thiruvAimozhi – 5.6.8 – uraikkinRa

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the eighth pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s mother says “My daughter says that brahmA et al who are explained as primary deities of the universe in SAsthram, are at her disposal”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

uraikkinRa mukkatpirAn yAnE ennum uraikkinRa thisaimugan yAnE ennum
uraikkkinRa amararum yAnE ennum uraikkinRa amararkOn yAnE ennum
uraikkinRa munivarum yAnE ennum uraikkinRa mugil vaNNan ERak kolO?
uraikkinRa ulagaththIrkken sollugEn? uraikkinRa en kOmaLa oN kodikkE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

uraikkinRa – explained (as a form of bhagavAn in “saSiva:“)
mukkaN – three-eyed
pirAn – rudhran who is famously known as ISvaran
yAnE – is my prakAram (form)
ennum – she said;
uraikkinRa – explained (as in “sabrahmA“)
thisai mugan – chathurmukha (four-faced)
yAnE – is my form
ennum – she said;

(in the same manner)
uraikkinRa – explained (as bhagavAn’s wealth, as in “dhakshAdhaya:“)
amararum – dhEvas who are the ten prajApathis (progenitors)
yAnE – are my forms
ennum – she said;
uraikkinRa – explained (as in “sEndhra:“)
amarar kOn – indhra (who is the lord of thirty three crore dhEvathAs)
yAnE – is my form
ennum – she said;
uraikkinRa – explained (as in “dhEvarishINAm cha nAradha:“)
munivarum – rishis (sages)
yAnE – are at my disposal
ennum – she said;
uraikkinRa – explained (in vEdhAnthams as in “neela thOyatha madhyasthA“)
mugil – dark like a black cloud
vaNNan – one who is having a form
ERak kolO – is this how he has entered her?
uraikkinRa – who are telling (“tell us” repeatedly)
ulagaththIrkku – you who are part of this world
uraikkinRa – who is not speaking according to the limits of this world
en – my
kOmaLam – tender
oN – attractive
kodikku – for my daughter who is like a creeper which falls on the ground, when there is no support
ivai – these qualities
en – what
sollugEn – shall I say?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

My daughter said “the three-eyed rudhran, who is explained in SAsthram and is famously known as ISvaran, is my prakAram (form)”; she said “chathurmukha who is explained in SAsthram is my form”; she said “the dhEvas who are explained in SAsthram and are the ten progenitors are my forms”; she said “indhra who is explained in SAsthram is my form”; she said “the rishis who are explained in SAsthram are at my disposal”; is this how he, who is explained in SAsthram and is having a black-cloud like dark form entered her? What shall I say about the qualities of my tender attractive daughter who is not speaking according to the limits of this world and is like a creeper which falls on the ground, when there is no support, to you who are all all part of this world?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • uraikkinRa mukkatpirAn … – My daughter is saying – rudhran who is explained in portions of vEdham where bhagavAn‘s wealth is elaborately explained, in portions where simple glorifications are present as well as in thAmasa purANams (the purANams in the mode of ignorance), and who helps his own group, is at my disposal. Alternative explanation – He is explained as a prakAram (form) for ISvara (bhagavAn) as said in SrI bhagavath gIthA 10.23rudhrANAm SankaraSchAsmi” (I am Sankara among the rudhras).
  • uraikkinRa thisai mugan … – She said – as said in sAma vEdham “virUpAkshAya brahmaNa: puthrAya jyEshtAya SrEshtAya” (the first and best son of brahmA, with deformed eyes), brahmA who is popularly known through vEdham as the father of such rudhra is also at my disposal.
  • amarar – She said – the ten primary progenitors, who were created by brahmA, and are explained in SAsthram as those who are responsible for routine creation related activities are all at my disposal.
  • uraikkinRa amarar … – Also means that, as said in “brahmadhakshAdhaya:” (brahmA, dhaksha et al), those progenitors who are forms of bhagavAn.
  • uraikkinRa amarar kOn … – Saying that she is indhra as said in rig vEdham “nakirindhravadhuththara:” (Oh indhra! there is none superior to you). Also said as the one who is explained as a form of bhagavAn as said in SrI bhagavath gIthA 10.22dhEvAnAmasmi vAsava:” (I am indhra among dhEvas).
  • munivarum … – She said – those manu et al who meditate upon the meanings of vEdham and instruct what is to be done by those residents of the universe, are at my disposal.
  • mugil vaNNan … – As said in “neela thOyatha madhyasthA” (like a lightning amidst a dark cloud). Did sarvESvara who appears like a laden dark cloud which absorbed the water, making huge sound and lights, and who is having a beautiful form, enter her?
  • uraikkinRa ulagaththIrkku – What shall I say to you worldly people who do not discriminate between what can be expressed and cannot be, and keep insisting to answer you?
  • uraikkinRa ulagaththIrkku – Had she mercifully not spoken I would have explained about her. “kOmaLam” indicates her tender nature. “kodi” indicates her [tender] age where she does not sustain herself without a proper support just as a creeper does not stand on its own as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 118.34 “pathi samyOga sulabham vaya:” (Seeing my age which is apt to get married to a man).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment