thiruvAimozhi – 9.10.3 – thoNdar! nundham

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Image result for thirukkannapuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the third pAsuram, AzhwAr says “Oh you who are desirous! Being ananyaprayOjana (without any expectation other than kainkaryam) surrender unto emperumAn who is the lord of spiritual and material realm and who is mercifully standing in thirukkaNNapuram,  to have your sorrows eliminated”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

thoNdar nundham thuyar pOga nIr EkamAy
viNdu vAdA malar ittu nIr iRainjumin
vaNdu pAdum pozhil sUzh thirukkaNNapuraththu
aNda vANan amarar perumAnaiyE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vaNdu – beetles
pAdum – joyfully humming
pozhil – garden
sUzh – surrounded
thirukkaNNapuraththu – in thirukkaNNapuram
aNda vANan – being the resident of paramapadham
amarar perumAnai – one who remained there being enjoyed by nithyasUris
thoNdar – Oh you who are all desirous for all kainkaryams!
num tham thuyar – your sorrow of not enjoying him
pOga – to be eliminated
nIr – all of you
Ekam Ay – having a common focus
viNdu – looking to blossom
vAdA – remaining fresh
malar ittu – offering flowers
nIr iRainjumin – worship him matching your SEshathvam (servitude).

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn, the resident of paramapadham who remained there being enjoyed by nithyasUris, is now in thirukkaNNapuram surrounded by garden which is having joyfully humming beetles. Oh you who are all desirous for all kainkaryams! To have your sorrow of not enjoying him eliminated, all of you, having a common focus, worship him matching your SEshathvam, offering fresh flowers which are set to blossom.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thoNdar – You who have a little bit of desire; you who are born for service as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31.25 “aham sarvam karishyAmi” (I will serve you both (perumAL and pirAtti) in all the ways).
  • num tham thuyar pOga – Even their sorrows can be different; it could be sorrows due to not getting worldly desires fulfilled; or the sorrow due to not praying to emperumAn.
  • nIr EkamAy – Being ananyaprayOyana; being like-minded. As “thoNdar” (servitor) they could be having single voice/desire.
  • viNdu vAdA malar – The flowers which are starting to blossom and not the flowers which are dried. Saying that  you should approach emperumAn with fresh flowers.
  • vaNdu pAdum … – The abode which is surrounded by garden having beetles being drunk with honey, and humming as said in thaiththirIya upanishath “Ethath sAma gAyannAsthE” (The liberated soul is singing sAma gAnam). Ultimately enjoyable abode.
  • thirukkaNNapuraththu aNda vANan amarar perumAnaiyE – The one who is easily approachable in thirukkaNNapuram is the lord of spiritual and material realms; saying – one who is resident of paramapadham, being as said in thiruvAimozhi 1.1.1 “ayarvaRum amarargaL adhipathi” (the lord of unblemished nithyasUris); also saying – one who is the leader of leelA vibhUthi (aNda vAnan) and nithyasUris (amarar). One need not surrender here and reach a special abode after having the hurdles removed, to enjoy fully; he is manifesting qualities such as Seelam (simplicity) etc here in thirukkaNNapuram so that even nithyasUris come and enjoy him here. In a place meant for blind persons, there is no use for people with good vision. That is not the case here. “prathimAsu aprabudhdhAnAm” (emperumAn remains in deity form for the sake of the less intelligent). For this, ALavandhAr mercifully explains – If emperumAn can attract the less intelligent ones in his deity form, what to speak of those who have clear knowledge about him? [They will obviously enjoy him lot more in deity form].

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment