srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introductionpar
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In this seventh pAsuram – parAngusa nAyagi meditates on emperumAn‘s characteristic of “aparAdha sahathvam” (tolerating mistakes) which is the highlight of this padhigam (decad) and speaks to her parrot “Tell him ‘Am I falling outside the limits of your aparAdha sahathvam?'”.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
Subsequently, parAngusa nAyagi speaks to the parrot which she raised “you go and ask him ‘has she done any mistake that cannot be pardoned by your unlimited compassion?'”.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
Similar to nanjIyar‘s introduction. This pAsuram is the highlight of this padhigam (decad).
Considering “Instead of seeing one’s own mistakes, why is she asking me to take a stroll in her street” is emperumAn‘s view, parAngusa nAyagi requests her parrot “you tell him ‘should you be seeing our mistakes only? Should you instead not be seeing your aparAdha sahathvam?'”
என்பு இழை கோப்பது போலப் பனி வாடை ஈர்கின்றது
என் பிழையே நினைந்து அருளி அருளாத திருமாலார்க்கு
என் பிழைத்தல் திருவடியின் தகவினுக்கு என்று ஒரு வாய்ச சொல்
என்பு இழைக்கும் இளம் கிளியே யான் வளர்த்த நீயலையே?
enbu izhai kOppadhu pOlap pani vAdai IrginRadhu
en pizhaiyE ninaindhu aruLi aruLAdha thirumAlArkku
en pizhaiththAL thiruvadiyin thagavinukku enRu oru vAych chol
enbu izhaikkum iLam kiLiyE yAn vaLArththa nIyalaiyE
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
enbu izhaikkum iLam kiLiyE – Oh parrot who is piercing my bones with your brimming youth and beauty! enbu = elumbu – bone.
yAn vaLarththa nIyalaiyE – Were you not raised by me (as appropriate)?
enbu – in the bone
izhai – string
kOppathu pOla – like piercing it through
pani vAdai – freezing wind
IrginRa – torturing
en pizhaiyE ninaindhu aruLi – mercifully thinking about my mistakes only instead of thinking of his own
aruLAdha – not blessing me
thirumAlArkku – to the emperumAn who is good towards pirAtti who triggers his compassion
thiruvadiyin – for you who are the master
thagavinukku – for the compassion that is your intrinsic nature
en – what
pizhaiththAL enRu – mistake that was committed
oru vAy – one word
sol – have to tell
Simple transalation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
Oh parrot who is piercing my bones with your brimming youth and beauty! The freezing wind is piercing my bones like a string (in separation). To the emperumAn who is seeing my mistakes instead of seeing his own mistakes and mercifully not blessing me, you go and tell him “what mistake did parAngusa nAyagi do that cannot be forgiven by you who are the master of pirAtti (srI mahAlakshmi who triggers his compassion) and who has compassion as your intrinsic nature”.
Here vAy (mouth) refers to vArththai (word). “en pizhaiththAL” (what mistake did she do?) indicates “did she try on her own to achieve you?” In this, the beautiful form and humility arising out of mutual/friendly exchanges with gataka (AchArya) are highlighted.
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
parAngusa nAyagi requests her parrot – You go and tell him “On top of my sufferings in separation, I am also tortured by the freezing wind. Instead of thinking of his compassion, he is thinking about my mistakes and not blessing me . Even if I committed mistakes, can they not be dispelled by his compassion?” Oh young parrot! You are piercing my bones by showing your beauty and by reciting his names. When you tell him this message, you tell this in front of srI mahAlakshmi – is her relationship not sufficient (to convince him to accept me)?
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
Similar to piLLAn‘s vyAkyAnam. “yAn vaLarththa nIyalaiyE” (were you not raised by me?) – would the children torture their mother (who raised them)?
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
Similar to nampiLLai‘s vyAkyAnam.
