thiruvAimozhi – 2.6.10 – pOginRa kAlangaL

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

srinivasa-tulasi-garland

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram  – AzhwAr says “After visualizing/experiencing you who favoured me in all manners in all times (past, present and future), is there any reason for me to leave you?”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “Having attained you and seen your favours, would I leave you?”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Tenth pAsuram. When emperumAn says “I won’t leave you; but you have to see that you don’t leave me”, AzhwAr replies “after seeing your favours, is there any reason for me to leave you?” He says that since you are related to me in all manners in all times (past, present and future), there is no reason to leave you.

pAsuram

போகின்ற காலங்கள் போய காலங்கள் போகு காலங்கள் – தாய் தந்தை உயிர்
ஆகின்றாய் உன்னை நான் அடைந்தேன் விடுவேனோ?
பாகின்ற தொல் புகழ் மூவுலகுக்கும் நாதனே! பரமா! தண் வேங்கடம்
மேகின்றாய் தண் துழாய் விரை நாறு கண்ணியனே

pOginRa kAlangaL pOya kAlangaL pOgu kAlangaL – thAy thandhai uyir
AginRAy unnai nAn adaindhEn viduvEnO?
pAginRa thol pugazh mUvulagukkum nAdhanE! paramA! thaN vEngadam
mEginRAy! thaN thuzhAy virai nARu kaNNiyanE!

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

pOginRa kAlangaL pOya kAlangaL pOgu kAlangaL – present, past and future times
thAy thandhai uyirAginRAy – one who is caring for me like my mother, father and self
pAginRa – spreading thus to protect all
thol – eternally present
pugazh – having [auspicious] qualities
mUvulagukkum – for the three types of chEthana [sentient – nithyAathmAs (eternally free), mukthAthmAs (liberated), badhdhAthmAs (bound in material realm)] and achEthana [insentient – Sudhdha sathva (pure goodness), miSra sathva (mixed goodness – sathva/rajas/thamas), sathva SUnya (kAlam – time)]
nAdhanE – being the lord
paramA – having no one superior for such greatness

Concealing such greatness,
thaN – cool (giving relief from fatigue)
vEngadam – in thirumalA
mEginRAy – staying there out of love, being easily approachable

revealing such supremacy, simplicity and sweetness,
thaN – cool
thuzhAy – having thuLasi leaves
virai – fragrance
nARu – spreading
kaNNiyanE – oh one who is wearing garlands!
unnai – you who are of such qualities
adaindhEn – having united
nAn – I
viduvEnO – will [I] leave?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn is the one who is caring for me like my mother, father and self in present, past and future times spreading thus to protect all, having [auspicious] qualities which are eternally present, being the lord for the three types of chEthana [sentient – nithyAathmAs (eternally free), mukthAthmAs (liberated), badhdhAthmAs (bound in material realm)] and achEthana [insentient – Sudhdha sathva (pure goodness), miSra sathva (mixed goodness – sathva/rajas/thamas), sathva SUnya (kAlam – time)] and having no one superior to him with such greatness; concealing such greatness, he is staying there out of love, being easily approachable in cool thirumalA; Oh one who is wearing garlands that are having cool thuLasi leaves and spreading fragrance, revealing such supremacy, simplicity and sweetness! After you, who are of such qualities, united with me, how will I leave you?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • pOginRa … –  Taking care of me in all three times (past, present and future) like a mother, doing what a father who is focused on the well-being of the child would do and even if they give up as said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 38.33 “sa pithrA cha parithyaktha:” (being given up by his (kAkAsura) own mother and father), like ones’ own AthmA would care for oneself, after attaining you who are being the apt lord and the one who favoured, how can I, who has gratitude, leave you?
  • pAginRa … – As said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 21.20 “vidhitha: …” (known by everyone popularly as virtuous and one who is affectionate towards the surrendered ones), emperumAn being famous and pervaded even in the enemy camp, naturally having auspicious qualities, being the lord of the three worlds (all worlds and the residents of such worlds).
  • paramA – if we think about you for auspicious qualities and protection, not having anyone else matching such greatness, and being greater than all. To be understood as – having such greatness, to accept my service, you have arrived into the cool thirumalA; I have attained you, would I leave you now?
  • thaN thuzhAy virai nARu kaNNiyanE – Having accepted AzhwAr and eliminated all his sufferings, giving him wonderful experience and having his own doubts of “what if AzhwAr leaves?” also eliminated, emperumAn is gracefully standing there with the beautiful garlands which have wonderful fragrance and design.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

0 thoughts on “thiruvAimozhi – 2.6.10 – pOginRa kAlangaL”

Leave a Comment