathsyAvivOdhdhruthau | (like a fish taken out of water) |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | ayOdhyA kANdam 32.32 | SAtIm AchchAdhya dhuSchadhAm | (that brAmaNa, based on his wife’s advice, wore a cloth which was not sufficient to tie up to the back side and went to SrI rAma’s place) |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | ayOdhyA kANdam 33.7 | yA naSakyA | (one (sIthAp pirAtti) |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | ayOdhyA kANdam 33.8 | yAnaSakyApurAdhrashtum bUthairAkASakairapi | (That sIthA who could not be seen by the great elements too) |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | ayOdhyA kANdam 4.42 | prAnjalim prahvamASInam | (humbly sitting with folded palms) |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | ayOdhyA kANdam 4.42 | prAnjalim prahvamAsInam | (lakshmaNa who has joined palms and is seated) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | ayOdhyA kANdam 4.43 | dhvithIyammEntharAthmAnam | (You who are my second soul) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | ayOdhyA kANdam 40-5 | srushtathvam vanavAsAya | (you were sired by me only to follow SrI rAma to the forest) |
thiruvAimozhi – 1.4.9 – nAdAtha malar | ayOdhyA kANdam 40.5 | srushtasthvam vanavAsAya | (sumithrai says to lakshmaNa you are created to accompany and serve) |
thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal | ayOdhyA kANdam 40.5 | srushtasthvam vanavAsAya | (sumithrA says to lakshmaNa – you are given birth to accompany (and serve) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | ayOdhyA kANdam 40.5 | srushtasthvam vanavAsAya | (sumithrA says to lakshmaNa – you are given birth to accompany (and serve) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | ayOdhyA kANdam 40.5 | srushtasthvam vanavAsAya | (the purpose of your birth is to send you to the forest [along with SrI rAma]; saying would those who have taken birth, lose the purpose of that? For AzhwArs who know the greatness of emperumAn, they will consider total dependence on emperumAn, the apt lord, as the goal; [for us] due to having engaged in inapt aspects, it [total dependence] looks impractical and makes us wonder is this the goal? |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | ayOdhyA kANdam 40.5 | srushtasthvam vanavAsAya | (the purpose of your birth is to send you (lakshmaNa) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | ayOdhyA kANdam 41st sargam | SOkabhArENa chAkranthASSayanamnajahusthathA | (SrI rAma’s friends being afflicted with sorrow, remained in their beds being unable to stand up) |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | ayOdhyA kANdam 42.24 | na thvA paSyAmi kausalyE! | (my eyes went behind rAma and have not returned till now. Oh kausalyE! Touch me with your hands) |
thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa | ayOdhyA kANdam 42.34 | rAmam mE anugathA dhrushti: | (dhaSaratha says to kausalyA “My vision followed rAma to the forest”) |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | ayOdhyA kANdam 5.16 | brundham brundham ayOdhyAyAm | (in ayOdhyA, groups and groups of people) |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | ayOdhyA kANdam 51.9 | kathA dhAsarathau bhUmau SayAnE sahasIthayA | (how can I rest, when SrI rAma is resting along with sIthA on the ground?) |
thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin | ayOdhyA kANdam 53.31 | na cha sIthA thvayA hInA | (Just as sIthA cannot live in separation from you, I too cannot live in separation from you. We will only survive for a moment in separation from you just like a fish can only live for a moment when separated from water) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | ayOdhyA kANdam 53.31 | muhUrtham api jeevAva: jalAn mathsyA vivOthruthau | (if we separate from you we will die like a fish out of the water) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | ayOdhyA kANdam 53.31 | muhUrtham api jeevAva: jalAn mathsyA vivOthruthau | (if we separate from you, we will die like a fish out of the water) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | ayOdhyA kANdam 53.31 | muhUrtham api jeevAva: jalAn mathsyA vivOdhruthau | (if we separate from you, we will die like a fish out of the water) |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | ayOdhyA kANdam 53.31 | muhUrtham api jeevAva: jalAn mathsyA vivOthruthau | (if we separate from you, we will die like a fish out of the water) |
thiruvaimozhi-9-7-11-ozhivinri | ayOdhyA kANdam 53.31 | na cha sIthA thvayA hInA nachAhamapi rAghava | (Oh rAghava! I too will not sustain in separation from you just as sIthA would not) |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | ayOdhyA kANdam 53.31 | na cha sIthA thvayA hInA nachAhamapi rAghava | (Oh rAghava! I too will not sustain in separation from you just as sIthA would not) |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | ayOdhyA kANdam 58.31 | aham thAvath | (lakshmaNa to sumanthra “I do not consider dhaSaratha chakravarthi as my father. I consider SrI rAma to be my brother, master, all relatives and father”) |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | ayOdhyA kANdam 58.35 | naiva mAm kinchith abhravIth | (sumanthra to dhaSaratha “sIthA was unable to even speak and was just weeping”) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | ayOdhyA kANdam 58.35 | adhrushta pUrva vyasanA mrudhuSeelA manasvinI | thEna dhu:kEna rudhathI naivamAkinchith abhravIth || | (sIthAp pirAtti who is tender, grave and in great sorrow which was never seen by her previously, was crying due to that sorrow and could not speak to me) |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | ayOdhyA kANdam 59.10 | apivrukshA: parimlAnA: | (Even the trees withered) |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | ayOdhyA kANdam 59.10 | apivrukshA: parimlAnA: | (Even the trees withered) |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | ayOdhyA kANdam 59.26 | athO nu kim dhu:khatharam sOham ikshvAku nandhanam | imAm avasthAm Apanna nEha paSyAmi rAghavam || | (Having attained this state, I am not seeing SrI rAma, the scion of ikshvAku dynasty; what is more sorrowful than this?) |
thiruvaimozhi-9-7-9-pundhuzhay-mudiyarkku | ayOdhyA kANdam 59.26 | athO nu kim dhu:khatharam sOham ikshvAku nandhanam | imAm avasthAm Apanna nEha paSyAmi rAghavam || | (Having attained this state, I am not seeing SrI rAma, the scion of ikshvAku dynasty; what is more sorrowful than this?) |
thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi | ayOdhyA kANdam 59.3 | ASayA yadhi vA rAma: | (I was waiting here (banks of gangA) |
thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham | ayOdhyA kANdam 59.3 | ASayA yadhivA rAma: | (sumanthra says “hoping that SrI rAma will return, I stayed with guha for many days”) |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | ayOdhyA kANdam 59.4 | apivrukshA: | (even trees have withered) |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | ayOdhyA kANdam 59.5 | upathapthOdhakA:nadhya: | (the rivers became very hot) |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | ayOdhyA kANdam 59.5 | is explained; upathapthOdhakA nadhya: | there is no difference between the water and those who fall into the water. upathaptha means one cannot even reach the banks. palvalAni sarAmsicha – there is no difference between small and big entities. As said in, vanAni upavanAnicha – forests and gardens [were drowned]. |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | ayOdhyA kANdam 6.1 | is explained here sahapathnyA | Just as one who steps into deep water will hold on to a support [Along with sIthAp pirAtti, SrI rAma is worshipping SrIman nArAyaNan who is his family deity]. pathnyA saha – Just as a person who is stepping into a river, will take the help of an expert, perumAL (SrI rAma) |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | ayOdhyA kANdam 6.16 | Ehi pasya sarIrANi | (You come and see our wounded bodies) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | ayOdhyA kANdam 6.16 | bAlA api krIdamAnA gruha dhvArEshu sangaSa: | rAmAbhishtava samyukthASchakrurEva mitha: kathA: || | (Children who are in playing-stage will assemble at the entrance and sing about the glories of SrI rAma) |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | ayOdhyA kANdam 6.8 | thEshAm puNyAhagOshOtha gambhIra madhurasvana: | ayOdhyAm pUrayAmAsa thUryAnAdhAnunAdhitha: || | (The sound of vEdha manthram recitations of the vaidhikas along with the sound of the musical instrument thUriya, spread everywhere in ayOdhyA) |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | ayOdhyA kANdam 60.20 | gajam vEthyAni nAhAra yathi santhrAsam | (As sIthA was under the shelter of SrI rAma, she did not fear seeing the herds of elephants, lions and tigers) |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | ayOdhyA kANdam 62.20 | gajamvAvIkshya | [sIthA pirAtti did not fear seeing elephants, tigers and lions, since she was under the protection of SrI rAma] and so on. |
thiruvaimozhi-9-3-8-inrip-poga | ayOdhyA kANdam 64.69 | nathE manushyA dhEvAsthE | (Those who will see SrI rAma’s beautiful form after fifteen years, are not manushyas, but dhEvas) |
thiruvaimozhi-9-8-9-dhevar-munivarkku | ayOdhyA kANdam 64.69 | nathEmanushyA: | (they are not humans) |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | ayOdhyA kANdam 68.14 | sarAmsi cha supullAni nadhIScha vimalOdhakA: | nirIkshamANA | (Focussed on their task they walked through the ponds which have blossomed flowers and the fresh water rivers) |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | ayOdhyA kANdam 83.8 | mEgaSyAmam | (blackish cloud) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | ayOdhyA kANdam 83.9 | dhrushta Evahi naSSOkamapanEshyathirAghava:| thamassarvasyalOkasya samudhyannivabhAskara: | (Just like the rising sun will dispel the darkness of the world, SrI rAma will dispel our sorrows as soon as we see him) |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | ayOdhyA kANdam 85.7 | kachchin na dhushtO vrajasi | (Are you coming with any evil intent? I have doubts in your intent seeing your great army) |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | ayOdhyA kANdam 87.4 | Sathrugna: anantharasthitha: | (Sathrugna stood helplessly) |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | ayOdhyA kANdam 94.18 | vaidhEhi ramasE kaSchith | (Oh descendant of janaka clan! Are you enjoying along with me in chithrakUtam?) |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | ayOdhyA kANdam 95.12 | adhikam puravAsAchcha | (residing in this chithrakUtam is greater than residing in ayOdhyA) |
thiruvaimozhi-1-10-1-poruma-nilpadai | ayOdhyA kANdam 96.24 | ||
thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam | ayOdhyA kANdam 97.8 | bhasmAthkuruthAm SikI | (SrI rAma saying – If I get even little pleasure without bharatha, you (lakshmaNa) |
thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar | ayOdhyA kANdam 98.12 | SlOkam to explain the vastness of thiruvEnkatam. | |
thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu | ayOdhyA kANdam 98.8 | yAvanna SaraNau bhrAthu: pArththivavyanjanAnvithau | SirasA dhArayishyAmi na mE SAnthirbhavishyathi || | (Until I behold the divine feet of my brother SrI rAma who has all qualities of being a king, I will not have peace) |
thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli | ayOdhyA kANdam 98.8 | yAvanna charaNau bhrAthu: pArthivavyanjanAnvidhau SirasA dhArayishyAmi | (Until I behold the divine feet of my brother SrI rAma who has all qualities of being a king, I will not have peace) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | ayOdhyA kANdam 98.8 | yAvanna charaNau bhrAthu: pArthivavyanjanAnvidhau SirasA dhArayishyAmi | (Until I behold the divine feet of my brother SrI rAma who has all qualities of being a king, I will not have peace) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | ayOdhyA kANdam 98.8 | yAvanna SaraNau bhrAthu: pArthivavyanjanAnvithau | SirasA dhArayishyAmi na mE SAnthirbhavishyathi || | (Until I behold the divine feet of my brother SrI rAma who has all qualities of being a king, I will not have peace) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | ayOdhyA kANdam 98.8 | yAvannacharaNau | (I will not be at peace until I hold the divine feet of SrI rAma on my head) |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | ayOdhyA kANdam 99.12 | kubhEra iva nandhanE | (like kubhEra strolling around in a garden) |
thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu | ayOdhyA kANdam 99.25 | utajE rAmamAsInam | (rAma seated in the hermitage) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | ayOdhyA kANdam 99.25 | utajE rAmamAsInam | (SrI bharathAzhwAn saw SrI rAma wearing clothes of bark of tree, having matted hair etc in the hermitage) |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | ayOdhyA kANdam 99.25 | utajE rAmAm AsInam | (SrI rAma who was seated in the hermitage) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | ayOdhyA kANdam 99.25 | utajE rAmAm AsInam | (SrI rAma who was seated in the hermitage) |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | ayOdhyA kANdam 99.38 | ukthvAryEthi sakruth dhInam punar nOvAcha kinchana | (SrI bharathAzhwAn said in a meek voice, Arya – and remained silent after that) |
thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane | ayOdhyA kANdam 99.88 | ukthvAryEthi sakruth dhInam punarnOvAcha kinchana | . |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | ayOdhyA kANdam SlOkams 82.10 and 82.12 | are explained [SrI bharathAzhwAn is addressing vaSishta]. | |
thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala | bAla kANdam | thathaScha dhvAdhaSE mAsE | (kausalyA gave birth to SrI rAma in the 12th month of chaithrA on the navami thithi) |
thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam | bAla kANdam | manasvI | (One who has his heart on her) |
thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh | bAla kANdam | raghuvara charitham muni praNItham | (History of SrI rAghava (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | bAla kANdam | raghuvara charitham muni praNItham | (History of SrI rAghava (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu | bAla kANdam 1.18 | vishNunA sadhruSO vIryE | (He is like vishNu in valour, like moon to be a treat to the eyes. Each aspect of SrI rAma has one example) |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | bAla kANdam 1.18 | vishNunA sadhruSO vIryE sOmavath priya dharSana: | (SrI rAma is similar to vishNu in his valour and in his looks he is attractive to see like the moon) |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | bAla kANdam 1.18 | vishNunA sadhrusO viryE | (SrI rAma is as good as vishNu in valour) |
thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel | bAla kANdam 1.31 | ramyamA vasatham kruthvA | the ASramam (hermitage) |
thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam | bAla kANdam 1.31 | ramamANA vanE thraya: | (all 3 – SrI rAma, sIthA and lakshmaNa enjoyed together in the forest) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | bAla kANdam 1.31 | ramamANA vanE thraya: | (all 3 – SrI rAma, sIthA and lakshmaNa enjoyed together in the forest) |
thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi | bAla kANdam 1.38 | rAmAgamanakAngshayA | (desiring for SrI rAma’s arrival) |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | bAla kANdam 1.58 | pampA thIrE hanumathA sangatha: | (SrI rAma united with hanumAn on the banks of pampA river) |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | bAla kANdam 1.66 | EkEna mahEshuNA | (With a single arrow, SrI rAma pierced the seven ebony trees and the lower worlds) |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | bAla kANdam 1.78 | dhrushtA sIthA | (sIthA was seen) |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | bAla kANdam 1.85 | abhishichya cha lankAyAm rAkshasEndhram vibhIshaNam kruthakruthya: | (SrI rAma crowned SrI vibhIshaNa as the king of lankA and felt fulfilled and relieved from shivers) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | bAla kANdam 1.85 | kruthakruthyasthadhA rAma: | (After crowning vibhIshaNa in lankA, SrI rAma felt as one who accomplished his own task, and became happy, being relieved from grief) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | bAla kANdam 1.97 | rAmO rAjyam upAsithvA | (SrI rAma rules the kingdom) |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | bAla kANdam 1.99 | sa puthra pauthras sagaNa: | (with children, grandchildren and relatives) |
thiruvaimozhi-9-7-1-enganal-agangazhivay | bAla kANdam 1.99 | saputhra pauthra: sagaNa: | (along with children, grand children and other relatives) |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | bAla kANdam 13.21 | nishtitham sarva SAsthrEshu sarva vEdhEshu nishtitham | (janaka who has deeply analysed all literature and vEdhams) |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | bAla kANdam 15.30.1 and 15.30.2 | pitharam rOchayAmAsa | (he desired to have dhaSaratha as his father) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | bAla kANdam 18.10 | thathaScha dhvAdhaSE mAsE | (subsequently, on the twelfth month of chaithra, SrI rAma took birth) |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | bAla kANdam 18.10 | thathaScha dhvAdhaSE mAsE | (subsequently, on the twelfth month of chaithra, SrI rAma took birth) |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | bAla kANdam 18.26 | rathacharyAsu sammatha: | (praised even by the enemies for his skill in driving the chariot etc) |
thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle | bAla kANdam 18.27 | bAlyAth prabhruthi susnigdha: | (lakshmaNa being very attached to SrI rAma from early child hood) |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | bAla kANdam 18.27 | bAlyAth prabruthi susnigdha: | (right from childhood, lakshmaNa was friendly towards SrI rAma) |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | bAla kANdam 18.28 | lakshmaNO lakshmI sampanna: | (lakshmaNa who is endowed with wealth of kainkaryam) |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | bAla kANdam 18.28 | lakshmaNO lakshmI sampanna: | (lakshmaNa who is endowed with wealth of kainkaryam) |
thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal | bAla kANdam 2 | ramaNIyam prasannAmbu sanmanushyamanO yathA | (This water is beautiful like the pristine minds of the learned elders) |
thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh | bAla kANdam 2.12 | udhAradhIr muni: | (the sage who is having great intelligence) |
thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu | bAla kANdam 2.18 | pAdhabathdhO, ksharasama: | (with four lines, and matching letters in each line) |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | bAla kANdam 2.37 | na thE vAk anruthA kAvyE kAchith athra bhavishyathi | (brahmA tells vAlmIkI “Your words in this epic will never be false”) |
thiruvaimozhi-9-9-8-pudhamanam-mugandhu | bAla kANdam 2.40 | SOka: SlOkathvam Agatha: | (that which started with SOkam (sadness) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | bAla kANdam 2.41 | kAvyam rAmAyaNam kruthsnamIdhrusai: karavANyaham | (Let me compose this epic called SrI rAmAyaNm in such manner) |
thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha | bAla kANdam 2.48 | thadhupagatha samAsa sandhiyOgam | (joined words and compound words) |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | bAla kANdam 2.5 | ramaNIyam prasannAmbu san manushya manOyathA | (Look at this pure, clear water which resembles the heart of great people) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | bAla kANdam 29.22 | mayAthu bhakthyA thasyaiva vAmanasya upabhujyathE | (Due to my devotion to vAmana, I have an attachment to this land) |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | bAla kANdam 3.10 | janma rAmasya sumahath | (The great incarnation of SrI rAma) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | bAla kANdam 31.4 | imausma | (SrI rAma to viSvAmithra “we are available to execute your orders”) |
thiruvaimozhi-9-10-7-meyyan-agum | bAla kANdam 31.4 | SrI rAma tells viSvAmithra, imau sma muniSArdhUla! kinkarau sampasthithau | AgyApaya yathEshtam vai SAsanam karavAva kim || | (Oh best among sages! We are near you to serve your highness. You can order us. What should we do?) |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | bAla kANdam 31.4 | imausma munisArdhUla | (SrI rAma to viSvAmithra – Oh best among sages! We are available to execute your orders) |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | bAla kANdam 4.1 | for his trustworthy nature, here AzhwAr’s trustworthy nature is highlighted. Since the count 1000 is highlighted, bhagavAn who is the divine force behind these pAsurams is established. This padhgam (decad) | |
thiruvAimozhi – 1.1.11 – kara visumbu | bAla kANdam 4.1 | vAlmIkir bhagavAn rushi: | (the most knowledgable sage vAlmIki) |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | bAla kANdam 4.2 | chathur vimSath sahasrANi SlOkAnAm ukthavAnrushi: | (Sage vAlmeeki recited twenty four thousand SlOkams) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | bAla kANdam 4.20 | prItha: kaSchinmunisthAbhyAm samsidhdhitha: kalaSam dhadhau | (A sage became pleased and gave them a pot; another renowned sage gave them tree barks) |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | bAla kANdam 4.31 | sa chApi rAma parishadh gathaSSanair bubhUshaya AsakthamanA babhUva | (SrI rAma with the desire to enjoy the singing of kuSa and lava, entered amidst the audience and listened from there) |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | bAla kANdam 4.32 | imau munI pArthiva lakshaNAnvithau kuSeelavau chApi mahAthapasvinau | (SrI rAma says “the narration by these saintly kuSa and lava, who are having kingly feature and are great hermits, is bringing good fortune to me; listent to this greatly virtuous legend”) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | bAla kANdam 4.7 | chiranirvruththamapyEthath prathyakshamiva dharSitham | (Though this happened long ago, it appears as if it is happening now) |
thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh | bAla kANdam 4.8 | pAtyE gEyE cha madhuram | (both words and music are sweet) |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | bAla kANdam 4.8 | pAtyE gEyE cha madhuram | (sweet for reading and singing with tune) |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | bAla kANdam 4.8 | pAtyE gEyE cha madhuram pramANais thribhiranvitham | (both words and music are sweet, in harmony with all three pramANams) |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | bAla kANdam 4.8 | pAtyE gEyE cha madhuram | (both words and music are sweet) |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | bAla kANdam 4.8 | pAtyE gEyE cha madhuram | (both words and music are sweet) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | bAla kANdam 7.15 | vidhESEshvapi vigyAthA: | (those who are famous even in other countries) |
thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal | bAla kANdam 73.24 | iyam sIthA mama suthA sahadharmacharI thava | prathIchchachainAm bhadhram thE pANim gruhNIshva pANinA || | (this sIthA, my daughter is well qualified to accompany you in the righteous path; you accept her; let there be all auspiciousness; you hold on to her hands with your hands) |
thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir | bAla kANdam 75.19 | adhikam mEnirE vishNum | (once the dhEvas saw vishNu breaking Siva’s bow, they understood the greatness of vishNu) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | bAla kANdam 75.19 | adhikam mE nirE vishNum | (they thought vishNu to be superior to rudhra) |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | bAla kANdam 75.19 | adhikam mE nirE vishNum | (they thought vishNu to be superior to rudhra) |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | bAla kANdam 77.2 | antharjAtham abhivyaktham | (As perumAL is in the heart of sIthAp pirAtti, she knows her thoughts clearly) |
thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai | bAla kANdam 77.26 | pitharam rOchayAmasa | (bhagavAn decided to accept dhaSaratha as his father) |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | bAla kANdam 77.26 | ruthUn bahUn | (different seasons) |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | bAla kANdam 77.26 | vijahAra bahUn ruthUn | (SrI rAma enjoyed with sIthAp pirAtti in different seasons without any restraint) |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | kishkindhA kANdam | viSEhshENa thu sugrIvO hanUmath artham ukthavAn | (sugrIva mahArajar specially informed the message to hanuman) |
thiruvaimozhi-9-5-1-innuyirch-chevalum | kishkindhA kANdam | adhikam SObathE | (This beautiful pampA river is increasing my love) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | kishkindhA kANdam 1.1 | rAmas saumithri sahitha: | (SrI rAma is with lakshmaNa) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | kishkindhA kANdam 1.103 | dhanyA lakshmaNa sEvanthE pampAyA vana mArutham | (lakshmaNA! Fortunate are the those (couples) |
thiruvaimozhi-9-9-1-malligai-kamazh | kishkindhA kANdam 1.126 | raraksha dharmENa | (protected SrI rAma by his virtue and strength) |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | kishkindhA kANdam 1.17 | padhma kEsara samsrushta: | (with the buds of lotus flowers) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kishkindhA kANdam 1.40 | is explained here. mayUrasya | AzhwAr is thinking that rAvaNa is separating anything seen in pairs. Did he not carry away the spouse of the peacock? vanE – He did not separate them in SrI ayOdhyA! He separated them in the secluded forest where they are meant to enjoy with each other. rakshasA na hruthA priyA – Only these were spared from separation by this cruel killer! |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | kishkindhA kANdam 1.60 | saumithrE paSya pampAyA: | (Oh lakshmaNa! See this pampA river banks) |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | kishkindhA kANdam 1.88 | idham mEthyam idham svAdhu | (this is pure and this is relishable) |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | kishkindhA kANdam 3.14 | AyathAScha suvruthAScha | (one who is having the shoulders which are long, well rounded and cannot be overcome by anyone) |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | kishkindhA kANdam 3.15 | sarvabhUshaNa bhUshArhA: | (the shoulders which bring about beauty for the ornaments which are worn by him) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kishkindhA kANdam 3.33 | kasya nArAdhayathE chiththam | (whose heart does not become enchanted) |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | kishkindhA kANdam 3.9 | SakrachApa nibEchApE gruhIthvA Sathru nASanE | (Holding on to bows similar to indhra’s bow which can destroy enemies) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kishkindhA kANdam 30.10 | katham EshA bhavishyathi | (how is she doing now) |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | kishkindhA kANdam 4.12 | guNairdhAsyam upAgatha: | (I am serving him, being overwhelmed by his qualities says lakshmaNa about SrI rAma) |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | kishkindhA kANdam 4.12 | guNairdhAsyam upAgatha: | reach here and worship him. Your sorrows, will be immediately destroyed, without your effort. The example of maradhaga gem which eliminates poison and is also an ornament, implies emperumAn being the eliminator of enemies and being the refuge for devotees. |
thiruvaimozhi-9-6-2-ninaidhorum | kishkindhA kANdam 4.18 | lOkanAtha: purA bhUthvA sugrIvam nAtham ichchathi | (One who is the lord of the universe, is now desiring to have sugrIva as his leader) |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | kishkindhA kANdam 4.21 | sarAmO vAnarEndhrasya prasAdham abikAnkshathE | (Such SrI rAma desired with noble thoughts, the grace of sugrIva) |
thiruvaimozhi-9-9-5-yamudai-nenjamum | kishkindhA kANdam 5.17 | Ekam dhu:kham sukanchanau | (we share joy and sorrow) |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | kishkindhA kANdam 5.18 | anyOnyam abhivIkshanthau na thrupthim upajagmathu: | (SrI rAma and sugrIva were gazing at each other without getting fully satisfied) |
thiruvaimozhi-9-5-3-avan-kaiyadhe | kishkindhA kANdam 80.10 | nisvanam chakravAgAnAm niSamya sahachAriNAm | puNdarIka viSAlAkshI katham EshA bhavishyathi || | (perumAL said “How will sIthAp pirAtti, the one with a huge lotus like eyes, feel after hearing the sweet sounds of female chakravAka birds with their spouses?”) |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | kishkinthA kANdam 1.105 | where SrI rAma says to lakshmaNa padmasaugandhikavaham sivam sOkavinAsanam | dhanyA lakshmaNa sEvanthE pampOpavanamArutham || | (Oh lakshmaNa! Those (couples) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | kishkinthA kANdam 1.71 | padhmakEsAsamsrushta: | (along with the pollen in the lotus flower) |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | kishkinthA kANdam 1.88 | idham mEthyam idham svAdhu | (this is pure and this is relishable) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | kishkinthA kANdam 15.19 | yaSasaSchaikabhAjanam | (one who is the abode of glories) |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | kishkinthA kANdam 15.21 | guNAnAm AkarO mahAn | (the abode of all good qualities) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | kishkinthA kANdam 19.25 | avashtabhya cha thishtantham dhadharSa dhanurUrjitham | (thArA saw SrI rAma who stood with the majestic bow) |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | kishkinthA kANdam 19.25 | avashtabya cha thishtantham dhadharSa dhanurUrjitham SubhA thArA | saw SrI rAma who is standing majestically holding the bow, along with lakshmaNa and sugrIva) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | kishkinthA kANdam 19.25 | avashtabya cha thishtantham dhadharSa dhanurUrjitham | rAmAm rAmAnujam chaiva barthuSchaivAnujam SubhA | (thArA [vAli’s wife] saw SrI rAma who was standing majestically holding the bow, along with lakshmaNa and sugrIva) |
thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu | kishkinthA kANdam 24.31 | thvamapramEyaScha | (thArA says to SrI rAma – you cannot be measured even by vEdham) |
thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam | kishkinthA kANdam 28.22 | samudhvahanthassalilAthibhAram balAkinO vAridharA nadhantha: | mahathsu SrungEshu mahItharANAm viSramya viSramya puna: prayAnthi || | (Clouds which are laden with abundance of water, which have nicely formed rows like a group of cranes which make sounds, are resting on the great peaks of the mountains and travelling subsequently) |
thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai | kishkinthA kANdam 3.14 | AyathAScha suvruthAScha, kimartham | (For what reason, your (SrI rAma’s) |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | kishkinthA kANdam 3.14 | sarva bhUsaNa bhUshArhA: | (the shoulders which deserve to be decorated by all ornaments) |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | kishkinthA kANdam 3.14 | sarva bhUsaNa bhUshArhA: | (the shoulders which deserve to be decorated by all ornaments) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | kishkinthA kANdam 3.15 | sarvabhUshaNa bhUshArhA: | (the shoulders which bring about beauty for the ornaments which are worn by him) |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | kishkinthA kANdam 3.9 | SakrachApa nibhE chApE gruhIthvA Sathru nASanE | (hanuman to SrI rAma and lakshmaNa “you who are holding the bows which will destroy the enemies and resemble indhra’s bow”) |
thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan | kishkinthA kANdam 30.3 | budhdhvA kAlamathIthancha mumOha | (SrI rAma fell unconscious thinking about how sugrIva is attached to his sense of enjoyment and the time lost in rescuing sIthA pirAtti) |
thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan | kishkinthA kANdam 33.12 | gOgnE chaiva surApE cha chOrE bhagnavrathE thathA | nishkruthirvihithA sadhbhi: kruthagnE nAsthi nishkruthi: || | (Atonement is explained by elders for killing cows, consuming liquor, stealing and those who slip in their vows; but there is no atonement explained for those who are ungrateful) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | kishkinthA kANdam 33.37 | sA praskalanthI | (the famous thArA arrived with a staggered walk) |
thiruvAimozhi – 1.4.7 – enbu izhai | kishkinthA kANdam 33.40 | kim kOpamUlam manujEndhraputhra kasthE na santhishtathi vAngnidhEsE | (Oh son of chakravarthy! What is the reason for your anger? Who is not following the orders here?) |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | kishkinthA kANdam 33.55 | na kAma thanthrE thava budhdhirasthi | . |
thiruvAimozhi – 1.2.8 – uLLam urai | kishkinthA kANdam 4.12 | guNair dhAsyamupAgatha: | (serving SrI rAma being overwhelmed by his auspicious qualities) |
thiruvaimozhi-1-8-4-verpai-onreduththu | kishkinthA kANdam 4.12 | guNairdhAsyamupAgatha: | (I am serving him, being overwhelmed by his qualities says lakshmaNa about SrI rAma) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | kishkinthA kANdam 4.12 | guNair dhAsyamubAgatha: | (I am his servant due to his auspicious qualities) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | kishkinthA kANdam 4.17 | sugrIvam SaraNam gatha: | (SrI rAma surrendered to sugrIva) |
thiruvaimozhi-1-9-1-ivaiyum-avaiyum | kishkinthA kANdam 4.18 | lOkanAtha: purA bhUthvA sugrIvam nAthamichchthi | (though he is the ancient master of all of universe, he desires to have sugrIva as his master) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | kishkinthA kANdam 5.18 | Ekam dhu:kham sukham cha nau | (sharing sorrow and joy) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | kishkinthA kANdam 5.18 | Ekam dhu:kham sukham cha nau | (sharing sorrow and joy) |
thiruvaimozhi-9-1-2-thunaiyum-sarvum | kishkinthA kANdam 5.18 | Ekam dhu:kham sukham cha nau | (sharing sorrow and joy) |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | kishkinthA kANdam 5.35 | Ekam dhu:kham sukham cha nau | (sugrIva says “Our joy and sorrow are shared”) |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | SrI rAmAyaNam | ||
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | SrI rAmAyaNam | ||
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | SrI rAmAyaNam] is the glorious history of sIthA) | ||
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | SrI rAmAyaNamayOdhyA kANdam 31.25 | aham sarvam karishyAmi | (lakshmaNa says – I will carry out all kainkaryams) |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | sundhara kANdam | thadhAkuru dhayAm mayi | (show mercy to me) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | sundhara kANdam 1.1 | thathO rAvaNa nIthAyA: sIthAyA: SathrukarSaNa:| iyEsha padhamandhEshtum chAraNAcharithE pathi || | (After that, hanuman, the destroyer of enemies, desired to travel in the sky where celestials like chAraNas tread, to search for sIthA, who was taken away by rAvaNa) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | sundhara kANdam 1.39 | lankAm rAvaNa pAlithAm | (to lankA which is ruled by rAvaNa) |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | sundhara kANdam 1.39 | lankAm rAvaNa pAlithAm | (lankA which is protected by rAvaNa) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | sundhara kANdam 1.40 | anEnaiva hivEgEna gamishyAmi surAlayam | (If I don’t find sIthAp pirAtti in lankA, I will reach svarga (heaven) |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | sundhara kANdam 106.6 | SathrO:prakyAtha vIryasyaranjanIyasya vikramai: | (SrI rAma who is well-known for bringing joy by his valour and bravery) |
thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum | sundhara kANdam 15.18 | thathO malinasamvIthAm rAkshasIbhis samAvruthAm | upavAsakruSAm dhInAm ni:SvasanthIm puna: puna: || | (Thereafter, (hanuman saw) |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | sundhara kANdam 15.18 | thathO manlinasamvIthAm rAkshasIbhis samAvruthAm | upavAsakruSAm dhInAm ni:SvasanthIm puna: puna: || | (Thereafter, (hanuman saw) |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | sundhara kANdam 15.23 | kruSAmanaSanEnacha | (she was with tearful eyes, in a pitiable state, due to not having food) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | sundhara kANdam 15.25 | neelanAgAbayA vENyA | (hair which resembles a dark serpent) |
thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol | sundhara kANdam 15.26 | avyakthalEkAmiva chandhralEkAm pAmsupradhigdhAmiva hEmalEkAm | kshathaprarUdAmiva bANalEkAm vAyuprabhagnAmiva mEgalEkAm || | (sIthA pirAtti looks like a moon without the shine, pure gold with a dust cover, a wound which is covered with a layer of skin on top and group of clouds devastated by a great wind) |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | sundhara kANdam 15.28 | kurvanthIm prabhayAdhEvIm sarvAvithimirAdhiSa: | (One who drives away the darkness in all directions by her bodily radiance) |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | sundhara kANdam 15.52 | asyAthEvyAmanas thasmin thasyachAsyAmprathishtitham | (the mind of sIthA is with SrI rAma and SrI rAma’s mind is with sIthA) |
thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal | sundhara kANdam 15.53 | dhushkaram kruthavAn rAma: | perumAL (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | sundhara kANdam 16.14 | thrailOkya rAjyam sakalam sIthAyAnApnuyAth kalAm | if the three worlds and emperumAn who himself is called by the term viSva – are placed in one side of the weighing scale, they will not match a fraction of sIthAp pirAtti’s beauty. |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | sundhara kANdam 16.15 | rAghavOrhathivaidhEhIm | (SrI rAma who matches sIthA) |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | sundhara kANdam 16.15 | rAghavOrhathivaidhEhIm | (SrI rAma who matches sIthA) |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | sundhara kANdam 16.19 | sarvAn bhOgAn parithyaya | (giving up all enjoyments) |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | sundhara kANdam 16.25 | Ekastha hrudhayA nUnam rAmam Eva anupaSyathi | (she is seeing SrI rAma with single-focussed mind) |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | sundhara kANdam 16.28 | imAmasithakESAnthAm | She has got beautiful hair which can be desired even by those who have hair as said in thirunedunthANdagam 21 – mai vaiNNa naRungunji – (dark and fragrant hair) |
thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal | sundhara kANdam 16.4 | lakshmaNasya cha dhImatha: | (sIthA pirAtti found out the opinion of SrI rAma and the intelligent lakshmaNa) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | sundhara kANdam 16.4 | dhImatha: | (one who is conscious, his [it is in context of lakshmaNa being more protective of sIthAp pirAtti, than SrI rAma]) |
thiruvAimozhi – 1.5.1 – vaLavEzh ulagin | sundhara kANdam 16.5 | thulya seela vayO vruththAm | (sIthA pirAtti is equally great in nature, age, actions etc with respect to SrI rAma) |
thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal | sundhara kANdam 16.5 | thulya SIla vayO vruththAm | (SithA and SrI rAma are perfect match in qualities, age, activities etc) |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | sundhara kANdam 16.5 | thulya Seela vayO vruththAm | (SithA and SrI rAma are perfect match in qualities, age, activities etc) |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | sundhara kANdam 16.5 | asithEkshaNA | (black-eyed) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | sundhara kANdam 16.5 | asithEkshaNA | (one who is having beautiful dark eyes) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | sundhara kANdam 16.5 | raghavOrhathi vaidhEhim | (SrI rAma suits sIthA pirAtti in all aspects) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | sundhara kANdam 16.5 | thanjEyam asithEkshaNA | (one who is having beautiful dark eyes and a good match for perumAL) |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | sundhara kANdam 16.5 | raghavOrhathi vaidhEhim | (SrI rAma suits sIthA pirAtti in all aspects) |
thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane | sundhara kANdam 17.29 | dhahanthImiva ni:SvAsairvrukshAth pallava dhAriNa: | (hanuman saw sIthA pirAtti who looked like burning down the trees, which are having fresh leaves and are in neck deep water, with her hot breath ) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | sundhara kANdam 17.29 | dhahanthIm iva niSvAsair vrukshAn pallava dhAriNa: | (she who appears to be burning the tender shoots of the trees, with her sighing) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | sundhara kANdam 19.3 | UrubhyAm udharam chAdhya bAhubyAncha bayOdharau | (sIthAp pirAtti sat there with fear covering her body with her hands and thighs [legs]) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | sundhara kANdam 21-19 | mithramaupayikam karthum rAma: sthAnam parIpsathA, vadham cha anichchathA ghOram thvayA asau purusharshabha: | (SrI rAma who is the best among all purushas (souls) |
thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan | sundhara kANdam 21.15 | ananyA rAgavENAham | (I am not different from SrI rAma, like the rays of the sun) |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | sundhara kANdam 21.15 | ananyA | (sIthA “Like sun’s rays never separate from the sun, I never separate from SrI rAghava”) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | sundhara kANdam 21.15 | bhAskarENa prabhAyathA | (sIthA says “Like the sun’s rays which never get separated from the sun, I never get separated from SrI rAma”) |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | sundhara kANdam 21.15 | ananyA rAghavENAham | (I am inseparable from SrI rAma) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | sundhara kANdam 21.15 | ananyA rAghavENAham bhAskarENaprabhAyathA | (I am inseparable from SrI rAma like the rays are inseparable from the sun) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | sundhara kANdam 21.15 | ananyA rAghavENAham | (I am inseparable from SrI rAma) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | sundhara kANdam 21.15 | bhAskarENa prabhAyathA | (as sun is with the rays) |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | sundhara kANdam 21.19 | bhujam anyasya kasyachith | (This arm was given as pillow-rest for the lord of the universe SrI rAma. How can I present this arm as pillow-rest for anyone else?) |
thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal | sundhara kANdam 21.20 | vidhitha: | (known by everyone popularly as virtuous and one who is affectionate towards the surrendered ones) |
thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba | sundhara kANdam 21.20 | vidhitha: | (SrI rAma is well known as one who is well situated in dharma (specifically SaraNAgathi dharmam) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | sundhara kANdam 21.20 | vidhithassa hi dharmagya: | (Have you not heard of perumAL’s qualities?) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | sundhara kANdam 21.6 | ananyA rAghavENAham | (I always remain united with SrI rAma) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | sundhara kANdam 22.16 | thvam nIcha SaSavath smrutha: | (You are like an inferior rabbit in front of SrI rAma) |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | sundhara kANdam 25.16 | dhanyA paSyanthi mE nAtham | (Many pious great souls are seeing my husband) |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | sundhara kANdam 26.13 | kyAtha: prAgya: kruthagyaScha sAnukrOSaScha rAghava: | sathvruththO niranukrOSaS SankE madhbhAgya sankshayAth || | for SrI rAma who has such great qualities, my unnecessary doubts will not mean that he does not have those qualities; it is only my misfortune, which makes me unnecessarily doubt like this [this SlOkam is explained in detail in the introduction section of this decad]. |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | sundhara kANdam 26.13 | SankE madhbhAgya sankshayAth | (it is only my misfortune, which makes me unnecessarily doubt like this) |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | sundhara kANdam 26.26 | smaSANa sadhruSI | (similar to a crematorium) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | sundhara kANdam 26.37 | rAmam rakthAntha nayanam apaSyanthI dhu:khithA | (I have become anguished due to not seeing SrI rAma’s eyes which are red in their ends) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | sundhara kANdam 28.12 | SlOkam | here to establish that she does not look out for any other dhEvathA even in dire situations] |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | sundhara kANdam 28.8 | hA rAma hA lakshmaNa hA sumithrE | (Oh rAma! Oh lakshmaNa! Oh sumithra!) |
thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi | sundhara kANdam 29.1 | subhAm | (the one with an auspicious form) |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | sundhara kANdam 29.1 | anindhithAm | (sIthAp pirAtti withered form in separation from SrI rAma, is explained by SrI vAlmIki bhagavAn as irreproachable(faultless) |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | sundhara kANdam 29.10 | Ethath vratham mama | (this is my vow to protect those who surrender unto me) |
thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum | sundhara kANdam 29.10 | Ethath vratham mama | (this is my vow to protect those who surrender unto me) |
thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan | sundhara kANdam 29.10 | Ethath vratham mama | (this is my vow) |
thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal | sundhara kANdam 29.10 | Ethath vratham mama | (this is my vow) |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | sundhara kANdam 3.24 | samayA bOdhitha: SrImAn | (SrI rAma, who was blissfully sleeping, was awakened by me) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | sundhara kANdam 30.3 | dhikshu sarvAsu mArganthE | (searching in all directions) |
thiruvaimozhi-9-7-3-thakkilame-kelirgal | sundhara kANdam 30.3 | yAm kapINAm sahasrANi | (sIthAp pirAtti who is searched by thousands of monkeys) |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | sundhara kANdam 31.1 | samSravE madhuram vAkhyam | (words that are sweet to hear) |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | sundhara kANdam 31.1 | samSravE madhuram vAkhyam | (words which are sweet to hear) |
thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi | sundhara kANdam 31.19 | is explained by nampiLLai here: | |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | sundhara kANdam 32.11 | vichinthya vAchA bruvathI thamEva | (perceiving with the intellect and speaking with the mouth) |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | sundhara kANdam 33.15.16 | snushA dhaSarathasyAham | (I am emperor dhaSaratha’s daughter in law) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | sundhara kANdam 33.17 | samA dhvAdhaSa thathrAham | (I enjoyed blissfully with SrI rAma for twelve years) |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | sundhara kANdam 33.17 | rAghavasya nivESanE | (the abode of SrI rAma) |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | sundhara kANdam 33.17 | samA dhvAdhaSa thathrAham rAghavasya nivESanE | (I enjoyed all pleasures in SrI rAma’s residence for twelve years) |
thiruvaimozhi-9-6-6-engannan-kalvam | sundhara kANdam 33.17 | rAghavasya nivESanE | (SrI rAma’s residence) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | sundhara kANdam 33.25 | dhadhyAn na prathigruhNIyAth | (perumAL (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | sundhara kANdam 33.28 | pUrva jasyAnuyAthrArthE dhrumachIrairalankrutha: | (the virtuous iLaiya perumAL decorated himself with tree-bark clothes to follow SrI rAma) |
thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi | sundhara kANdam 33.4 | kimartham thava nEthrAbhyAm vArisravathi SOkajam | (Why are sad tears coming out of your eyes (which resemble lotus flower) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | sundhara kANdam 33.4 | kimartham thavanEthrAbhyAm | (why are tears flowing from the eyes of your highness?) |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | sundhara kANdam 34.15 and 34.16. | santhApam thanna SObhanam | (it is not fair to torment me) |
thiruvAimozhi – 1.1.3 – ilanathu udaiyanithu | sundhara kANdam 34.23 | ||
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | sundhara kANdam 34.3 | yAni rAmasya chihnAni lakshmaNasya cha yAnivai | (I have seen the features of SrI rAma and lakshmaNa. Listen to me) |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | sundhara kANdam 34.3 | yAni rAmasya chinAni | (SrI rAma’s features) |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | sundhara kANdam 34.31 | bAhuchchAyAm avashtabdha: yasya lOkO mahAthmana: | (Under the divine shoulders of mahAthmA SrI rAma, all the world has taken shelter) |
thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar | sundhara kANdam 35.11 | maryAdhAnAm cha lOkasya karthA kArayithA cha sa: | (That SrI rAma is the epitome of maintaining honour/dignity and one who engages others to be honourable/dignified) |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | sundhara kANdam 35.2 | sIthA asks hanuman – vAnarANAm narANAm cha katham AsIth samAgama: | How come the monkeys who have no gurukula vAsam (formal education under a teacher) |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | sundhara kANdam 35.36 | thadhASIth | iLaiya perumAL (lakshmaNa) |
thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy | sundhara kANdam 35.44 | mahathA jvalathA nithyamagninEvAgni parvatha: | [Oh revered sIthA! Having not seen you, SrI rAma is in anguish like a huge/burning mountain of fire]. |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | sundhara kANdam 35.47 | thvAm apaSyan nrupAthmajE | (Oh daughter of janaka! He is suffering due to not seeing you) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | sundhara kANdam 35.8 | rAma: kamalapathrAksha: | (SrI rAma who has eyes like lotus petals) |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | sundhara kANdam 36.10 | arha sEcha kapiSrEshta mayA samabhibhAshithum | (Oh hanuman! As you have come from SrI rAma, I can share confidential matters with you) |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | sundhara kANdam 36.30 | na chAsya mAthA | nampiLLai explains this slOkam perumAL showed all his love (like towards his father, mother et al) |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | sundhara kANdam 36.30 | is explained here. nachAsya mAthA | After sIthAp pirAtti saw thiruvadi (hanuman) |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | sundhara kANdam 36.30 | thAvadhyaham dhUtha jijIvishEyam | (Oh hanuman! I wish to be alive until I hear about my beloved lord’s activity to save me) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | sundhara kANdam 36.31 | ithIva | Previously hanuman spoke at length; sages [hanuman et al] would not understand what is going on in the minds of the lovers; he is saying in this manner, dhEvI an outsider [hanuman] will not understand the exchanges between the lovers. vachanam mahArtham – not only for outsiders, even the visionary leaders [SrI rAma] will not know [what sIthAp pirAtti is thinking]. tham vAnarEndhram – There is none comparable to hanuman; though sugrIva mahAraja was crowned for his SEshathvam (servitude) |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | sundhara kANdam 36.41 | namAmsam rAghavO bhungthE nachApi madhu sEvathE | (he is neither indulging in meat nor in alcohol) |
thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal | sundhara kANdam 36.42 | naiva dhamSAn | (in separation from you, SrI rAma was not even driving away forest-flies etc from his body) |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | sundhara kANdam 36.42 | na chApi madhu sEvathE | (he is not even drinking honey) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | sundhara kANdam 36.42 | naivathamSAn namaSakAn | perumAL (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-9-5-7-kuttundu-ningiya | sundhara kANdam 36.42 | naivadhamSAn na maSakAn | (He will not drive away the flies and mosquitoes) |
thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal | sundhara kANdam 36.44 | anidhras sathatham rAma: supthOpicha narOththama: | sIthEthi madhurAm vANIm vyAharan prathibudhyathE || | (SrI rAma never sleeps, and even if he sleeps he blabbers the sweet word “sIthA” and wakes up) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | sundhara kANdam 36.44 | anidhras sathatham rAma: | (SrI rAma never sleeps) |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | sundhara kANdam 36.45 | dhrushtvA palam vA pushpam vA | (“Whenever he sees fruits and flowers, he calls out for you” said hanuman to sIthA) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | sundhara kANdam 36.47 | sArAma sankIrthana vIthaSOkA rAmasya SOkEna samAna SOkA | (That sIthAp pirAtti who has the same grief as SrI rAma, on hearing the glorification about SrI rAma, remained like moon in the night covered by the autumn clouds) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | sundhara kANdam 37.11 | jyEshtA kanyAnalA nAma vibhIshaNa suthA | (nalA, the eldest maiden daughter of vibhishaNa) |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | sundhara kANdam 37.5 | SOkasyAsya kadhA pAram rAghavaOdhigamishyathi | (When will SrI rAma cross over to the end of this sorrow?) |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | sundhara kANdam 37.53 | avyavasthau hi dhruSyE thE yudhdhE jaya parAjayau | (In battles, victory or loss is indeterminable) |
thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam | sundhara kANdam 37.6 | rAkshasAnAm kshayam kruthvA sUdhayithvA cha rAvaNam | lankAmunmUlithAm kruthvA kadhAdhrakshyathi mAm pathi: || | (My husband SrI rAm will cause destruction for the rAkshasas, kill rAvaNa and destroy lankA completely and will see me always and AzhwAr too desires that his hurdles are eradicated like this. i.e., eradicating the avidhyA (ignorance) |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | sundhara kANdam 38.14 | thasyOpavana shaNdEshu nAnA pushpa sugandhishu | vihruthya salilaklinnA thavAngE samupAviSam || | (sIthAp pirAtti says to SrI rAma I will sweat on playing around the many gardens in the chithrakUta hill which is filled with the fragrance of many flowers, and then rest on your lap”) |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sundhara kANdam 38.20 | paryAyENa prasuptha: | (Due to being very tired, I was resting on SrI rAma’s lap) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | sundhara kANdam 38.24 | samayAbOdhithaSSrImAn | (the prosperous lord who was sleeping, was awakened by me) |
thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal | sundhara kANdam 38.33 | sa pithrA cha parithyaktha: | (being given up by his (kAkAsura) |
thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai | sundhara kANdam 38.33 | to explain emperumAns trustworthy nature kAkAsura hurt sIthA pirAtti and SrI rAma became very angry and fired the brahmAsthram towards him which chases him everywhere] | |
thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri | sundhara kANdam 38.34 | vadhArhamapi kAkuthstha: krupayA parypAlayath || | (SrI rAma who is a descendant of kakuthstha, saved kAkAsura due to compassion) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | sundhara kANdam 38.34 | thamEva SaraNam gatha: | (He surrendered to SrIrAma only) |
thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe | sundhara kANdam 38.48 | mamaiva dhushkrutham kinchith | (sIthA pirAtti telling hanuman “It is due to my great misdeeds, I am being neglected by the great warriors SrI rAma and lakshmaNa”) |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | sundhara kANdam 38.48 | mamaiva dhushkrutham kinchith mahadhasthi | (My little bit abundant sins are the cause for my current situation even while SrI rAma and lakshmaNa who could protect me were present) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | sundhara kANdam 38.48 | mamaiva dhushkrutham kinchith mahadhasthi na samSaya: | (My sins are huge; there is no doubt) |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | sundhara kANdam 38.56 | is explained in detail. sIthA speaks this SlOkam to hanuman during their meeting in aSoka vanam] kausalyE. In this world, women usually pray and beget a son thinking, He will protect us here in this world and will also ensure that we don’t enter hellish regions [it is said that, sons, by performing their pithru kAryams (rituals for ancestors) | |
thiruvAimozhi – 1.4.4 – en nIrmai | sundhara kANdam 39.10 | vAchA dharmamavApnuhi | (by conveying the message using the appropriate words to the illustrious SrI rAma, so that he can console me while I am surviving, you become virtuous through speech) |
thiruvAimozhi – 1.4.6 – aruLAtha nIr | sundhara kANdam 39.10 | jIvanthIm mAm yathA rAmassambAvayathi kIrthimAn | (by conveying the message using the appropriate words to the illustrious SrI rAma, so that he can console me while I am surviving, you become virtuous through speech) |
thiruvaimozhi-9-7-4-thirumeni-adikalukku | sundhara kANdam 39.10 | vAchA dharmam avApnuhi | (become righteous through your speech) |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | sundhara kANdam 39.30 | thathdhasya sadhruSam bhavEth | (SrI rAma saving me and accepting me will match his stature) |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | sundhara kANdam 39.30 | thathdhasya sadhruSam bhavEth | (SrI rAma saving me and accepting me will match his stature) |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | sundhara kANdam 39.40 | thath thasya sadhruSam bhavEth | (it will be fitting if SrI rAma could come on his own and take me) |
thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana | sundhara kANdam 40.3 | gAthraiSSOkAbhikarSithai: | (sIthA pirAtti said you bless me so that I who is greatly attached to SrI rAma, can touch the tiger among men SrI rAma, with my body parts which are very weak) |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | sundhara kANdam 40.3 | gAthraiS SOkAbhikarSitha: samspruSEyam | (I should be blessed to touch SrI rAma with my weakened limbs) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | sundhara kANdam 40.3 | thathA kuru dhayAm mayi | (you have to bestow your mercy in this manner) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | sundhara kANdam 40.3 | gAthraiSSOkAbikarSithai: | (she is having very tired limbs) |
thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave | sundhara kANdam 43.25 | nEyam asthi purI lankA na yUyam na cha rAvaNa: | yasmAdhikshvAkunAthEna badhdham vairam mahAthmanA || | (For the reason you became inimical with the great SrI rAma, for the same reason all of you, rAvaNa and lankA will cease to exist) |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | sundhara kANdam 43.25 | nEyamasthi mahAthmanA | (You manifest enmity with the great SrI rAma and for this the lankA will cease to exist. Neither you or rAvaNa will survive) |
thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame | sundhara kANdam 49.17 | ahO vIryam ahO dhairyam ahO sathvam ahO dhyuthi: | (How valiant! How brave! How strong! How radiant!) |
thiruvaimozhi-1-7-8-ennai-negizhkkilum | sundhara kANdam 51.32 | haryarukhsagaNa sannidhau | (SrI rAma vowed in the assembly of vAnaras (monkeys) |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | sundhara kANdam 51.32 | rAmENa hi prathigyAtham | perumAL who is sathya sankalpa (one with unfailing vow) |
thiruvaimozhi-9-9-2-pugalidam-arigilam | sundhara kANdam 51.55 | thrAthum na SakthA yudhi rAma vadhyam | (If SrI rAma decides to kill someone no one can save that person) |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | sundhara kANdam 53.28 | SIthObhava | (let there be coolness) |
thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya | sundhara kANdam 53.8 | where SrI rAma is glorified as lotus-eyed. rAma: kamalapathrAksha: | (SrI rAma, having eyes that resemble lotus leaf) |
thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli | sundhara kANdam 53.8 | rAma: kamalapathrAksha: | (SrI rAma, having eyes that resemble lotus petal) |
thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir | sundhara kANdam 53.8 here. rAma: | One who is completely beautiful; kamalapathrAksha: | his eyes are like a swirl in a river (to get sucked in) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | sundhara kANdam 57.33 | upAyanAni upAdhAya mUlA cha palAni cha | (monkeys presented fruits and roots as gifts to hanuman) |
thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal | sundhara kANdam 58.44 | bhavEyam SaraNam hi va: | (sIthA pirAtti says to the lady-demons who are guarding her – I will protect you all) |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | sundhara kANdam 58.90 | bavEyam SaraNam hiva: | (I will protect you all) |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | sundhara kANdam 62.2 | aham AvArayishyAmi yushmAkam paripanthina: | (Enjoy the honey! I will keep off your enemies) |
thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi | sundhara kANdam 64.15 | madhurA madhurAlApA | (the beautiful one with beautiful voice) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | sundhara kANdam 64.39 | bahUmAnEna mahathA hanUmanthamavaikshatha | (Subsequently SrI rAma, being happy, looked at hanuman with pride) |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | sundhara kANdam 65.10 | dhrushtA sIthA | (I have seen sIthA) |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | sundhara kANdam 65.10 | dhrusthA sIthA | (sIthA was seen) |
thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi | sundhara kANdam 66.10 | na jIvEyam kshaNamapi | (I cannot even survive for a moment in separation from sIthA) |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | sundhara kANdam 66.10 | najIvEyam kshaNamapi | (I will not survive even a moment without sIthA) |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | sundhara kANdam 66.10 | najIvEyam kshaNamapi | (I cannot even survive a moment) |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | sundhara kANdam 66.10 | na jIvEyam kshaNamapi | (SrI rAma says “I will not survive even for a moment without seeing sIthA”) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | sundhara kANdam 66.10 | na jIvEyam kshaNamapi | (SrI rAma says – I will not survive even for a moment without seeing sIthA) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | sundhara kANdam 66.10 | na jIvEyam kshaNamapi vinAthAm asithEkshaNAm | (SrI rAma says – I will not survive even for a moment without seeing sIthA who has dark eyes) |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | sundhara kANdam 66.10 | na jIvEyam kshaNamapi vinAthAm asithEkshaNAm | (SrI rAma says – I will not survive even for a moment without seeing sIthA who has dark eyes) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | sundhara kANdam 66.10 | najIvEyam kshaNamapi | (I will not survive even for a moment if I don’t see sIthA) |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | sundhara kANdam 66.15 | madhurAmadhurAlAbA | (sweet person, who speaks sweet words) |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | sundhara kANdam 66.15 | madhurA madhurAlApA | (one who is beautiful and speaking sweet words) |
thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum | sundhara kANdam 9.12 | babhUva budhdhisthu harISvarasya | (hanumAn started thinking) |
thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum | sundhara kANdam 9.30 | thath thasya sadhruSam bhavEth | (SrI rAma himself destroying lankA and rescuing me is that which will fit his nature so I will wait for his arrival) |
thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe | sundhara kANdam 9.30 | thath thasya sadhruSam bhavEth | (SrI rAma himself destroying lankA and rescuing me is that which will fit his nature – so I will wait for his arrival) |
thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe | sundhara kANdam 9.30 | thath thasya sadhruSam bhavEth | I also did not acquire the result of reaching out to my dear lover [as done by ushA who united with anirudhdha by reaching out to him]. I destroyed both my nature [by crossing my limits and calling out for him] and his nature also [since he did not come on hearing my call]. I destroyed his nIrmai [that he is very merciful and will arrive on hearing the cry of his devotees] and my SEshathvam [of being surrendered to him fully]. I destroyed his ISvarathva [being the controller] and my ISithavyathva [being the controlled] is also lost. Now, What is there to accept? Who is there to give? |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | sundhara kANdam 9.30 | thath thasya sadhruSam bhavEth | (SrI rAma himself destroying lankA and rescuing me is that which will fit his nature – so I will wait for his arrival) |
thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame | uththara kANdam | pAvanssarvalOkanAm thvamEva | (SrI rAma! You are the one capable of removing the sins and purifying every one) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | uththara kANdam | lakshmaNEna gathAm gathim | (I will follow the path taken by lakshmaNa) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | uththara kANdam | adhyaivAham gamishyAmi lakshmaNEna gathAm gathim | (I am going to follow lakshmaNa’s path immediately) |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | uththara kANdam | where vishNu kills many demons in lankA, long before the birth of rAvaNa]</p> | |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | uththara kANdam 109.22 | thiryak yOni gathASchApi sarvE rAmamanuvrathA: | (all the animals followed SrI rAma) |
thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan | uththara kANdam 40.16 | bhAvO nAnyathra gachchathi | (my heart does not desire any other form [than this form of SrI rAma]) |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | uththara kANdam 40.16 | snEhO mE parama: | (for me, great devotion towards you is only needed) |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | uththara kANdam 40.16 | bhAvO nAnyathra gachchathi | (hanuman says “my mind will not focus on anyone else”) |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | uththara kANdam 40.16 | bhAvO nAnyathra gachchathi | (hanuman says – my mind will not focus on anyone else) |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | uththara kANdam 40.16 | bhAvO nAnyathra gachchathi”) | |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | uththara kANdam 40.16 | bhAvO nAnyathra gachchathi | (hanuman says – my mind will not focus on anyone else) |
thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya | uththara kANdam 82.9 | pAvanassarvalOkAnAm thvamEva raghunandhana | (Oh descendant of raghu dynasty! you eliminate the sins of everyone) |
thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu | uththara kANdam 82.9 | pAvanas sarvalOkAnAm thvamEva | (agasthya says “SrI rAma! you are the one who removes the sins of every one”) |
thiruvAimozhi – 1.3.8 – nALum ninRadu | yuddha kANdam 36.11 | dhvidhA bhajyEyamapyEvam na namEyam | (Even if I am cut into two, I will not worship any one) |
thiruvaimozhi-1-10-6-niyum-nanum | yuddha kANdam 36.11 | na namEyam | ( I will not worship) |
thiruvAimozhi – 1.2.1 – vIdumin muRRavum | yuddha kANdam, | thaykthvA puthrAmscha dhArAmscha | (Giving up the sons and wife) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | yudhdha kANdam | maNdOdhari’s words “SrIvathsavakshAnithyaSrI:” | (the eternally wealthy lord with SrIvathsa mole in his chest) |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | yudhdha kANdam | nahi dharma virudhdhEShu bahvapAyEshu karmasu | mUlakAdhishu sajjanthE budhdhimanthO bhavadhvidhA: || | Wise men like you would not engage in acts which are forbidden, which are having danger which is beyond what is explained as the result, which will uproot the whole clan! |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | yudhdha kANdam | rAgavArthE parAkrAnthA na prANE kuruthEdhayAm | (The army which has surrounded to support SrI rAma, does not have any love towards their own life) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | yudhdha kANdam 1.11 | is explained. SrI rAma says to hanuman. | |
thiruvAimozhi – 1.4.1 anjiRaiya madanArAy | yudhdha kANdam 1.13 | parishvangO hanUmatha: | (that hanumAn was embraced by me on carrying the return message from sIthA pirAtti to SrI rAma) |
thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu | yudhdha kANdam 1.13 | Esha sarvasvabhUthasthu | (this embrace given to hanuman (by SrI rAma) |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | yudhdha kANdam 1.13 | Esha sarvasvabhUthasthu | (this embrace given to hanuman (by SrI rAma) |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | yudhdha kANdam 1.13 | parishvangO hanumatha: | (SrI rAma embraced hanuman) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | yudhdha kANdam 1.13 | Esha sarvasva bhUthasthu | (This embrace of mine is equivalent to everything else) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | yudhdha kANdam 1.13 | Esha sarvasva bhUthasthu | (This embrace of mine is equivalent to everything else) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | yudhdha kANdam 103.5 | na samam yudhdham ithyAhu: | (this is not an even battle) |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | yudhdha kANdam 103.6 | na samam yudhdham ithyAhu | (they said that it was a battle between unequal persons) |
thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai | yudhdha kANdam 113.4 [it is indicated as 116.3] | nibhrutha: | to have all parts subdued in one part [being fully silent]. praNatha: – fallen down unable to lift oneself up [being very humble]. prahva: – staying there even without thinking that I am offering obeisances so humbly [even that could lead to pride]. |
thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai | yudhdha kANdam 114.15 | thamasa: paramO dhAthA SankachakragadhAdhara: | (the lord of SrIvaikuNtam which is beyond the material realm is holding Sanka (conch) |
thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara | yudhdha kANdam 114.15 | thamasa: paramO dhAthA SankachakragadhAdhara: | (the one who resides in paramapadham which is beyond the material realm, the one who holds Sanka (conch) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | yudhdha kANdam 114.15 | Sanka chakra gadhAdhara: SrIvathsa vakshA: | (maNdOdhari says “One who is holding conch, disc and mace, who has SrIvathsa mole on your chest”) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | yudhdha kANdam 114.18 | indhriyANi purAjithvA | (maNdOdhari tells rAvaNa “you were able to rule over the worlds, since you had full control over your senses”) |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | yudhdha kANdam 116-44 | na kaSchinnAparAdhyathi | (There is none who has not committed a sin) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | yudhdha kANdam 116-44 | na kaSchinnAparAdhyathi | (There is none who has not committed a sin) |
thiruvaimozhi-9-2-1-pandai-nalale | yudhdha kANdam 116-44 | na kaSchinnAparAdhyathi | (There is none who has not committed a sin) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | yudhdha kANdam 116-45 | nakaSchin nAparAdhyathi | (there is none who has not committed a wrongful deed) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | yudhdha kANdam 116-45 | nakaSchin nAparAdhyathi | (there is none who has not committed a wrongful deed) |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | yudhdha kANdam 116-45 | nakaSchin nAparAdhyathi | (there is none who has not committed a wrongful deed) |
thiruvaimozhi-9-4-1-maiyar-karunganni | yudhdha kANdam 116-45 | nakaSchin nAparAdhyathi | (there is none who has not committed a wrongful deed) |
thiruvaimozhi-9-8-2-kodiyer-idai | yudhdha kANdam 116-45 | nakaSchin nAparAdhyathi | (there is none who has not committed a wrongful deed) |
thiruvaimozhi-9-10-10-illai-allal | yudhdha kANdam 116-45 | nakaSchin nAparAdhyathi | (there is none who has not committed a wrongful deed) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | yudhdha kANdam 116.20 | hiraNyamvA suvarNamvA rathnAnivividhAnivA | rAjyamvA thrishu lOkEshu rAjyam naithadharhathi bhAshitham || | (All of silver, gold, many varieties of gems, the reign of the three worlds would not be a match for the sweet words you rendered) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | yudhdha kANdam 116.24 | arthathascha mayAprApthA dhEvarAjyAdhayO guNA: | hathaSathrum vijayinamrAmam paSyAmi susthitham || | (On seeing the victorious SrI rAma, I attained the greatness of ruling the heaven etc) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | yudhdha kANdam 116.28 | guNAsthvayyEvaSObhanA: | (these qualities are shining in you only) |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | yudhdha kANdam 116.3 | nibrutha: praNatha: prahva: | (that hanuman with joined palms offered obeisances and mentally surrendered) |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | yudhdha kANdam 116.41 | hathE thasmin na kuryu: | . |
thiruvAimozhi – 1.6.9 – tharuma arum | yudhdha kANdam 116.45 | ||
thiruvaimozhi-1-9-4-udan-amar | yudhdha kANdam 116.45 | na kaschinnAparAdhaythi | (there is no one who does not commit mistakes) |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | yudhdha kANdam 116.45 | na kaschinnAparAdhaythi | (there is no one who does not commit mistakes) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | yudhdha kANdam 116.45 | na kaSchin nAparAdhyathi | (who does not commit mistakes) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | yudhdha kANdam 117.26 | jagath sarvam SarIram thE sthairyam thE vasudhAthalam | agni:kOpa: prasAdhasthE sOmaS SrIvathsa lakshaNa || | (The entire cosmos is your body. The earth constitutes your firmness. Fire is your anger. The moon constitutes your placidity. You are vishNu who bears the mark Srivathsa – a curl of hair on his chest) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | yudhdha kANdam 117.3 | shadardha nayanaSrImAn | (the three-eyed SrImAn (wealthy person) |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | yudhdha kANdam 117.6 | dhIrgam ushNam cha niSvasya | (she breathed hot and heavy) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | yudhdha kANdam 118.17 | dhIpOnEthrA dhUrasyEva prathikUlAsimE dhrudam | (SrI rAma says “certainly, you appear to be unfavourable for me as a lamp for the one with an eye-disease”) |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | yudhdha kANdam 120.11 | AthmAnam mAnusham manyE | (SrI rAma “I consider myself as a human only”) |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | yudhdha kANdam 120.11 | AthmAnam mAnusham manyE | (I am only a human being) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | yudhdha kANdam 120.11 | AthmAnam mAnusham manyE | (I am also a human) |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | yudhdha kANdam 120.11 | AthmAnam mAnusham manyE | (I consider myself as a human being) |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | yudhdha kANdam 120.11 | AthmAnam mAnusham manyE | (I consider myself as a human being) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | yudhdha kANdam 120.13 | bhavAn nArAyaNO dhEva: | (You are that lord nArAyaNa) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | yudhdha kANdam 122.19 | ananyAhi mayA sIthA | (Does sIthA not remain united with me always?) |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | yudhdha kANdam 122.4 | ASvAsya bharatham dhInam | (to pacify SrI bharathAzhwAn who is suffering and others) |
thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam | yudhdha kANdam 127.1 | pUrNE chathurdhaSE varshE | (after completing 14 full years SrI rAma, elder brother of SrI lakshmaNa arrived at bharadhwAja maharishi’s ASramam on a panchami day and worshipped the maharishi) |
thiruvaimozhi-3-8-8-kolame | yudhdha kANdam 127.1 | pUrNE chathurdhaSE varshE panchamyAm | (after completing 14 full years SrI rAma, elder brother of SrI lakshmaNa arrived at bharadhwAja maharishi’s ASramam on a panchami day and worshipped the maharishi) |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | yudhdha kANdam 127.1 | pUrNE chathurdhaSE varshE panchamyAm | (on the panchami (fifth day) |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | yudhdha kANdam 127.1 | vavandhEni yathO munim | (SrI rAma who is having his mind, speech and action in harmony, worshipped SrI bharathwAja muni) |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | yudhdha kANdam 127.17 | akAla palinO vrukshA: | (let the trees blossom even during non-season) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | yudhdha kANdam 127.17 | akAla palinO vrukshA: | (let the trees blossom even during non-season) |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | yudhdha kANdam 127.17 | akAla palinO vrukshA: | (let the trees blossom even during non-season) |
thiruvAimozhi – 1.4.11 – aLavu iyanRa | yudhdha kANdam 127.17 and 127.18 | akAlapaliNO vrukshA: | (SrI rAma requests bharadhwAja rishi Oh bharadhwAja bhagavAn! When we reach ayOdhya, on our way, let the trees blossom even during non-season and give us fruits and honey-giving-flowers) |
thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella | yudhdha kANdam 127.17 and 127.18 | akAlapaliNO vrukshA: | (SrI rAma requests bharadhwAja rishi – Oh bharadhwAja bhagavAn! When we reach ayOdhya, on our way, let the trees blossom even during non-season and give us fruits and honey-giving-flowers) |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | yudhdha kANdam 127.19 | akAla palinO vrukshA: | (the trees blossomed in non-season) |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | yudhdha kANdam 127.19 | akAla palinO vrukshA: | (the trees blossomed in non-season) |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | yudhdha kANdam 127.5 | sarvancha kuSalam gruhE | (everyone is well at home) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | yudhdha kANdam 127.5 | panka dhikdhasthu jatilO bharathasthvAm prathIkshathE | pAdhukE thE puraskruthya sarvancha kuSalam gurhE || | (SrI bharathAzhwAn is eagerly waiting for your arrival with matted hair and dirty clothes; he is ruling over the kingdom with your sandals at the forefront; everyone is fine there) |
thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum | yudhdha kANdam 130.32 | sthrIbAlayuvavrudhdhAnAm | those women who think that they will lose their chastity if they spoke a word in glorification of men, children who cannot speak, youth who won’t reveal their mind, elderly people who cannot speak cohesively and SrI rAma’s beauty was such that, it is glorified loudly by all of these. |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | yudhdha kANdam 130.6 | sinchanthu vasudhAm kruthsnAmhimaSithEnavAriNA | (Let the earth be covered with cool water; then, let them throw rice flakes and flowers) |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | yudhdha kANdam 130.6 | sinchanthu vasUdhAm kruthsnAm himaSIthEnavAriNA | (Let the earth be drenched with cool water) |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | yudhdha kANdam 131.7 | rAmOrAmOrAma ithi prajAnAmabhavankathA: | rAma bhUtham jagathabhUth rAmE rAjyam praSAsathi || | (When chakravarthi thirumagan (SrI rAma, son of dhaSaratha chakravarthi) |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | yudhdha kANdam 14.31 | apramEyO mahOdhadhi | (immeasurably deep ocean) |
thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal | yudhdha kANdam 16.15 | thvAm thu dhik kulapAmsanam | (you are an outcast from our rAkshasa clan) |
thiruvaimozhi-9-6-10-varik-kondu | yudhdha kANdam 16.65 | vachasA sAnthvayithvainam lOchanAbhyAm pibanniva | (SrI rAma pacified vibhIshaNa by speaking and seeing as if swallowing vibhIshaNa through the eyes) |
thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal | yudhdha kANdam 17 | sarvalOka SaraNyAya | (rAgava, the refuge for all worlds) |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | yudhdha kANdam 17-29 | vadhyathAm | (let vibhIshaNan be killed) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | yudhdha kANdam 17-29 | vadhyathAm | (let vibhIshaNan be killed) |
thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha | yudhdha kANdam 17.1 | AjagAma | (he came) |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | yudhdha kANdam 17.1 | ithyukthvA parusham | (saying harsh words in this manner) |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | yudhdha kANdam 17.1 | AjagAma | (he came) |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | yudhdha kANdam 17.14 | thyakthvA puthrAmScha dhArAmScha | (vibhIshaNa has given up his children and wife) |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | yudhdha kANdam 17.17 | nivEdhayatha mAm | (vibhIshaNAzhwAn telling sugrIva “please inform about me to SrI rAma”) |
thiruvaimozhi-9-7-6-thudhuraiththal | yudhdha kANdam 17.48 | atha samskAra sampanna: | (being well trained in SAsthram) |
thiruvaimozhi-1-9-5-okkalai-vaiththu | yudhdha kANdam 17.5 | asmAn hanthum | (to kill us) |
thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan | yudhdha kANdam 17.5 | asmAth hanthum | (sugrIva and the monkeys say “vibhIshaNa is coming along with his 4 soldiers to kill us”) |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | yudhdha kANdam 17.5 | asmAn hanthum na samSaya: | (to kill us, there is no doubt) |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | yudhdha kANdam 17.9 | sugrIvam thAmScha samprekshya | (He spoke to sugrIva beautifully) |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | yudhdha kANdam 18.25 | kim puna: madh vidhOjana: | (How much more should I do for those who surrender unto me) |
thiruvAimozhi – 1.3.1 – paththudai adiyavar | yudhdha kANdam 18.3 | mithra bhAvEna samprAptham na thyajEyam kathanchana | (When one approaches me with adhvEsham (no hatred) |
thiruvaimozhi-3-4-6-palenko | yudhdha kANdam 18.3 | In this side [of jIvAthmA], there is mithra bhAva | (pretending to be friend) |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | yudhdha kANdam 18.3 | mithra bhAvEna | (even if you (rAvaNa) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | yudhdha kANdam 18.3 | dhOshO yadhyapi thasya syAth | (Even if faults are there in him, let them be) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | yudhdha kANdam 18.3 | mithra bhAvEna | (even if you (rAvaNa) |
thiruvaimozhi-9-4-6-karuththe-unnai | yudhdha kANdam 18.3 | mithra bhAvEna | (even if you (rAvaNa) |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | yudhdha kANdam 18.3 | dhOshO yadhyapi thasya syAth | (Even if faults are there in him, let them be) |
thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri | yudhdha kANdam 18.33 | Ethath vratham mama | (this is my vow) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | yudhdha kANdam 18.33 | Ethath vratham mama | (This is my vow) |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | yudhdha kANdam 18.33 | Ethath vratham mama | (This is my vow) |
thiruvaimozhi-9-5-2-iththanai-venuvadhu | yudhdha kANdam 18.33 | Ethath vratham mama | (This is my vow) |
thiruvaimozhi-1-7-7-yan-otti | yudhdha kANdam 18.34 | adhyamE maraNam vApi tharaNam sAgarasya vA | (Either I should cross the ocean or destroy the ocean) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | yudhdha kANdam 18.34 | dhaththam asya abhayam mayA | (he was given protection by me) |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | yudhdha kANdam 18.38 | asmAbhis thulyO bhavathu | (you are equal to us) |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | yudhdha kANdam 18.8 | nathyajEyam | (I will never abandon) |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | yudhdha kANdam 19.21 | thribhisthai: bhrAthrubhi: SapE | (I take oath on my three brothers) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | yudhdha kANdam 19.23 | pravEkshyAmi cha vAhinIm | (I will also enter the army) |
thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane | yudhdha kANdam 19.31 | apramEyO mahOdhadhi: | (immeasurable great ocean) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | yudhdha kANdam 19.38 | asmAbhi: thulyO bhavathu | (let vibhIshaNa be equal to us) |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | yudhdha kANdam 19.4 | anujOrAvaNasyAham | (I am the brother of rAvaNa) |
thiruvaimozhi-1-7-10-agalil-agalum | yudhdha kANdam 19.6 | AkyAhi mama thathvEna rAkshaAnAm balAbalam | (SrI rAma requested vibishaNa to explain the strengths and weaknesses of rAkshasa army) |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | yudhdha kANdam 21 | arAvaNam vA arAmam vA | (You are going to see this world either without rAvaNa’s presence or rAma’s presence) |
thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu | yudhdha kANdam 21.1 | prathiSishyE | (lay down) |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | yudhdha kANdam 21.1 | anjali prAng muka: kruthvA prathiSiSyE mahOdhadhE | (SrI rAma remained prostrated towards east direction with joined palms) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | yudhdha kANdam 21.1 | anjali prAng muka: kruthvA prathiSiSyE mahOdhadhE | (SrI rAma remained prostrated towards east direction with joined palms) |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | yudhdha kANdam 21.22 | chApamAnaya | (Oh lakshmaNa! bring my arrows) |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | yudhdha kANdam 21.22 | chApamAnaya saumithrE | (Oh lakshmaNa! bring my bow) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | yudhdha kANdam 21.6 | bAhum bhujagabhOgAbhamudhAyArisUdhana: | anjalim prAngmukha: kruthvA prathiSiSyE mahOdhadhE: || | (SrI rAma, annihilator of his enemies, saluted the ocean facing east, placed his arm which resembles the body of a snake, as support/pillow for his head, laid down in front of the ocean) |
thiruvaimozhi-9-2-9-virridangondu | yudhdha kANdam 21.6 | lOchanAbhyAm pibanniva | (Like drinking through eyes) |
thiruvAimozhi – 1.4.3 – vidhiyinAl pedai | yudhdha kANdam 21.8 as | gOsahasra pradhAthAram | (After gifting thousands of cows in charity) |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | yudhdha kANdam 24.19 | SirasA yachanasthasyavachanam nakrutham mayA | (Even after bharatha begged having his head at my feet, I was unable to fulfil his desire) |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | yudhdha kANdam 24.19 | SirasA yAchathas thasya vachanam na kruthammayA | (I could not fulfil the words of bharathAzhwAn who bowed at my feet with his head) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | yudhdha kANdam 24.19 | SirasA yAchathasthasya vachanam na krutham mayA | (I did not fulfil the request of SrI bharathAzhwAn who bowed his head and prayed to me) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | yudhdha kANdam 25.33 | rAma lakshmaNa gupthAsAsugrIvENa cha vAhinI | (sugrIva along with his army was protected by SrI rAma and lakshmaNa) |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | yudhdha kANdam 28.25 | rAmasya dhakshinO bAhu: | (lakshmaNa is like the right arm of SrI rAma) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | yudhdha kANdam 28.27 | rAjAhyEsha vibhIshaNa: | (Isn’t this vibhIshaNa the king?) |
thiruvaimozhi-9-9-7-arukken-sollugen | yudhdha kANdam 30.30 | EshaivASam sathE lankAm | (this neela [a vAnara chieftain] alone is capable of destroying lankA) |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | yudhdha kANdam 30.30 | Saraisthu sankulAm kruthvA lankAm parabalAthdhana:, mAm nayEdhyadhi kAkuthstha: thath thasya sadhruSam bhavEth | (it will be appropriate for SrI rAma, who is capable of annihilating enemies, to agitate lankA with his arrows and redeem me) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | yudhdha kANdam 36-11 | na namEyam | (I will not worship him) |
thiruvaimozhi-1-7-2-vaippam-maruntham | yudhdha kANdam 36.11 | ||
thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku | yudhdha kANdam 36.11 | dhvidhA bhajyEyamapyEvam na namEyam thu kasyachith | (Let me be cut in to two pieces; even at that time I will not worship any one) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | yudhdha kANdam 40.29 | is explained here [sugrIva went to attack rAvaNa even before SrI rAma did]. | |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | yudhdha kANdam 40.29 | is explained here [sugrIva went to attack rAvaNa even before SrI rAma did]. | |
thiruvAimozhi – 1.2.6 – paRRu ilan | yudhdha kANdam 41.4 | thvayi kinchith samApannE kim kAryam sIthayA mama | (SrI rAma tells sugrIva (after sugrIva tries to hit rAvaNa and returns) |
thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu | yudhdha kANdam 41.4 | thvayi kinchith samApannE | (SrI rAma to SrI vibhIshaNAzhwAn “even if you are suffering a little bit, what is the use of regaining sIthA?”) |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | yudhdha kANdam 41.4 | kim kAryam sIthayA mama | (What is the use of bringing sIthA back [at the cost of losing of sugrIva]. Even more than paramapadham, the abode of his devotees is his real abode and that which is well fitting for his divine heart. |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | yudhdha kANdam 41.4 | thvayi kinchith samApannE kim kAryam sIthayA mama | (even if you were insulted a little bit, what is the use of my getting back sIthA?) |
thiruvaimozhi-9-10-8-aniyan-agum | yudhdha kANdam 41.4 | thvayi kinchith samApannE kim kAryam sIthayA mama | (even if you were insulted a little bit, what is the use of my getting back sIthA?) |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | yudhdha kANdam 41.97 | prakAram vAnarIkrutham | (The rAkshasas saw the fort which was surrendered by monkeys, to be made of monkeys) |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | yudhdha kANdam 5.4 | SOkaSchakila kAlEna gachchathAhyabagachchathi | mamachApaSyatha:kAnthAmahanyaha nivarthathE || | (People in general will forget the sorrows as time goes by; but for me, as time goes by the sorrow increases) |
thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai | yudhdha kANdam 5.5 | vayOsyA hyathivarthathE | (sIthA’s age is passing by without being enjoyed [by me (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam | yudhdha kANdam 5.5 | na mE dhukkam | vayOsyA hyathivarthathE | (My biggest sorrow is sIthA’s age is passing by without being enjoyed [by me (SrI rAma) |
thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy | yudhdha kANdam 5.5 is quoted here: | na mE dhukkam priyA dhUrE | I am not grieving for my dear (sIthA) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | yudhdha kANdam 5.6 | vAhi vAtha | (Oh wind! flow) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | yudhdha kANdam 5.6 | thAm sprushtvA | (I touch her through the wind which touched her) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | yudhdha kANdam 5.6 | vAhivAtha | (Oh wind!) |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | yudhdha kANdam 5.9 | avagAhyArNavam svapsyE | (Oh lakshmaNa! let me dive deep into the ocean without you and sleep there, so I can cool down the scorching love [of separation]) |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | yudhdha kANdam 50.136 | kOpasya vaSamE ivAn | (On seeing hanuman being severely hurt by rAvaNa, SrI rAma became engulfed with anger) |
thiruvaimozhi-9-2-10-koduvinaip-padaigal | yudhdha kANdam 59.144 | gachchAnujAnAmi | (Leave now and return tomorrow) |
thiruvaimozhi-9-3-7-agam-ser | yudhdha kANdam 60.1 | smaran rAghava bANAnAm | (thinking about rAghava’s arrows) |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | yudhdha kANdam 60.3 | smaran rAghava bANAnAm | (remembering SrI rAma’s arrow, I became anguished) |
thiruvaimozhi-9-2-2-kudik-kidandhu | yudhdha kANdam 70.4 | nahi thE rAjaputhrantham kAshAyAmbaradhAriNam | paribhOkthum vyavasyanthi paurAvai dharmavathsalam || | (The residents of the town did not like to see SrI bharathAzhwAn who is very righteous and the son of dhaSaratha chakravarthi, with saffron clothes) |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | yudhdha kANdam 8.3 | na thyajEyam kathanchana | (I will never abandon this vibhIshaNa who approached me with friendship) |
thiruvaimozhi-9-10-6-anban-agum | yudhdha kANdam 8.3 | nathyajEyam | (I will not abandon even if he has faults) |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | yudhdha kANdam 83.8 | mEga SyAmam | (having dark bluish complexion like cloud) |
thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai | yudhdha kANdam 9.30 | thath thasya sadhrusam bhavEth | (he coming over to lankA and rescuing me (without any of my efforts) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | yudhdha kANdam 94.17 | rAkshasair vadhyamAnAnAm vAnarANAm mahachamU: | SaraNyam SaraNam yAthA rAmam dhaSarathAthmajam || | (The great army of monkey warriors who were tormented by the army of demons, surrendered unto SrI rAma, the son of dhaSaratha) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | yudhdha kANdam 94.18 | Saravarsham vavarshaha | (did he not pour down a rain of arrows?) |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | yudhdha kANdam 94.22 | chinnam binnam Sarair dhagdham | (one who was cut, cleaved or burnt by the arrows) |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | yudhdha kANdam 94.22 | chinnam binnam Sarair dhagdham | (The rAkshasas were cut, blown away, burnt and destroyed by the arrows of SrI rAma) |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | yudhdha kANdam 94.22 | chinnam binnam Sarair dhagdham prabagnam Sasthra pIditham | (They saw the army of rAkshasas who were cut, blown away, burnt and destroyed by the arrows of SrI rAma) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | yudhdha kANdam 94.22 | chinnam binnam Sarair dhagdham | (cut, blown away, burnt and destroyed by the arrows of SrI rAma) |
thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum | yudhdha kANdam36.11 | na namEyam | (rAvaNa “I will never worship SrI rAma, even if I am cut into two pieces”) |