- enbu izhai kOppadhu pOl – The body has become so thin that bones and nerves are visible. Also, cool wind piercing the bone and sending a string through it – here parAngusa nAyagi‘s body can be considered as bone and cool wind as a string. nampiLLai explains this using srI rAmAyaNam kishkinthA kANdam 1.105 where srI rAma says to lakshmaNa “padmasaugandhikavaham sivam sOkavinAsanam | dhanyA lakshmaNa sEvanthE pampOpavanamArutham ||” (Oh lakshmaNa! Those (couples) who receive the soft breeze which is bringing beautiful fragrance from various flowers in ponds etc from the woods near pampA river are fortunate (i.e., the separated ones are unfortunate and they can’t stand the soft breeze). nampiLLai says, for the separated ones, such mild breeze is like form of fire. Seeing the wife suffering in separation, is he gathering the (monkey) armies? Building the bridge? etc.
- en pizhaiyE ninaindhu aruLi – thinking about my mistakes. Considering that my sufferings in separation are not enough, he is checking old balances (of my sins etc). Instead of being avigyAthA (sahasranAmam – one who does not know any mistakes in his devotees), he is being sahasrAmsu: (sahasranAmam – having unbounded knowledge (in my mistakes)).
- aruLAdha thirumAlArkku – emperumAn (husband of srI mahAlakshmi) who is not blessing me. One can be upset where there is privileged relationship. nanjIyar explains this as – even when pirAtti (the one who said in srI rAmAyaNam 116.45 “na kaschinnAparAdhyathi” (there is no one who does not commit mistakes)) is nearby, he is not blessing me. Does he think that pirAtti will speak to him after that? piLLAn explains this as – emperumAn is enjoying with pirAtti and ignoring me.
- en pizhaiththAL thiruvadiyin thagavinukku – When you (parrot) ask him “Why are you not blessing parAngusa nAyagi?” and he thinks to say “instead of looking at her mistakes, should she be asking me to show compassion?” you reply to him “What mistake did she do that cannot be forgiven by your supremacy?” If he thinks about punishing me for my mistakes, you remind him about his compassion. Can we ever commit mistakes that will overtake the compassion of our master? We commit mistakes within our capability and you forgive within your capability.
- thiruvadiyin thagavukku en pizhaiththAL – nampiLai explains this as “dhEvarIr krupaikku thaNNIrth thurumbAga EdhEnum pradhakshiNa namaskArAdhigaL paNNiRRuNdO?” (Did I engage in upAyAntharams which emphasise on self-effort such as doing pradhakshiNam (circumambulation), namaskAram (obeisances) etc., that will be an insult to your krupai (mercy) which is the only protection for us?)
- thagavinukku – emperumAn is always benevolent towards others as explained in srI rAmAyaNam sundhara kANdam 40.41 “Anrusamsyam parOdharma:” – what mistake did she commit that will affect such nature of emperumAn? nampiLLai quotes srI rAmAyaNam kishkinthA kANdam 33.40 “kim kOpamUlam manujEndhraputhra kasthE na santhishtathi vAngnidhEsE…” (Oh son of chakravarthy! What is the reason for your anger? Who is not following the orders here?…) – thArA enquired lakshmaNa about the reason for his anger ignoring the fact that they let srI rAma and lakshmaNa suffer through the rainy season in the caves of the mountain – the reason she dared to ask such questions was due to having faith in their benevolence (that they will forgive her). She calls him manujEndhraputhra (son of chakravarthy) to indicate that dhasaratha chakravarthy ruled 60000 years without punishing anyone for his/her mistakes – being his son, she expects them to be merciful as well. She also indicates to him that it was they who killed vAli and asked them to enjoy freely after suffering for a long period – now they themselves cannot feel angry at the action of monkeys who do not understand SAsthram etc.
- enbu izhaikkum iLam kiLiyE – the parrot that is youthful, humble, fresh, having red mouth and attracting the nAyaka (master) through these – such parrot is melting my bones (by such attraction). It can also be said as “en pizhaikkum” – what is wrong in informing my state to emperumAn?
- yAn vaLarththa nIyalaiyE – You are raised/nurtured by me (like my child) – would you also do the same that is done by sriya:pathi (husband of srI mahAlakhsmi) who was not-born to any one? Would my own offspring do the same thing that is done by those who mixed with me and left me in separation? Since I have raised you, you also would behave like me only – is there any fault in you?
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org