thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | dhEvimAr | your consorts (who match your beauty and greatness) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | thirumagaL | lakshmi (who is your great wealth) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | bhUmi | bhUmi dhEvi (who is the presiding deity of all wealth) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | maRRu | others (further) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | (you who are with all of them) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | Eva | as you order (as said in -kriyathAm ithi mAm vadha-) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | AtcheyvAr | will perform kainkaryam (service) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | amarar | nithyasUris (eternal residents of paramapadham); |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | mEviya | fitting well (to be inseparable from you) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | mUnRavai | having the three folded (i.e. matter, souls and time) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | ulagam | worlds |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | Atchi | follow your orders; |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | vENdu | as per the situations (for their protection) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | vENdu | as per his own desire |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | uruvam | forms |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | nin | for you |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | uruvam | (distinguished) forms; |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | (not only you manifested this ruling over of ubhaya vibhUthi (two realms)) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | pAviyEn thannai | sinful me (who could not enjoy this form) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | aduginRa | torturing (like those who kill) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | kamalam | (most enjoyable) lotus like |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | kaNNadhu | eye |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | Or | unique |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | pavaLam | coral like |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | vAy | having beautiful lips |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | maNiyE | attractive like a blue gem |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | AviyE | being the life (without which one cannot survive) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | (not only that) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | amudhE | being the (most enjoyable) nectar (which brings back life) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | (even for those who desire for superficial nectar) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | alai kadal kadaindha appanE | oh great benefactor who performed difficult tasks and helped! |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | (to not work hard like that) |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | kANumARu | to see and enjoy |
thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar | aruLAy | show your mercy |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | kANumARu | to be able to see you |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | aruLAy | show your mercy |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | enRu enRu | saying this repeatedly |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | kalangi | (being unable to see him) becoming bewildered |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | kaNNa nIr | tears |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | alamara | as it spreads |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | vinaiyEn | me who is sinful to not see you |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | (even after you not supporting me while I desired for you) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | pENum | engaging in (even after losing self and belongings of self, by surrendering many times, becoming bewildered etc) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | ARu | methods |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | ellAm | all |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | pENi | engaged |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | (since, having not acquired) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | nin | your |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | peyarE | divine names only |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | pidhaRRumARu | to recite incohesively and call out |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | enakku | (doing this) for me |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | aruL | mercy; |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | (even those who have very little desire for you are enjoying you always! But I am suffering like this! This being the case) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | kAguththA | Being born as a descendant of kakthstha (raghu vamSam, and presented yourself to those who were in forest and city) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | kaNNA | being born as krishNa (and made yourself easily approachable and enjoyable to the cowherd girls) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | (instead) | |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | thoNdanEn | for me who is desirous |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | kaRpagam | you are generous (to manifest yourself to me) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | kaniyE | being a ripened fruit (which is to be consumed immediately) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | pENuvAr | for those who are desirous |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | amudhE | the eternally enjoyable nectar which helps one sustain the self |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | periya | boundless |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | thaN | cool |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | punal | water of the deluge |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | sUzh | drowned |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | perunilam | the huge earth |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | eduththa | dug out |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | pErALA | oh great personality! |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | (you need not jump into the water and rescue me) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | kANumARu | to be seen and enjoyed (by me) |
thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay | aruLAy | shower your mercy |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | eduththa | acquired (you like an impoverished person finding great wealth) |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | pErALan | great |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | nandhagOpanthan | for nandhagOpa |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | in | perfectly enjoyable |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | uyir | being the life |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | siRuvanE | having childishness (being very obedient) |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | (while being separated from SrI dhEvaki) |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | asOdhaikku | for yaSOdhA |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | aduththa | attained |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | pErinbam | one who gave perfect joy (as said in -thollai inbaththiRudhi-) |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | kulam | for that clan |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | iLam kaLiRE | living pridefully like an elephant calf |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | (instead of considering me as mother and father) |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | adiyanEn | for me, the servitor |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | periya | unreachable (by manifesting your greatness) |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | ammAnE | being my lord |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | (very strong) |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | kaduththa pOr | having great desire for warfare |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | avuNan | hiraNyAsura-s |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | udal | body |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | iru piLavu A | to become two pieces |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | kai | in the hand |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | ugir | nail |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | ANda | had as the instrument |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | em kadalE | oh one who is an ocean (of care towards your devotees)! |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | (like then) | |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | inRu | today too |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | aduththadhu | matching |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | Or uruvAy | having a form |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | vArAy | not arriving; |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | (when you don-t help) |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | umar | those who depend upon you |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | enganam | how |
thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan | thERuvar | will have faith? |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | adhu | world famous through his acts of going as a messenger etc |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | amar | war |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | paNNi | caused |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | agal | expansive |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | idam | earth-s |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | pudai | surroundings |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | sUzh | covered |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | adu | engaged in killing |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | padai | army |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | aviththa | destroyed (without any trace) |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | ammAnE | being the lord |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | (not just earth) |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | amarartham | for (favourable) dhEvas |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | amudhE | being very enjoyable |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | asurargaL | for (unfavourable) asuras |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | nanjE | being poison (which will destroy them) |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | (due to these two states of his) |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | ennudai | for me |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | Ar uyirE | oh one who sustains me! |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | umar | your exclusive servitors |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | ugandhu ugandha | always enjoyed |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | uruvam | form |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | nin | your |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | uruvamAgi | being your form |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | unthanakku | in that form |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | anbarAnAr avar | those who have love |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | ugandhu | with the desire |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | amarndha | without any other expectation |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | seygai | to engage in service |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | un | your |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | mAyai | amazing activities |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | aRivu onRum | even this knowledge with which I know |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | sangippan | am doubting |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | vinaiyEn | I who have sin to doubt the very principle which is our refuge |
thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu | O | alas! (highlighting his loss) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | (as said in -prANasya: prANa:-, since you sustain vital air which sustains everything) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | AruyirE | being my perfect life |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | agal | expansive |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | idam | world |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | muzhudhum | all |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | padaiththu | created |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | idandhu | dug it out (without getting destroyed in deluge) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | uNdu | protected it by placing it in stomach |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | umizhndhu | spit it out (to let it see outside) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | aLandha | measured and accepted (to eliminate the claim of ownership by others) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | pEruyirE | being the lord who is greater than all |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | (to uplift the world) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | periya nIr | the singular [causal] ocean which is a huge water body |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | padaiththu | created |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | angu | there |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | uRaindhu | mercifully rested |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | adhu | kshIrArNavam (milk ocean, which is a transformed state of that causal ocean) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | kadaindhu | churned |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | adaiththu | built a bridge (across another ocean which is of the same kind) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | udaiththa | broke (to provide fresh water for samsAris (worldly people) by his dhanushkOti (edge of his bow)) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | sIriyarE | being the best (like the soul, in protecting his devotees) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | manisarkku | for humans et al |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | thEvarpOla | like dhEvas who are desirable [object of worship] |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | thEvarkkum | for dhEvas |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | dhEvA | being the (desirable) refuge |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | ulagangatkellAm | for all the creatures (which are sustained by prANa) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | OruyirE | O
h singular AthmA! |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | unnai | Other than you (who are the singular AthmA [paramAthmA] unlike the jIvAthmAs who are many in count and who remain the dhAraka (one who sustains), SEshi (lord), parivan (caretaker), udhdhESya (desirable) for their bodies) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | nAn | I (who am dhArya (sustained), SEShabhUtha (servitor), rakshya (protected), ASraya (depend on), niyAmya (controlled) by/for you only) |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | engu | where |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | vandhu | come |
thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo | uRugO | will attain you? |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | ennai | me |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | ALvAnE | (to reach up to this stage) oh one who ruled! |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | Ezh ulagangaLum | all worlds (wherein those who engage in sAdhanAnushtAnam (means to attain emperumAn) do their practice, and where they get their results) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | nIyE | at your disposal; |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | angu | in those worlds |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | avarkku | worshippers (who desire for results) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | amaiththa | made (for the fulfilment of their wishes and for their worship) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | dheyvamum | [demi] gods |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | nIyE | at your disposal; |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | avaRRavai | towards those demigods |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | karumamum | rituals (of worship) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | nIyE | at your disposal; |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | pongiya | overflowing (beyond these worlds) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | puRambAl | outside |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | poruL | all entities (such as mahath (the great element) etc) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | uLavElum | as they are present (as explained popularly in pramANams (authentic texts)) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | avaiyum | those as well |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | nI | at your disposal; |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | mangiya | without name and form (during the state of deluge) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | aruvAm nErppamum | chith (sentient entities) and achith (insentient entities) in subtle state |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | nIyE | at your disposal; |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | vAn | in supreme sky (paramapadham) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | pulan iRandhadhum | the group of mukthAthmAs who are beyond our senses |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | nIyE | at your disposal; |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | innE | in this manner |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | AnAl | as you are the antharyAmi of all entities |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | nAn | I (who am under your exclusive control) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | (with my effort) |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | unnai | you |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | engu | where |
thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo | vandhu uRugO | will come and attain? |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | kaRandha | even while extracted |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | pAl | milk (which is having natural taste) |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | neyyE | ghee (which is the essence of milk) |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | neyyin | ghee-s |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | in | sweet |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | suvaiyE | being the taste |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | (unlike milk, ghee which are tastes of this world, to be heavenly enjoyment) |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | kadalinuL | came from the [milk] ocean |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | amudhamE | being nectar |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | amudhil | in that nectar |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | piRandha | originated from |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | in suvaiyE | sweetness (which is greater than what is found in this earth) |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | suvaiyadhu | caused by such sweetness |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | payanE | the resulting pleasure |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | (not just worldly enjoyment, to be enjoyable for the exclusive devotees) |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | pinnai | nappinnaip pirAtti |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | thOL | with her divine shoulders |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | maNandha | united |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | pErAyA | oh great krishNa! |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | vinaiyEn | I who am having sins (which stop me from enjoying your eternal enjoyability) |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | iRandhadhum nIyE edhirndhadhum nIyE nigazhvadhu O nI | all entities (individually) from past, future and present are at your disposal |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | innE | in this manner |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | AnAl | being the case |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | adhu | far |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | idhu | close by |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | udhu | all entities which are present in between |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | siRandha | distinguished |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | nin | your |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | thanmai | attributes |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | enRu | as |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | aRivu | this true knowledge of knowing |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | onRum | everything |
thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye | sangippan | I doubt if that will be lost |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | mAyaththAl | by amazing activities |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | muzhudhum | all entities |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | maNandha | being close with his dear consort, and giving joy |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | pErAyA | being krishNa having greatness |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | val vinaiyEnai | me who is having powerful sins to not be united in that manner |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | IrginRa | always tormenting |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | guNangaLai | qualities (such as simplicity, easy approachability, beauty etc) |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | udaiyAy | (naturally) having |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | van kai asurar | for powerful asuras (who are enemies of devotees) |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | kURRamE | being death |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | kodiya | (on seeing, the enemies will) perish |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | puL | periya thiruvadi (garuda) |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | uyarththAy | having (as flag) |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | (in this manner, for the protection of the universe) |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | Ayiram paNangaL | thousand hoods |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | udaiya | having |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | pai | very expansive |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | nAgam | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | paLLi | mattress |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | Ay | having |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | pARkadal | in milk ocean |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | sErppA | oh one who is mercifully resting! |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | manamum vAsagamum seygaiyum | senses in the form of mind, speech and body |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | yAnum | me too (who is the abode for those senses) |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | (being your prakAra (attribute)) |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | nI thAnE | appear to be you; |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | (hence) | |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | vaNangum | to worship |
thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya | ARu aRiyEn | don-t know any doer or faculties (senses) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | yAnum | I too (indicated as self) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | nIdhAnE | remain as you (as I am your prakAram (attribute)); |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | (in this manner, as said in -ahamvai thavamasi bhagavO dhEvathE-) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | Avadhu | this principle |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | (as it is well known through authentic scriptures) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | meyyE | is the ultimate truth; |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | aru | insurmountable |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | naragu avaiyum | the entities in this greatly sorrowful samsAram |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | (as per -sarvam kalvidham brahma-) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | nI | your attributes; |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | AnAl | this being the case |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | vAn | in paramapadham (which matches the state of AthmA, the servitor for you who are distinguished) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | uyar | great |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | inbam | bliss |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | eydhil en | what if we get it? |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | maRRai | (due to being inferior, nurturing independence and filled with sorrow) contrasting that [i.e. bliss in paramapadham] |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | naragamE | this naraka (hell) of samsAram (material realm) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | eydhil | if we get |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | en | so what? |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | eninum | though this principle is prevalent in the world |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | yAnum | I (who am distinguished, being identified by gyAna (knowledge) and Anandha (bliss)) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | nIdhAnAy | being you since it [the self] is an attribute for you (who are the opposite to all defects and the abode of all auspicious qualities) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | theLidhoRum | when realised |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | naragam | this hellish samsAram |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | nAn | I |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | adaidhal | reaching [remaining] |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | (like placing the SrI kausthuba jewel (which is seen on emperumAn-s chest and is the principle which relates to jIvAthmA) in mud) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | nanRum | very |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | anjuvan | scared; |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | vAn | in paramapadham (which is indicated by the word -paramavyOma- (supreme sky)) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | uyar | great (beyond speech and mind) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-n
idhane | inbam | bliss |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | manni | having |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | (eternally) | |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | vIRu | manifesting your distinguished nature of being the lord of all |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | irundhAy | oh one who is mercifully seated! |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | (enjoyed and served by those who are in this realm) |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | nin | your |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | thALgaLai | divine feet |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | enakku | for me |
thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane | aruLu | mercifully give. |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | (as per my desire of -aruLu nin thALgaLai enakkE-) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thALgaLai | those divine feet |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | enakkE | to be there exclusively for me |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | (as the recipient of your lordship, refuge and service to you) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thalaith thalai | more and more |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | siRappa | to shine |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thandha | mercifully granted |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | pErudhavi | for the great favour |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | kaimmARA | as gratitude [return of favour] |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | (the formless) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | en | my |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | uyirai | self [soul] |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | (due to the bliss of being grateful) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thOLgaLai | shoulders |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | Ara | to have full satisfaction |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thazhuvi | showing great love as if embracing (as if a physical entity) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | (due to the similarity of sale and purchase in your favour and my gratitude) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | aRavilai | unconditional offering |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | seydhanan | I did; |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | sOdhI | oh one who is having radiance! (As I offered myself in bewilderment due to being grateful, without retracting as in -adhuvum maRRu Angavan thannadhu-, you accepted it blissfully as if accepting someone else-s belonging [while the self is already your belonging]) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thOLgaL AyiraththAy | (not just the radiance, as said in -Ayiram thOLAl-, you are having) thousand shoulders (which themselves are a favour to me) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | mudigaL AyiraththAy | having thousand divine heads (as said in -sahasra SIrshA-) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thuNai malark kaNgaL AyiraththAy | (as said in -sahasrAksha:-) having thousand eyes which appear like matching flowers |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thALgaL AyiraththAy | (as said in -sahasrapAdh-) having thousand divine feet |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | pErgaL AyiraththAy | (as said in -nAma sahasravAn-) having thousand divine names |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | thamiyanEn | for me (who started doubting even my own intelligence and became lonely) |
thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke | periya appanE | Oh lord who favoured matching your greatness! |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | periya appanai | being the lord of all |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | piraman | for brahmA (who is the creator of all [within a particular universe]) |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | appanai | being the creator |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | (similarly) | |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | uruththiran | for rudhra (who is the annihilator) |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | appanai | being the creator |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | munivarkku | for sages (such as sanaka et al who are very wise) |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | uriya appanai | being the distinguished lord |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | amarar | for (the remaining) dhEvas (celestial beings) |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | appanai | being the creator |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | (in this manner) |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | ulagukku | for all worlds |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | Or | unique |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | thani appan thannai | being the primary lord |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | periya | huge |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | vaN | having wealth |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | kurugUr | being the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | vaN | great benefactor (due to composing this prabandham) |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | pENina | spoke with great desire |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | AyiraththuLLum | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | (due to revealing the qualities such as bhagavAn-s enjoyability etc) |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | uriya | apt |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | sol mAlai | having garland of words |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | ivaRRAl | by these |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | thoNdIr | oh those who are addicted (to worldly pleasures) |
t
hiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | nangatku | for us (who have focussed elsewhere since time immemorial) |
thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai | uyyalAm | shall be uplifted. |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | vari | having stripes |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | vaLai | having bangles |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | nangaL | our |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | AyangALO | oh friends! |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | (Unlike you who share my grief) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | Edhalar | others (mothers who advice and try to withdraw me and hence are inimical) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | munbu | in front of |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | nANi | feeling shy (to speak) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | nungatku | for you (who are close to me) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | yAn uraikkum | what I can say |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | onRu | one |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | mARRam | word |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | nOkkuginREn | I am trying to see; |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | engum | in all ways |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | (to explain the reason for this transformation) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | kANa mAttEn | I am not seeing; |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | (thus, you can only understand by observing my transformation, that is) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | vem | cruel (to destroy the enemies of devotees) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | kaN | having sight |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | paRavaiyin | riding periya thiruvadi (garudAzhwAn) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | pAgan | controller |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | (manifesting such presence on that carrier) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | em | one who enslaved me |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | kOn | being the lord |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | (to enjoy) | |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | vEngadam | in thirumalai |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | vANanai | one who has arrived and stood in an easily approachable manner |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | vENdi | desired (in these forms) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | senRu | went |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | sangam | (my) bangles made of conch |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | sarindhana | slipping [from my hands]; |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | sAy | (natural) bodily glow
|
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | izhandhEn | I lost; |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | thadam | huge |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | mulai | bosom |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | pon niRamAy | attaining golden complexion (due to the disease of separation) |
thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai | thaLarndhEn | became weak-bodied. |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | senRu | going (towards him) |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | onRu | something |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | vENdi | prayed |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | peRugiRpAril | those who want to get |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | ennudai | those who are greater than I |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | thOzhiyar | friends |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | nungatkElum | for you too |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | INdu | here |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | idhu | the reason for this exhausted state |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | idarAttiyEn | filled with sorrow |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | nAn | I |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | (while I should tell you and feel relieved) |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | uraikkum padiyai | way to tell |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | kANginRilEn | I am not seeing; |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | (the sorrow is) |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | kAN | to see (always) |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | thagu | fitting |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | thAmarai | like a lotus (having expansive form, freshness, coolness, fragrance) |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | kaNNan | having eyes |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | kaLvan | being mischievous (who captured me fully by showing his obedience through his glance) |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | (with this beauty in his eyes) |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | viNNavar | all of the nithyasUris (eternal residents of paramapadham) |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | kOn | one who torments |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | (similarly) | |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | nangaL | me too |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | kOnai | one who engaged |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | kaNdAl | while seeing |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | INdiya | (from me) went there |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | sangum | my striped bangles |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | niRaivum | my complete femininity |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | koLvAn | to retrieve |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | eththanai | how long |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | kAlam | time |
thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru | iLaikkinREn | becoming weak and anguishing |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | neelam | bluish |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | malar | well blossomed |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | nedum | endless |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | sOdhi | by radiance |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | sUzhndha | surrounded |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | nINda mugil | like a huge cloud |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | vaNNan | having complexion |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | koNda | captured and kept |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | kOlam | attractive |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | vaLaiyodu | with the bangles |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | mAmai | my complexion |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | eththanai kAlamum | forever |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | kUdach chenRE | even going with |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | koLvAn | to get them [back] |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | gyAlam | world |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | aRiya | to know |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | pazhi | blame (of setting out to go on her own boldly) |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | sumandhEn | acquired; |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | nal | beautiful |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | nudhaleer | oh friends who are having forehead! |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | ini | now |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | nANiththAn | feeling shy |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | en | what benefit is there? |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | (hence) | |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | kAlam iLaikkil allAl | time will become weak and perish |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | vinaiyEn | having sin (of pursuing him even after his being difficult to attain) |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | nAn | I |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | iLaikkinRinlan | will not give up becoming weak; |
thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil | kaNdu koNmin | see this for yourself! |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | kodi | having flags |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | madhiL | having fort |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | then | beautiful |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | kuLandhai | in thirukkuLandhai |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | vaN | beautiful |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | kudapAl | in the western side |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | ninRa | standing |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | mAyak kUththan | having amazing activities |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | Adal | having beautiful movements (due to joy) |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | paRavai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | uyarththa | being atop |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | (in eliminating the enemies of the devotees) |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | vel | being victorious |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | pOr | having battles |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | Azhi | thiruvAzhi (sudharSana chakra) |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | valavanai | having in his right hand |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | Adhariththu | with desire |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | kUda | to unite |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | (I) | |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | kOl | beautiful |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | vaLai | bangles |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | thodakkam ellAm | etc |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | pAdu | in me |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | aRRu | without being subservient |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | ozhiya | to leave |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | izhandhu | lost |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | pal | many |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | vaLaiyAr | girls having bangles |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | mun | in front of |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | vaigal | for long time |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | parisu | my nature |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | azhindhEn | lost |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | ini | now |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | en | what |
thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren | kodukkEn | shall I give? |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | ninaikkungAl | while seeing (with analysis) |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | (truth) | |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | nangu | well |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | uNarvArkkum | those who can understand truly |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | Uzhi thORUzhi | forever |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | oruvanAga | as someone with a particular nature |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | uNaralAgA | not to perceive and know |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | sUzhal | mischievous activities (which capture his devotees) |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | udaiya | having |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | sudar | radiance (of not being affected by the transformation in chith (sentient beings) and achith (insentient objects), being the material cause without impacting the true nature, and being the efficient cause) |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | koL | having |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | Adhi | being the cause |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | thollai | eternally distinguished |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | am | divine |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | sOdhi | having radiant form |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | Azhi valavanai | sarvESvara who has thiruvAzhi (divine chakra) in his hand |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | Adharippum | surrendering with intent |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | Angu | in that state of surrender |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | avan | he (who has supremacy and simplicity) |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | nammil | towards us (who are surrendered unto him) |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | varavum | arrival (and fulfilling our desires) |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | ellAm | these |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | nammudaiyamE thAn | happening according to our abilities? |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | thOzhiyargAL | Oh friends (who know the value of this like I do)! |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | (while he manifests sauSeelya (simplicity), saulabhya (easy approachability) etc towards everyone) |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | solluvadhO | speaking about the difficulty to attain him which is his another aspect |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | ingu | here |
thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai | ariyadhu thAn | is it difficult? |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | ninaikkungAl | if we try to analyse |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | thollai | distinguished |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | am | unlimited |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | sOdhi | his radiance |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | en | my |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | sol aLavu | within my speech |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | anRu -not; | |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | imaiyOr thamakkum | for (greatly knowledgeable) brahmA et al |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | (to be indeterminate) |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | ellai ilAdhana | endless |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | kUzhppu | doubt |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | seyyum | cause |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | a | that |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | thiRam | greatness |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | niRka | be; |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | valli | flower bearing creeper |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | vaLam | beautiful |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | vayal | fields |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | kudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | mA | great |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | malar | lotus like |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | vaLarginRa | mercifully resting |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | mAl | having great affection towards devotees |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | em | my |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | mAmai | complexion |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | koNdAn | captured |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | alli | flower garland-s |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | malar | blossom |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | thaN thuzhAyum | thuLasi garland too |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | thArAn | not giving; |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | ini | now (after being tormented by him) |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | (instead of he who tormented) |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | Arkku | for whom |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | pUsalidugO | will call out; |
thiruvaimozhi-8-2-6-th
ollai-anjodhi | (What is the benefit of calling out for unrelated ones instead of calling out for emperumAn who captured us revealing our relationship?) |
thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | solleer | Please tell! |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | mAl | one who is affectionate towards his devotees |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (due to that affection) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | ari | having the nature of taking their sins away |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (to be the eternally enjoyable companion for those whose sins were eliminated) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | kEsavan | having beautiful locks |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | nAraNan | having natural relationship (which is the foundation for the previously explained qualities) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | sImAdhavan | the lord of SrI mahAlakshmi (who nurtures such qualities) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (to have his qualities such as Sriya:pathithva (being the lord of SrI mahAlakshmi)m nArAyaNathva (being eternally related to everyone) shine, incarnating as) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | gOvindhan | being obedient towards his devotees |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | vaigundhan | one who has the perfect abode to grant (to those who surrendered unto him seeing his obedience) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | enRu enRu | repeatedly saying these aspects |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (not having the desire fulfilled) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | Olam ida | to call out in great sorrow |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (to have this as the routine) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | ennai | me |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | paNNi | doing |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | vittu | pushing aside |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | ittu | leaving |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | onRum | in any way |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | uruvum | his form |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | suvadum | any trace of reaching him |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | kAttAn | not showing; |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (setting out to reject me) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | Elam | having invigorating fragrance like cardamom |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | malar | having flower |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | kuzhal | having locks |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | annaimIrgAL | oh mothers! |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (in this manner) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | ennudai | my distinguished |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | thOzhiyargAL | oh friends! |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (even if he does not show his face after engaging me
in him) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | en seygEn | he said -what can I do?- |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | (even if you say -leave it for now-) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | pala kAlum | forever |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | senRum | even if it goes on |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | ANai | vow |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | kANbadhu | I will see him; |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | ungaLOdu | with you (who are trying to weaken my determination) |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | engaL | for me |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | idai | any relationship |
thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan | illai | not there. |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | yAn | I |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | vaLarththa | raised |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | kiLigAL | oh parrots! |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | pUvaigaLgAL | Oh mynahs! |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | kuyilgAL | Oh cuckoos! |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | mayilgAL | Oh peacocks! |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | (for you, near me) |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | idai | space/posture |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | illai | not there; |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | nammudaiya | our |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | mAmaiyum | complexion |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | sangum | bangles |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | onRum | a |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | ozhiya | to remain |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | ottAdhu | to not fit |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | koNdAn | one who captured |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | adaiyum | being present in the unreachable |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | vaigundhamum | paramapadham |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | pARkadalum | thiruppARkadal (milk ocean) |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | anjana veRpum | thirumalai (thiruvEngadam) |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | avai | those desirable, apt abodes |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | naNiya | there is no shortcoming in reaching and enjoying; |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | pAsangaL | worldly attachments (in other aspects) |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | kadaiyaRa | with the trace |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | vitta | leaving |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | pinnnai | after |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | anRi | otherwise |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | avan | the apt lord |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | avai | those enjoyable abodes |
thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai | kAN kodAn | will not show us. |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | Arkkum | even for the most knowledgeable ones |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | (by self effort) |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | thannai | him |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | kAN koduppAn allan | being the one who does not manifest himself to be seen by them |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | (for the sake of his devotees) |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | mAyam thannAl | by his deceit |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | kai sey | to create |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | appAladhu | beyond |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | Or | unique |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | kOlam | having beauty |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | mAN | alms seeking |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | kuRaL vadivu | assuming the vAmana (dwarf) form |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | kAtti | and manifesting it |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | (subsequently) |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | maNNum | earth |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | viNNum | higher worlds |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | niRaiya | to be filled |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | malarndha | blossomed |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | sEN | tall |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | sudar | radiant |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | pala | many |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | thOLgaL | shoulders |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | thazhaiththa | branched out |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | dhEva pirARku | to emperumAn who is the lord of brahmA, rudhra et al |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | ena | my |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | niRaivinOdu | complete femininity and |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | nAN | shyness |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | koduththEn | gave; |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-alla
n | ennudai | being related to me |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | nal | radiant |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | nudhal | having forehead |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | nangaimIrgAL | oh faultless ones [mothers]! |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | (after losing my intrinsic nature and quality) |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | ini | now |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | en | what |
thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan | kodukkEn | shall I give? |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | en | obedient towards me |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nenju | heart |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nin | for you (who separated from emperumAn) |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | idaiyEn allEn | will not be your limb |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | enRu | saying |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | ennai | me (who is the abode of such limbs) |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nIngi | leaving |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nEmiyum | divine chakra |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | sangum | SrI pAnchajanya, conch |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | irukai | in two divine hands |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | koNdu | holding |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | pal | manifold |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nedum | expansive |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | gyAyiRROdu | with the sun |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | pAl | having milky white colour |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | madhi | moon |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | Endhi | holding on the peaks |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | Or | unique |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | kOlam | with attractive form |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | neelam | having blue colour |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nal | being distinguished due to having minerals etc |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nedu | tall |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | kunRam | mountain |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | varuvadhu | walking |
thiruva
imozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | oppAna | like |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | (one who appears in front of his devotees) |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nAL | fresh |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | malar | lotus like |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | pAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | adaindhadhu | reached; |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | ennudai | being related to me |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | (still, not knowing my interest) |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nal nudhal | by physical beauty and noble qualities |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | nangaimIrgAL | oh those who are complete! |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | yAn | I (interested in emperumAn, unlike all of you) |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | ini | after losing my heart and having become helpless |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | (for your orders) |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | en | what |
thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal | seyvadhu | shall I do? |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | pAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | adiavadhan | to reach |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | pAsaththAlE | due to the desire |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | maRRa | other matters |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | van | strong |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | pAsangaL | desires |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | muRRa | directly |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | vittu | giving up |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | (due to becoming detached from other desires) |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | kOdhu | defect |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | il | without |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | pugazh | having glories |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | kaNNan than | krishNa-s |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | adimEl | on divine feet |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | vaN | having great generosity (of documenting his pure actions) |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | kurugUrch chatakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | sonna | mercifully spoken by |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | thIdhu | defect (of speaking about other matters) |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | il | without having |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | andhAdhi | in anthAdhi type [where end of one pAsuram relates to the beginning of the next pAsuram] |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | Or | unique |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | Or | (like finding pearl in the ocean) unique |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | ivai | these |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | paththum | ten pAsurams |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | isaiyodum | with tune |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | vallAr | those who can practice |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | (in defects in the form of avidhyA (ignorance), karma (deeds), vAsanA (impressions), ruchi (taste), prakruthi sambandham (bodily bondage)) |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | Adhum | any |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | Or | one |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | thIdhu | defect |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | ilarAgi | without having |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | ingum | in this material realm (as said in -thushyanthi cha ramanthi cha-, being fully engaged in enjoying emperumAn-s qualities) |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | angum | in the spiritual realm (as said in -sOSnuthE sarvAn kAmAn-, being fully satisfied in enjoying all aspects in relation to emperumAn and being present exclusively for him) |
thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan | ellAm amaivArgaL thAmE | will become complete in all aspects. |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | angum | in the higher worlds (heaven etc) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | ingum | in earth |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | engum | in all regions (such as pAthALa etc) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | vAnavar | (favourable) dhEvas (celestial beings) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | thAnavar | (unfavourable) asuras (demoniac beings) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | yAvarum | humans and all (in the same manner) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | unnai | you (who are with the enjoyable consorts) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | inaiyai | such enjoyable person |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | enRu | as |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | aRiyagilAdhu | without knowing |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | alaRRi | calling out (highlighting his omnipotence etc which are useful for his protection) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | pUmagaL | lakshmi who is an embodiment of the fragrance of flower |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | maNmagaL | bhUmi dhEvi (who is an embodiment of enjoyment due to being fragrant) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | (further more) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | AymagaL | nILA dhEvi (who has high family heritage) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | (
being captivated by his beauty, tenderness etc) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | angam | his divine form |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | sErum | remaining inseparable and enjoying |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | sangu chakkaram | (enjoyable) AzhwArs |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | kaiyavan | emperumAn who holds them in their hands |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | (instead of enjoying) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | saraNam | one who is the means for fulfilling our desires (due to having complete purushakAram (recommendation) [in pirAttis]) |
thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum | enbar | will say. |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | (For those men who have three types of qualities viz sathva, rajas, thamas) |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | saraNamAgiya | refuge |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | (that which reveals the means to earn wealth) |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | nAl | having four divisions |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | maRai | vEdhas |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | nUlgaLum | SAsthras |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | sArAdhE | instead of depending upon (in the superficial meanings as said in SrI bhagavath gIthA 2.42 -vEdha vAdha rathA: pArtha nAnyadhasthIthi vAdhina:-) |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | (being mumukshus (seekers of liberation) and having overcome the three qualities) |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | karaNam | harmful tools |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | pal | many types |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | padai | enemy armies |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | paRRu | faith |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | aRa | to lose |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | Odum | to flee |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | kanal | fiery |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | Azhi | thiruvAzhi AzhwAn (SudharSana chakra) |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | araNam | protection |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | thiN | firm |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | padai | weapon |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | Endhiya | one who is holding |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | IsaRku | for sarvESvara |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | ALAy | being the servitor |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | (instead of bringing glories to him and caring for him, which match the servitude) |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | maraNam | death |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | thORRam | birth |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | vAn | great |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | piNi | disease |
<
a href="http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2019/02/thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | mUppu | old age |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | enRu | as said |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | ivai | the six types of changes |
thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya | mAyththOm | we have got rid of them. |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | gyAlaththu | in this world (where people like rAvaNa, dhuryOdhana et al live) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | ALum | servitors (who care) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | ALAr | not recognising (to have); |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | thAm | he (who is so tender to even be stared at) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | Azhiyum | thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | sangum | thiruchchangu (divine conch) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | sumappAr | carrying (as if holding a mountain) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | (even if there is someone for that) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | vALum | nandhaka (sword) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | villum | SrI SArngam (bow) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | koNdu | carrying |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | (just as iLaiya perumAL (lakshmaNa) who is said in -prushta thasthu dhanushpANi:-) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | pin selvAr | to follow |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | maRRu | anyone else |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | illai | not there; |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | (even if I think about following you) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | thALum | divine feet (walking as said in -maththa mAthanga gAminam-) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | thOLum | divine shoulders (which give shade as said in -bAhuchchAyAm avashtabdha:-) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | kaigaLai | with my hands |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | Ara | fully |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | thozha | to worship and serve |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | kANEn | I am not seeing (with my eyes); |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | adiyEn | I (who have servitude as my nature) am |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | (as service which brings about glories to the lord is the life, like a hungry person searching for food) |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | nALum nALum | everyday |
thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar | nAduvan | searching |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | Or | being unparalleled |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | muRRA | very tender |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | uruvAgi | having a form |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | gyAlam | the great universe |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
pOnagam | as food |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | paRRi | consumed |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | Al | pipal |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | pEr | to be said |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | ilai | on a leaf |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | anna vasam seyyum | mercifully resting in sideways |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | ammAnE | Oh lord! |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | (thinking what danger will befall upon him in that deluge) |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | kAr | dark cloud-s |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | ezhil | having the beauty |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | un | your |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | kOlam | physical beauty |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | kANaluRRu | forcing to see |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | Azhum | becoming immersed (due to fear) |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | kodiyERku | for me who has cruel sin |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | pErvadhu | between one moment and the next |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | kAlam | time duration |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | Or | unparalleled |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | kAr iruL | having deep darkness |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | Uzhi oththu | like a kalpa (a night of brahmA) |
thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam | uLadhu | is. |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | (even to be known by the enemies) |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | kodi | flags |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | Ar | abundantly present |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | kOLUr | thirukkOLUr |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | agaththu | inside |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | (to doubt that he is resting in many abodes due to the overwhelming fatigue) |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | puLingudiyum | in thiruppuLingudi |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | madiyAdhu | to not leave |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | innE | in this (composed) manner |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | thuyil mEvi | due to mercifully resting |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | nI | you |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | magizhndhadhudhAn | being pleased in this manner |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | (destroying rAvaNa et al who are enemies of your devotees) |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | adiyAr | devotees |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | allal | sorrow |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | thavirththa | eliminated |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | asaivO | due to the fatigue? |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | anREl | otherwise |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | i | this |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | padithAn | earth |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | nINdu | growing that day |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | thAviya | measured and accepted |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | asaivO | fatigue? |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | anREl | if it is not due to that |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | i | this |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | padidhAn | earth |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | nINdu | growing one day |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | thAviya | measured |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | asaivO | fatigue? |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | (through your distinguished voice, for me to know the reason for your fatigue and from where you got it) |
thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada | paNiyAy | mercifully tell. |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | (as said in -nakinkara:-, in any stage) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | paNiyA | not to bow to (anyone-s foot for any reason) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | amarar | nithyasUris- (who are not ruled by anyone [other than emperumAn]) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | paNivum | (natural, fitting their nature) humility |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | paNbum | their qualities (such as gyAna (knowledge), prEma (love) etc) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | thAmEyAm | being the target himself |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | aNi | in the form of ornaments |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | Ar | having enjoyability |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | Azhiyum | divine chakra |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | sangum | divine conch |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | Endhum | holding (to be enjoyable for such nithyasUris) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | avar kANmin | see him |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | (while such caring nithyasUris are present) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | ulagil | in this world |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | thaNiyA | occurring without reduction |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | vem | causing great heat |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | nOy | diseases (in the form of avidhyA
(ignorance), karma (virtues and vices), vAsanA (impressions), ruchi (taste) and prakruthi sambandham (bondage)) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | thavirppAn | to eliminate |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | thiru | opulence (of perfect beauty, tenderness etc to be enjoyed by such nithyasUris) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | Ar | having |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | neela maNi | like a blue gem |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | mEniyOdu | with divine form |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | (thinking -what will happen to this beautiful form?-) |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | en | my |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | manam | mind |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | sUzha | to be bewildered |
thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar | varuvAr | descends in this samsAram. |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | varuvAr | those who come (from there) |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | selvAr | those who go (from here) |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | vaN | having distinguished wealth |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | parisAraththu | in thirupparisAram |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | en | to accept my service |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | irundha | mercifully present |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | thiruvAzhmArvaRku | for SrImAn (the lord of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | uru | by physical beauty |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | Ar | matching |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | chakkaram | thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | sangum | thiruchchangu (divine conch) |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | sumandhu | carrying |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | ingu | in this material realm |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | ummOdu | with you |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | orupAdu | remaining in close proximity to you |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | uzhalvAn | travel along |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | Or | (unparalleled) one |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | adiyAnum | servitor |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | uLan | is available |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | enRu | as |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | en | my |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | thiRam | matters |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | sollAr | not informing. |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | Since those who come do not bring him and those who
go do not hear any response, AzhwAr thinks that they come and go for his own sake and hence says that they are not informing. |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | (when they don-t inform, for his acceptance) |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | seyvadhu | can be done |
thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar | en | (becoming upset) how? |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | Ezh kunRu | the seven anchoring mountains |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | Ezh pAr | seven islands |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | kadal | the respective ocean |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | Ezh gyAlamum | seven worlds starting from bhUmi [i.e. bhU:, bhuva:, suva:, maha:, jana, thapa, sathya lOkams] |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | muzhu | fully |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | ninRE | in his standing posture |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | thAviya | measured |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | nIL | lengthy |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | kazhal | one who is having divine feet |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | Azhi | having thiruvAzhi (divine chakra, which highlights his lordship) |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | thirumAlE | Oh Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)! |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | ennai | me (who is a caring servitor for you) |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | un | your (tender, enjoyable) |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | Er | beautiful |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | Ar | abundant |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | kOlam | having decorated with ornaments |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | thirundhu | naturally beautiful |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | adikkIzh | under the divine feet |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | ninRE | remaining (without ever separating) |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | Atcheyya | to serve (by performing mangaLASAsanam matching your Sriya:pathithva (being the lord of SrI mahAlakshmi), saukumArya (tenderness) etc) |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | nI | you |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | koNdaruLi | acknowledging (in your divine heart) |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | ninaippadhudhAn | mercifully think (to make these occur) |
thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai | enRu | when? |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | thiru | for periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | mAl | Oh lord who is distinguished to be loved! |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | nAnmugan | brahmA (who is engaged in multifaceted creation) |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | sem sadaiyAn | rudhra (who is engaged in penance) |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | enRu | well known in this manner |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | ivaragaL | these personalities |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | emperumAn | you who are my lord and greater than all |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | thanmaiyai | distinguished aspects such as beauty, tenderness etc |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | aRigiRpAr | those who are capable of knowing |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | Ar | who? |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | en | my |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | kAdhal | love |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | kalakka | bewilder (my heart) |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | oru | distinguished |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | mA mudhalvA | Oh supreme cause! |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | (for the AthmAs who are created [given names and forms]) |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | Uzhi | as per the time |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | pirAn | oh benefactor! |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | ennai | me |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | ALudai | engaged in service |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | karu | dark |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | mA mEniyan | Oh one with distinguished form! |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | enban | I keep saying; |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | (I fear for your tenderness since you, without considering your tenderness, engage in creation to cause fear in pirAtti to make her think -mAdhuryamE!- (oh tender lord!), engage in protecting those created AthmAs whenever they are in danger, descend with beautiful form to accept persons like me; for this tenderness which is inconceivable by mind and speech) |
thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal | pEsi en | How can I explain? |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | (being brahma bhAva nishta (foccussed on brahmam, the supreme being)) |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | kalakkam | bewilderment (which is natural in this samsAram (material realm)) |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | illA | not having |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | nal thavam | having thapas (penance) in the form of gyAnam (knowledge) |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | munivar | sages sanaka et al |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | karai kaNdOr | (as said in -sOdhvana: pAram ApnOthi-) mukthAthmAs (liberated souls) who have reached the other shore (after crossing samsAra) |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | (due to being untouched by samsAra ever) |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | thuLakkam | wavering [thoughts] |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | illA | not having |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | vAnavar | nithyasUris (eternally free souls) |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | ellAm | all |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | thozhuvArgaL | worship and perform mangaLASAsanam (wishing well with care) |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | mA | boundless |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | kadal thannai | ocean |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | malakkam eydha | to agitate |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | kadaindhAnai | omnipotent emperumAn who churned |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | nAm | us |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | ulakka | to see fully |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | pugazhgiRpadhu | and this ability to praise him |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | en seyvadhu | how to do? |
thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa | uraiyIr | Please tell – AzhwAr asks the worldly people. |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | uraiyA | to be beyond speech |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | (causing unnecessary doubt to think -what will happen to his saukumAryam (tenderness)?-) |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | vem | causing heat/suffering |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | nOy | disease (of bewilderment) |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | thavira | to eradicate |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | aruL | showing his completeness of wealth and ability |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | nIL mudiyAnai | emperumAn, the lord who is greater than all |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | varai | mountain |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | Ar | like densely present |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | mannu | being firmly present |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | urai | in the manner of speech |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | Ey | dense |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | sol thodai | having string of words |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | niraiyE | in proper sequence |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | vallAr | those who can recite |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | nIdu | vast |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | ulagaththu | in this samsAra (where there is none who cares for bhagavAn) |
thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy | piRavAr | will not take birth. |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | vAr | flowing |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | kadA | exultation |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | aruvi | fluid falling down |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | Anai | elephant |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | mA | huge |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | malaiyin | mountain-s |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | maruppu | tusks |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | iNai | pair |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | kuvadu | peaks |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | iRuththu | broke |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | urutti | rolling (the elephant effortlessly) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | Ur koL | to guide the elephant to walk (even in that state of broken tusk) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | thiN | one who is having the ability |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | pAgan | mahout-s |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | uyir | life |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | seguththu | destroyed |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | (subsequently) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | arangil | those who were present in the middle of the wresting arena |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | mallarai | wrestlers (chANUra and mushtika) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | konRu | killed |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | sUzh | around (the arena) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | paraNmEl | in the balconies (those who are standing) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | pOr | battle |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | kadA | those who can conduct |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | arasar | kings |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | puRakkida | to flee |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | mAda mImisai | present on the highest platform |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | kanjanai | kamsa |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | thagarththa | tore him apart (like knocking off unburnt pot) |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | sIr | wealth of valour |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | koL | having |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | siRu | child |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | Ayan | where krishNa is present |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | thiruchchiRRARu | thiruchchiRRARu |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | engaL | for us |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | sel | to go and approach |
thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi | sArvu | abode of refuge |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | engaL | for us |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | sel | to go and surrender |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | sArvu | refuge |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | (not just the refuge) |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | yAm | our |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | udai | having |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | amudham | enjoyablility |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | imaiyavar | for nithyasUris (who have unfailing knowledge) |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | appan | being the benefactor |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | (further) | |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | en | for me |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | appan | being the benefactor |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | pongu | rich |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | mU ulagum | three worlds |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | padaiththu | create |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | aLiththu | protect |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | azhikkum | being the one who annihilates |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | porundhu | matching (for this) |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | mU uruvan | having three forms |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | (to manifest these forms to me) |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | em | for me |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | aruvan | being the antharAthmA (indwelling super soul) |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | (not just being present in this invisible form, but to be seen and enjoyed) |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | sem | reddish (due to being youthful) |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | kayal | fish |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | ugaLum | to jump joyfully |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | thEm | filled with honey |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | paNai | marudha (cropland) region |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | pudai sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | thiruchchengunRUr | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | thiruchchiRRARu | thiruchchiRRARu |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | angu | in that distinguished abode |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | amarginRa | one who resides fittingly |
thiruvaimo
zhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | AdhiyAn | one who is the cause for sustenance of all |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | allAl | other than |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | maRRu | any one |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | en | for me |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | amar | matching |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | thuNai | companion |
thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu | yAvar | who is? |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | imaiyavar | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | perumAn | like being the lord |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | en | for me |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | amar perumAn | being the matching lord |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | iru nilam | the great earth |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | idandha | one who dug out and lifted up (to not get caught in the danger of deluge) |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | emperumAn | being my lord |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | (similarly) | |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | munnai | ancient [since time immemorial] |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | val | strong |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | vinaigaL | sins |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | muzhudhu | all |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | udan | at once |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | mALa | to be destroyed |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | ennai | me |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | ALginRa | mercifully accepting my service |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | emperumAn | being the one who has greatness |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | then thisaikku | for southern direction |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | aNi | as decoration |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | koL | considered |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | thiruchchiRRARRangarai | on the banks of thiruchchiRRARu |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | mIpAl | on the western direction |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | ninRa | in the beauty of standing posture |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | emperumAn | one who enslaved me, his |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | allAl | other than |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | enakku | my |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | ninaippilum | even while thinking |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | piRidhu | anything else |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | saraNam | refuge |
thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman | illai | not there |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | periya | having vast space |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | mU ulagum | three worlds |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | niRaiya | to be filled |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | pEr | big |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | uruvamAy | being with form |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | nimirndha | grew |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | kuRiya mAN | as a vAmana brahmachAri (dwarf celibate) |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | emmAn | being my lord |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | kurai | having great noise |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | kadaindha | churned |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | kOlam | attractive |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | mANikkam | form which resembles a precious gem |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | en | (manifesting) for me |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | ammAn | being the lord |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | seRi | dense |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | kulai | branches |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | vAzhai | banana tree |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | kamugu | areca tree |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | thengu | coconut trees |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | aNi | rows |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | thiruchchengunRUr | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | thiruchchiRRARu | those who reside in thiruchchiRRARu dhivyadhESam |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | aRiya | to know (him) truly |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | meymmaiyE ninRa | mercifully standing revealing his true state |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | emperumAn | sarvESvara-s |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | adi iNai | divine feet |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | alladhu | other than |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai
-enakku | piRidhu | any |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | enakku | for me |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | Or | slightest |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | araN | protector |
thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku | illai | not there |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | alladhu | any (other than thiruchchengunRUr) |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | Or araNum | the refuge (of many archAvathAra sthalams – dhivyadhESams etc) |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | avanil | other than him |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | vERu | other |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | illai | not there; |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | adhu | that only |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | poruL | is the principle; |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | Agilum | still |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | (as said in SrI rAmAyaNam uththara kANdam 40.16 “bhAvO nAnyathra gachchathi”) |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | avanai | one who is standing (in thiruchchengunRUr) |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | alladhu | other than |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | en | my |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | Avi | soul |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | amarndhu | fittingly |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | aNaigillAdhu | will not remain; |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | AdhalAl | hence |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | avan | he |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | uRaiginRa | being the eternal abode |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | nalla | having abundant love |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | nAn maRaiyOr | chathurvEdhis (those who are expert in four vEdhams) |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | vELvi uL | in yAgam (sacrifice in fire) etc |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | maduththa | offered through the fire |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | naRum | having the fragrance of the havis (offering) |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | pugai | smoke |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | visumbu | in the sky |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | oLi | the light of sun etc |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | maRaikkum | to hide |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | nalla | distinguished |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | nIL | tall |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | mAdam | having mansions<
/td> |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | thiruchchiRRARu | thiruchchiRRARu |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | enakku | for me |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | nal | fearless |
thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum | araN | refuge. |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | enakku | for me |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | nal | to remain fearless |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | araNai | being the refuge |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | (not just that) |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | enadhu | for me |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | Ar uyirai | sustenance |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | (since he is the cause for the sustenance and activities of nithyasUris) |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | imaiyavar | for them |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | thandhai thAy thannai | being the father and mother |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | thanakkum | even for himself (who is sarvagya (omniscient)) |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | than | his |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | thanmai | greatness |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | aRivu ariyAnai | difficult to know |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | (for the sake of protecting his devotees) |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | thadam | expansive |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | kadal | in the ocean |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | paLLi | mercifully resting |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | ammAnai | sarvESvara |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | manam | in the heart |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | koL | held |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | sIr | having qualities of bhagavAn |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | mU Ayiravar | three thousand |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | vaN | having wealth of knowledge etc |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | sivanum | rudhra |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | ayanum | brahmA |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | thAnum | himself (who is sarvESvara) |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | oppAr | to match (each one of them is capable of the creation etc of the universe) |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | vAzh | being the abode where they have wonderful life (of being engaged in bhagavath anubhavam and not having interest in activities such as creation etc as said in brahma sUthram -jagath vyApAra varja
nam-) |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | ganam | density |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | koL | having |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | thiN | firm |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | thiruchchiRRARu adhanuL | in the distinguished abode of thiruchchiRRARu |
thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai | kaNdEn | got to see. |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | thiruchchiRRARu adhanuL | residing in thiruchchiRRARu |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | kaNda | seen (by me) |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | aththiruvadi | that swAmi (lord) |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | kamalam | lotus like |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | thiruk kaNNum | divine eyes |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | vAyum | divine lips |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | adiyum | divine feet |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | kaiyum | divine hands |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | kamalam | having lotus |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | thiru undhiyum | divine navel |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | seyya | having reddish divine form |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | kamalai | having lakshmi |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | mArvum | divine chest |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | udaiyum | divine clothes |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | thiru mudiyum | divine crown |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | Aramum | divine ornaments |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | padaiyum | divine weapons |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | thigazh | to shine |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | enRum | always |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | en sindhai | in my heart |
thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril | uLAn | became present |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | thigazha | to be radiant |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | en sindhai uL | in my heart |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | irundhAnai | one who resides |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | sezhu | distinguished |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | nilath thEvar | being the divine personalities of this material world |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | nAnmaRaiyOr | experts in four vEdhams |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | thisai | in every direction |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | kai kUppi | with joined palms |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | Eththum | to praise |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | thiruchchiRRARRangaraiyAnai | residing on the banks of thiruchchiRRARu river |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | (due to being the refuge of others) |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | pugar | glow |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | koL | having |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | vAnavargaL | for dhEvas (celestial beings) |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | pugal idam thannai | being the refuge |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | (their enemies) |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | vankaiyar | very strong |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | asurar | for demons |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | vem | cruel |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | kURRai | being death personified |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | porundhu | inseparable (from him) |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | mU ulagum | three worlds |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | padaippodu | with creation |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | keduppuk kAppavanE | having annihilation and protection |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | pugazhum ARu | to praise (in a particular manner) |
thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul | aRiyEn | I don-t know. |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | kodai | generosity (of sharing knowledge etc) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | perum | great |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-kedup
pu | pugazhAr | having fame |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | enaiyar | many |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | than AnAr | those who are complete in gyAna (knowledge), Sakthi (power) etc to be said as emperumAn himself |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | kUriya | subtly spread |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | vichchaiyOdu | with scholarship |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | ozhukkam | practice |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | nadai | daily routine |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | pali | bhagavath ArAdhanam (worshipping of bhagavAn) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | iyaRkai | having as nature |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | thiruchchiRRARu | in thiruchchiRRARu |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | amarndha | standing |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | nAdhan | swAmi (lord) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | padaippodu keduppuk kAppavan | being the controller of creation, sustenance and annihilation of universe |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | param paran | as said in -brahmAdhyavasthAbhi: aSEsha mUrthi:-, being the one who is beyond indhra et al who are desired by humans et al, as the para:para (most supreme) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | piraman | brahmA (who is creator) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | sivap pirAn | rudhra, who is also known as ISwara (who is having qualities such as purity etc due to engaging in annihilation, having bhagavAn as antharAthmA) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | avanE | to be considered as himself (due to being the prakAri (antharAthmA) [for them]) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | idai | in between (these two, brahma and rudhra) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | pukku | entering (as protector) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | Or | single |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | uruvum | entity |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | ozhivu illai avanE | remaining without leaving any |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | (not just being the controller/performer for creation, annihilation and sustenance) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | yAvaiyum | all entities (which are created, sustained and annihilated) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | thAnE | being him (due to being the antharAthmA of everything, and having everything as prakAra (form)) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | (in this) | |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | pugazhvu | praising (in the form exaggeration) |
thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu | illai | not there |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | amarndha | being apt (controller of all souls) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | nAdhanai | having (natural) lordship |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | (incidental lords) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | mukkaN ammAnai | rudhra who has three eyes |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | nAnmuganai | brahmA who has four heads/faces |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | (to be called as himself, he is remaining as their antharAthmA and the reason for their sustenance) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | avaravar | those personalities (who pray and acquire their wealth) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | (as they become joyful after acquiring their wealth) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | Agi | becoming one with them (as said in -samEthya prathinandhya cha-) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | avarkku | for them |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | aruL | the tools to fulfil their wishes |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | aruLum ammAnai | being the one who bestows |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | amarndha | dense |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | pazhanam | having water bodies |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | thiruchchiRRARRangaraiyAnai | one who is having the banks of thiruchchiRRARu as his residence |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | amarndha | fitting |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | sIr | Athma guNams (internal qualities) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | mU Ayiravar | three thousand in count |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | vEdhiyargaL | vaidhikas (followers of vEdham) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | tham padhi | being the distinguished abode |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | avani dhEvar | bhAgavathas who are bhUsuras (celesital beings of this world) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | vAzhvu | being the abode having the wealth of bhagavath anubhavam |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | amarndha | living fittingly (considering their wonderful life as his own) |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | mAyOnai | amazing emperumAn |
thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | amarndhEn | I got to fit with him (without any other expectation). |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | thEnai | being honey (which has a combination of all tastes) |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | nan | naturally tasty |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | pAlai | being milk |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | kannalai | sugarcane (which is sweet in every part) |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | amudhai | being nectar (amrutham which brings one-s life back from death) |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | (being relishable in all manner in this way) |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | thirundhu ulagu | distinguished great world |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | uNda | protected by consuming (so that it does not get destroyed in deluge) |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | ammAnai | being the lord |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | vAnam | resident of higher world |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | nAnmuganai | brahmA |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | malarndha | blossomed |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | thaN | fresh |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | koppUzh malar misai | in the lotus flower in the divine navel |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | padaiththa | created |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | mAyOnai | amazing emperumAn |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | kOnai | (due to that) being the natural lord |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | vaN | having unsurpassed wealth |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | kurugUr | being the leader of thirukkurugUr (AzhwArthirunagari) |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | vaN | greatly magnanimous |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | satakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | vAnin mIdhu | on paramapadham |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | ERRi | will help those practice it to reach |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | aruL | acceptance by bhagavAn (of kainkarya sAmrAjyam (engaging in constant service)) |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | seydhu | facilitate |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | piRavi | in the form of this bondage in material realm |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | mA mAyak kUththinai | amazing drama |
thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai | mudikkum | will finish |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | mAyam | amazing activities that reveal your simplicity |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | kUththA | having heart-captivating activities |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | vAmanA | having vAmana (dwarf) form (which is enjoyable as if the huge mEru mountain is shrunk into a small seed) |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | vinaiyEn | for me who is having sin (of not being to enjoy you as I desire) |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | kaNNA | being krishNa (who was born in a nearby place, yet remaining far from reach) |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | kaN | divine eyes (which acknowledge those who desire to enjoy him) |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | kai | divine hand (which gives refuge) |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | kAl | divine feet (which are approachable through surrender) |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | thUya | pure |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | malargaL A | as (blossomed) flowers |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | sOdhi | shining due to gentle smile |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | mugizhadhu A | as a bud |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | sAyal | having radiance |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | sAmam | blackish |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | thirumEni | divine form |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | thaN | cool |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | pAsadai A | with dense greenish leaves |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | (as said in -uthbulla pankaja thatAkamiva-) |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | thAmarai | having (blossomed) lotus flowers |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | nIL | huge |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | vAsam | with abundant fragrance |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | thadam pOl | like a pond (which walks) |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | varuvAnE | oh one who is coming! |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | oru nAL | one day |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | kANa | to be seen |
thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa | vArAy | mercifully come. |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | karu | dark |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | nAyiRu | sun |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | udhikkum | has appeared and started |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | mA | great |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | karu mANikkam | being a blue gem |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | nAL | fresh |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | nal | attractive |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | malai pOl | like a mountain |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | sudar | having rays (which spread) |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | sOdhi | having radiance |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | mudi | with hair |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | sEr | being together |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | senni | having head |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | ammAnE | oh swAmi! |
<
tr>thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | kANa | -(your beauty) to be seen by me | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | vArAy | you should come- |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | enRu enRu | looking out and calling in this manner repeatedly |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | kaNNum | eyes (which are looking out) |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | vAyum | the mouth (which calls out) |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | thuvarndhu | drying up |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | nANi | feeling ashamed (thinking how will his desire be fulfilled) |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | nal | having their wish fulfilled |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | nAdu | in the place |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | adiyEn | me who has SEshathvam (servitude) as the identity |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | alamandhAl | if I become anguished (in this manner) |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | oru nAL | one day |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | irangi | showing your mercy |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | nI | you (who is so beautiful to be even separated for a moment) |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | kANa | to give me the benefit of seeing you |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | vArAy | not coming. |
thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | mudi | with the divine crown (which reveals his supremacy due to his being the lord of paramapadham (spiritual realm) and samsAram (material realm)) |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | sEr | well fitting |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | senni | having divine head |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | ammA | being the lord |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | nin | your distinguished |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | moy | dense |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | pU | attractive |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | dhAmam | radiant |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | thaN | cool |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | thuzhAy | thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | kadi sEr | very fragrant |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | kaNNi | wearing garland |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | perumAnE | Oh greatest of all! |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | enRenRu | saying so |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | Engi | sob |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | azhudhakkAl | while crying |
thi
ruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | padi | for the form |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | sEr | matching |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | magarak kuzhaigaLum | divine ear rings |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | pavaLam | coral like |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | vAyum | divine lips |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | nAl | four |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | thOLum | divine shoulders |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | thudi sEr | like a damaru/udukkai (hour-glass shaped drum, where the middle portion is thin) |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | idaiyum | having waist |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | amaindhadhu | present |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | thU | pure |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | nIr | being complete in simplicity |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | Or | being an unseen |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | mugil pOl | like a cloud (to manifest your benefactorship) |
thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma | thOnRAy | you should appear. |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | mA | vast |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | nIr | in the ocean (which is present) |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | veLLi malai than mEl | atop a silver mountain |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | vaN | magnanimous |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | kAr | during rainy season |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | neela mugil pOl | like a dark cloud |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | thU | white |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | nIr | having fluid |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | kadal uL | in kshIrArNava (milk ocean) |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | (On the risen, divine, serpent mattress) |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | thuyilvAn | one who mercifully rests |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | endhAy | oh my lord! |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | thU | pure |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | nIr | filled with water |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | mugil pOl | like a cloud |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | thOnRum | shining |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | nin | your |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | sudar | radiance |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | koL | having |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | vadivum | form |
<
td>thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugilkani | like a ripened fruit |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | vAyum | divine lips |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | thEn nIr | having honey |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | kamalam | like a lotus |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | (invigorating) |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | kaNgaLum | divine eyes |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | vandhu | coming (here) |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | en | my |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | sindhai | heart |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | niRaindhavA | the manner in which they filled |
thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil | solla mAttEn | I cannot express (in words). |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | Azhi | by ocean |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | malllal | big |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | gyAlam | universe |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | muzhudhu | fully |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | uNda | placing in stomach (so that it is not consumed by the deluge) |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | mA | filled |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | nIr | having water |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | koNdal | like a dark cloud |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | vaNNanE | oh one who is having the form! |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | adiyEn | I who am enslaved (by your help when needed) |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | (for your shining in my heart) |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | solla mAttEn | I cannot express in words; |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | un | your |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | thuLangu | shining |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | sOdhi | having radiance |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | thiruppAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | ellai il | boundless |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | sIr | having beauty |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | iLa nAyiRu | youthful suns (which are seen early in the morning) |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | iraNdu pOl | like two of them |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | en | my |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | uLLa A | remained inside me; |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | shining in this manner (and not to suffer due to not attaining and enjoying the same), |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | allal | as sorrow |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | ennum | to be said |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | iruL | darkness (of forgetfulness) |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | sErdhaRku | to attain |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | upAyam | means |
thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten | ennE | what? (you should tell) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | koNdal | like a cloud (which removes fatigue) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | vaNNA | oh one who is having form! |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | (not just the beauty) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | kudak kUththA | Oh one who dances with pots (which is heart-captivating)! |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | vinaiyEn | for me who is having the sin (to be unable to see and enjoy that) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | kaNNA | Oh one who is the vision! |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | kaNNA | Oh one who descended as krishNa (to manifest your obedience towards the devotees)! |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | en | to be my attainable goal |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | aNda vANA | Oh one who remains as the controller of paramapadham! |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | enRu | in this manner (mentioning your basic nature, repeatedly) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | ennai | me |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | ALa | to enslave |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | kUppittu | calling out (due to my great sorrow/urge) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | azhaiththakkAl | When I call |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | (like a dark cloud) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | viN than mEl thAn | being in paramapadham |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | maN mEl thAn | or being in this world (as incarnations and archA vigrahams) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | viri nIr kadal thAn | or being in kshIrArNavam (as vishNu, who is the source of the incarnations) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | maRRuth thAn | or being in my heart (as antharyAmi) |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | thoNdanEn | me who is greatly desirous |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | un | your |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | kANa | to see |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | oru nAL | one day |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | vandhu | come |
thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna | thOnRAy | and be present |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | thaN | cool |
<
a href="http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2019/03/thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | kamalam | like a lotus |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | kaN | eye |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | kai | hand |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | kAl | foot |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | sivandha | reddish |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | vAy | having mouth |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | Or | a |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | karu nAyiRu | dark bluish sun |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | (not limited to thousand) |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | andham | end |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | illA | not having |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | kadhir | rays |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | parappi | spreading |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | alarndhadhu okkum | resembling well expanded |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | ammAnE | Oh lord (who has physical beauty)! |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | vandhu | coming (with that beauty) |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | thOnRAy | you should appear; |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | anREl | otherwise |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | vaiyam | the whole universe |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | thAya | united (without any limitation) |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | malar | like a blossomed lotus |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | adik kIzh | under the divine feet |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | mundhi | coming forward |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | yAn | I |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | vandhu | come |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | niRpa | to stand (by sustaining myself) |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | un | your |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | mugappE | in divine presence |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | kUvi | calling |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | paNi | service |
thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray | koLLAy | should mercifully engage me |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | -ammAn | swAmy-s (lord) |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | uruvam | physical beauty |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | okkum | is apt- |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | enRu | saying this |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | uLLam | heart |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | kuzhaindhu | being broken |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | nAL nALum | everyday |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | thokka | gathered |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | mEgam | clouds- |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | pal | many |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | kuzhAngaL | groups |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | kANum thORum | whenever I see |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | nAn | I |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | tholaivan | will remain anguished; |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | thakka | having thakkOrmai (justice, honesty) (to have you as all types of relatives) |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | aivar thamakku | for the five pANdavas |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | Ay | being their servitor |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | anRu | on that day (when mahAbhAratha war was waged) |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | Ir aim padhinmar | [2 * 5 * 10 = 100] the hundred persons (enemies) |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | thAL sAya | to be uprooted |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | pukka | entered (into the armies) |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | nal | best (due to your presence) |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | thEr | for the chariot |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | thanip pAgA | Oh distinguished charioteer (where the owner of the chariot can hide behind your back)! |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | vArAy | you are not coming (with that beauty); |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | idhuvO | is this |
thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman | poruththam | your matching conduct (towards your devotee-s matters)? |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | -min | having radiance as ornament |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | Azhi | thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | padaiyAy | Oh one who is having as weapon! |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | ERum | as vehicle |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | iru | huge |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | siRai | having wings |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | puL adhuvE | periya thiruvadi (garudAzhwAr) himself |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | kodi A | as flag |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | uyarththAnE | one who hoisted! |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | idhuvO | is this |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | poruththam | befitting (even with them)?- |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | enRu enRu | saying repeatedly in this manner |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | Engi | sobbing |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | azhudhakkAl | while crying |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | i | this |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | mA gyAlam | the vast earth-s |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | poRai | burden |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | thIppAn | to eliminate |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | madhu | honey |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | vAr | flowing |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | sOlai | having garden |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | uththara madhurai | in vadamadhurai (SrI mathurA of the north) |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | piRandha | descended manifesting his sarvESvarathva (supremacy) |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | mAyan | amazing personality |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | (is he thinking to arrive here to stop my tears? is he thinking I will just keep crying?) |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | edhuvEyAga | in what way |
thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam | karudhum | is he mercifully thinking? |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | piRandha | incarnating with his true nature as said in -ajO-pisann- |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | mAyA | being an amazing person |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | (for the sake of his devotees) |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | bhAratham | while engaging in mahAbhAratha war |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | porudha mAyA | Oh one who conducted it with amazing activities (such as taking up arms after vowing not to do so, changing day to night etc)! |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | nI | you |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | innE | while being easily approachable |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | siRandha | having the greatness (due to being the cause of the universe) |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | kAl thI nIr vAn maN | five elements |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | piRavum | other worldly objects |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | Aya | having as prakAra (form) |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | perumAnE | being greater than all |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | (as said in -gruthamiva payasi nIgUdam-) |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | kaRandha | extracted |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | pAl | milk |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | uL | inside |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | neyyE pOl | like ghee |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | (other than those who can see deeply) |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | kaNdu koL | to see |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | iRandhu | to be difficult |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | ivaRRuL | in all these objects |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | ninRa | one who remains |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | perumAyA | Oh greatly amazing one! |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | unnai | you (who are beyond senses in this manner) |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | engE | where |
thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya | kANgEn | will I see? |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | -In | ultimately enjoyable |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | thuzhAy | wearing thiruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | ammAn thannai | sarvESvara |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | yAn | I (who have great urge/sorrow) |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | engE | where |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | kANgEn | will see- |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | enRu enRu | saying this repeatedly |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | angE | towards his enjoyability and lordship |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | thAzhndha | loving |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | soRkaLAl | with the words |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | am | attractive |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | satakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | (while explaining bhagavAn-s nature) |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | sengEzh | with honesty |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | ivaiyum paththum | this decad |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | vallArgaL | those who can recite with true emotions |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | ingE | in this world itself |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | kANa | to be seen (by all) |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | ippiRappE | in this birth itself |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | elliyum kAlai | without a break, in night and day |
thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen | magizhvar | will acquire the joy caused by experiencing bhagavAn |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | elliyum kAlaiyum | without any distinction between night and day |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | thannai | him (who is the benefactor) |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | ninaindhu | remembering |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | ezha | to be uplifted |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | (due to being nirhEthuka (unconditional)) |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | nalla | distinguished |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | aruLgaL | unconditional mercies (for arrival in close proximity, entering in the heart, eliminating hurdles, giving experience etc) |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | (as said in -thArEn piRarkku un aruL ennidai vaiththAy-) |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | namakkE | exclusively for us |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | thandhu | granting |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | (further, continuously) |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | seyvAn | bestow |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | (as AzhwAr desired in -dhAmath thaN thuzhAyk kadi sEr kaNNip perumAn-) |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | alli | having flowers |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | am | attractive |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | thaNNam | cool |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | thuzhAy | being decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | mudi | having divine crown |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | appan | lord, the benefactor-s |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | Ur | (distinguished) abode |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | selvargaL | bhAgavathas (who have the wealth of kainkaryam to bhagavAn) |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | vAzhum | (due to continuous experience, joyfully) living |
thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum | thirukkadiththAnam | thirukkadiththAnam. |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | (with the strength of the boons and his shoulders) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | seru | in war |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | kaduththu | with great pride |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | anRu | that day (when they committed offense to cause anger in SrI rAma like fire rising out of ash) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | thigaiththa | bewildered (thinking who will win) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | arakkar | rAkshasas (demons) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | uru | bodies |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | keda | to become broken and destroyed |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | vALi | rain of arrows |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | pozhindha | poured |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | oruvan kaNdIr | he is the lone warrior |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | thirukkadiththAnamum | in thiurukkadiththAnam thiruppathi (dhivyadhESam (divine abode)) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | (similarly dear) |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | ennudai sindhaiyum | my heart |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | orukkaduththu | holding together |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | uLLE | in both of them |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | uRaiyum | living |
thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | (due to having the wealth of valour to destroy the core strength (of rAvaNa-s army)) |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | oruvar | (first) as one |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | iruvar | (subsequently) as two |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | mUvar ena | (further) to be said as three |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | ninRu | standing |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | uruvu | form |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | karandhu | being beyond sense perception (to not take aim at) |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | (to say that the one who poured a rain of arrows to destroy the rAkshasas, arrived with the vIraSrI (wealth of valour)) |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | thiru | lakshmi |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | amar mArvan | having in his divine chest |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | thirukkadiththAnaththai | thirukkadiththAnam |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | maruvi | fitting well |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | uRaiginRa | one who resides eternally |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | mAyap pirAn | being amazing benefactor |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | uLLum thORum | everytime he is thought about |
thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar | thiththippAn | he feels sweet |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | thEsam | those who have (unsurpassed) thEjas (glow) |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | amarar | destination for the nithyasUris (eternal residents of paramapadham) |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | vAsam | very fragrant |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | pozhil mannu | having garden |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | thirukkadiththAnaththai | thirukkadiththAnam |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | kOyil | as temple/abode |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | koNdAn | one who had |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | mAyap pirAn | amazing benefactor |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | ena | my |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | val | strong |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | vinai | sins |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | mAyndhu aRa | to destroy |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | nEsaththinAl | due to great attachment towards me |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | nenjam | my heart |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | nAdu | the vast place |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | kudi | as residence (for him) |
thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran | koNdAn | acquired |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | kOyil koL | having distinguished tower |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | dheyvam ellAm | nithyasUris |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | thozha | to worship |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | vaigundham | paramapadham (the ultimate destination) |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | kOyil | as abode |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | koNda | one who has |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | (incarnating for the sake of his devotees) |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | kudak kUththa | (having the heart-captivating activity) of kUdak kUththu (dancing with pots) |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | ammAn | (krishNa, the) swAmy (lord) |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | thirukkadiththAnaththai | thirukkadiththAnam |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | than kOyil | as his distinguished abode |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | koNdAn | accepting it |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | adhanOdum | along with that |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | en | my |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | nenjam | heart too |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | kOyil | as (his) abode |
thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan | koNdAn | accepted |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | kUththa | with heart-captivating activities |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | ammAn | being the lord (of the universe) |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | kodiyEn | me who is having cruelty (of calling him repeatedly saying -kANa vENum-) |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | idar | sorrow in heart |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | mAyththa | eliminated |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | ammAn | one who enslaved |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | (enemies of devotees) |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | madhusUdhan | eliminated just as he eliminated madhu [demon] |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | ammAn | lord |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | uRai | abode where he resides |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | pUththa | with abundance of flowers |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | thaN | cool |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | thirukkadiththAnaththai | thirukkadiththAnam |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | Eththa | as we praise |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | idar | sorrows |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | muRRavum | fully |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | nillA | destroyed; |
thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman | kuRik koNmin | keep (this) in your mind. |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | gOvindhan | emperumAn who is having the radiance of being sarvasulabha (easily approachable by all), his |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | maN | earth |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | viN | higher world |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | muzhudhum | without leaving anything |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | aLandha | measured and accepted |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | oN | greatly enjoyable |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | thAmarai | divine lotus feet |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | maNNavar | residents of earth |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | thAm | considering to be exclusively enjoyable for them |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | thozha | as they worship |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | vAnavar | the residents of paramapadham (who eternally enjoy emperumAn) |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | thAm | them too |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | vandhu | arriving here (to enjoy his great simplicity) |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | naNNu | to attain him |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | thirukkadiththAnam | thirukkadiththAnam |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | nagarai | town |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | idar | sorrows |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | keda | to eliminate |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | uLLaththu | in the heart |
thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda | koNmin | try to keep |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | vAn | paramapadham |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | i | this |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | nilam | earth |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | kadal | kshIrArNava (milk ocean) |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | engengum | in all places |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | thAnam | residing place |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | nagargaL | towns |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | muRRum | all |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | thalai | great |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | siRandhu | having glories |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | em mAyaRkE | for my amazing lord |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | Ana idaththum | though they are there |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | en | my |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | nenjum | heart |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | thirukkadiththAnam nagarum | this town thirukkadiththAnam (where he first came before arriving in my heart) |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | thana | for him |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | thAyam | hereditary |
thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal | padhiyE | remain as distinguished abodes |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | thEsam | radiant |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | amarar | ultimate destination for nithyasUris |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | thirukkadiththAnaththuL | in thirukkadiththAnam |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | uRai | residing |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | Ayarkku | for cowherd boys |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | adhipadhi | ultimate lord |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | aRupudhan thAn | one who has amazing qualities and activities |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | thAyam | distinguished |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | padhigaL | archAvathara sthalams (many dhivya dhESams / divine abodes) |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | engu engum | everywhere |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | thalai | great |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | siRandhu | having qualities such as Seelam (simplicity) etc |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | mAyaththinAl | with amazing physical qualities such as beauty etc, |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | manni | fitting well |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | vIRRu | in a distinguished manner (different from other forms such as para (paramapadham), vyUha (milk ocean) etc) |
thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal | irundhAn | remains |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | aRpudhan | being with (enjoyable) amazing activities |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan
td> | nArAyaNan | having the relationship (matching that) |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | ari | being the one who eliminates the hurdles to experience him |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | vAmanan | one who comes as a seeker and gives enjoyment |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | mEvi | fitting well |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | iruppadhu | residing |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | en | my |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | nenjagam | in heart; |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | niRpadhu | (coming as a part of that and) standing |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | nal pugazh | having the greatness of being ananya prayOjana (not seeking any other benefits) |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | vEdhiyar | vaidhikas (followers of vEdhas) |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | nAl | four |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | maRai | vEdhams |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | ninRu | stand |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | adhir | chanting loudly |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | kaRpagam | filled with kalpaka (celestial wish fulfilling) trees |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | sOlai | having garden |
thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan | thirukkadiththAnam | thirukkadiththAnam |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | sOlai | having gardens |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | thirukkadiththAnaththu | in thirukkadiththAnam |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | uRai | eternally residing |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | thirumAlai | to surrender unto Sriya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | madhiL | having fort (which is a protection) |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | sol | word |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | (due to the sweetness in the union of the words and the meanings) |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | pAlOdu amudhu anna | resembling a mixture of milk and nectar |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | Ayiraththu | among thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | mElai | high abode |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | vaigundhaththu | in paramapadham |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | (those who have connection with this decad) |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | viyandhu | being pleased |
thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu | iruththum | will make them stay put. |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | ennai | me (who cannot survive without him) |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | (seeing my great love) |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | viyandhu | being astonished |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | -than | his |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | pon | perfectly enjoyable |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | adik kIzh | under the divine feet |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | iruththum | will place- |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | enRu | that |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | aruththiththu | seeking |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | enaiththu | for a long time |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | Or pala nAL | everyday |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | azhaiththERku | who called out |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | enakku | for me |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | thAn | he |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | poruththam | love |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | udai | having |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | vAmanan | as vAmana |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | pugundhu | entered (as he voluntarily went to the sacrificial arena of mahAbali) |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | en than | my |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | karuththai | heart (which is seeking) |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | uRa | to remain firmly |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | vIRu | manifesting the distinction (of his love over mine) |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | (as if attaining an impossible result) |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | kaNdu koNdu | fully seeing me |
thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu | irundhAn | resided |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | enadhu | my |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | Ezhai | desirous |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | nenju | heart |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | (to have them under my control) |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | ALum | ruling over |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundha
n-kandu-kondu | thirundhAdha | uncontrollable |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | aivarai | five senses |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | thEyndhu | wane |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | aRa | to perish |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | manni | entered [in the heart] to remain firm |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | kaNdu koNdu | like those who watch carefully (after finding a treasure) |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | irundhAn | emperumAn who remained without leaving |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | peru | huge |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | thAL | having feet |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | kaLiRRukku | for the elephant |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | aruL seydha | showed mercy (by eliminating the sorrow inflicted by a crocodile) |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | perumAn | lord, greater than all |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | thAn | he |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | tharum | granted (that elephant) |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | aruL thAn | favour |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | (after seeing the mercy he showered upon me) |
thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu | yAn aRiyEn | I don-t know (that as mercy) |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | avan | one who is greatly attached to me |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | en uL | in my heart |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | iruL thAn | darkness (of ignorance etc) |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | aRa | to be gone |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | vIRRu | with greatness |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | irundhAn | was seated; |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | (for him) | |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | idhu | this presence |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | allAl | other than |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | poruL thAn | other goals |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | enil | if attained |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | mU ulagum | three types of subservient chith (sentient beings) and achith (insentient objects) |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | poruLalla | are not considered as benefit; |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | (since this is not likely to happen) |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | ini | now |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | (this) | |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than
| aruL thAn | as a favour |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | yAn | I |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | aRiyEn | do not consider; |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | Idhu thAn | this |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | maruLO | is this hallucination |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | (he is) | |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | mAyam | amazing |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | mayakku | deceitful activities |
thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than | mayakkE | is he causing bewilderment? |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | Ayan | being obedient as one among the ignorant cowherd boys |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | amararkku | for (the knowledgeable) nithyasUris (eternal residents of paramapadham) |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | ari ERu | having unbounded supremacy |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | enadhu ammAn | my swAmy (lord, who manifested such supremacy and simplicity to me) |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | thEsam thigazhum | popular in the world |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | than | his |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | thiru | distinguished |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | seydhu | showering unconditionally |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | thanadhu | his distinguished |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | thUya | pure |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | sudar | very radiant |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | sOdhi | glowing divine form |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | en | in my |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | uL | inside heart |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | vaiththAn | (firmly) placed; |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | (hence) | |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | ennai | me (who does not know anyone other than him) |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | vanjiththu | deceived (as he would deceive the unfavourable ones) |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | mAya mayakku | amazing deceitful acts |
thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku | mayakkAn | will not bewilder me |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | thigazhum | radiant (for both emperumAn and AzhwAr, being nirhEthuka (unconditional) and niravadhika (infinite)) |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | than | his |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | thiruvaruL | divine mercy |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | seydhu | showering |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | ulagaththAr | people of the world |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | pugazhum | praising (seeing this) |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | adhu | that |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | pugazh | (popular) glory |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | thAn | he |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | kAttith thandhu | revealing to me |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | en uL | inside me |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | thigazhum | shining |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | onRu | a |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | maNik kunRam oththu | like a ruby hill |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | ninRAn | he stood; |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | enakku | for me |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | (other than this state) |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | maRRu | other |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | pugazhum | praising (him) |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | pugazhum | glory |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | Or | a |
thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than | poruLE | is it worthy? |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | (with which he has given himself to me) |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | karu mANikkak kunRaththu | on top of a dark carbuncle hill |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | thAmarai pOl | reddish/fresh like a blossomed bush of lotus flowers |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | thirumArvu | divine chest |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | kAl | divine feet |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | kai | divine hands |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | undhiyAn | one who has divine navel |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | maRRu | other |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | poruL thannil | among the goals/benefits |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | enakkum | for me |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | Or | a |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | poruL | benefit |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | sIrkka | in the best way |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | tharum El | if he gives |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | pinnai | then |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | avan | he |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | thannai | himself (who is the ultimate goal) |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | Arkku | to whom |
thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru | kodukkum | will he give? |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | vAy | mouth |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | (sem) undhi | reddish divine navel |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | veN | whitish |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | pal | divine teeth |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | kuzhai thammOdum | divine ear rings, along with these |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | evvAy | all limbs |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | sudarum | radiance |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | thammil | with each other |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | mun | competing |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | vaLayk koLLa | surrounded |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | (revealing his internal pleasure) |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | vAy | divine lips- |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | muRuvalOdu | with the smile |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | enadhu | my |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | uLLaththu | in my heart |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | irundha | present |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | a | that |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | vAy | manner |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | anRi | other than that |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | maRRu | any other |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | aruL | form |
thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi | yAn aRiyEn | I don-t think |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | maRRu | anything else |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | aruL | as favour |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | aRiyEn | I don-t think; |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | ennai | me |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | ALum | enslaved |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | pirAnAr | great benefactor |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | seyvArgatku | to whom he thought of helping |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | veRidhE | without any cause |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | ugandhu | happily |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | aruL | favour |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | seyvar | will do; |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | (how) | |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | siRiyEnudai | me who is very lowly |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | sindhaiyuL | in heart |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | mU ulagum | three worlds |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | neri A | without disregarding the protector-protected relationship |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | than vayiRRil | inside him |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | koNdu | having |
thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul | ninRozhindhAr | he stood; |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | vayiRRil koNdu | being a protector (just as a mother would protect a foetus in the womb) |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | ninRu ozhindhArum | kshathriyas (kings) |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | yavarum | brahmA et al (who are greater than the kings) |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | vayiRRil | in a fraction of his svarUpa (true nature) |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | koNdu | having |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | ninRu | standing |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | oru | distinguished |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | mU ulagum | three worlds |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | tham | in his |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | vayiRRil | in a fraction of his vow |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | koNdu | holding |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | ninRa vaNNam | with the svarUpam (which was there prior to that state) |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | ninRa | stood |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | mAlai | the supreme lord |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | madhiyAlE | with the permission (which was granted by him first as said in thiruvAimozhi 5.8.9 -isaiviththu ennai-) |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | vayiRRil | inside me |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | koNdu | having |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | manna | to not leave |
thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu | vaiththEn | I placed |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | moyththu | being dense |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | (matching the divine form of thiruvananthAzhwAn (AdhiSESha)) |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | Ey | matching |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | thirai | waves |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | mOdhu | rising |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | pARkadaluL | in kshIrAbdhi (milky ocean) |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | paiththu | with hoods which are expanding |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | Ey | natural |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | pAmbu | thiruvanthAzhwAn |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | aNai | having as mattress |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | nam | for us |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | paranai | lord |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | madhiyAl | with my permission |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | enadhu | my |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | uLLaththu agaththE | in my heart |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | vaiththEn | I placed; |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | enRum | all days |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | eppOdhum | at all times |
thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal | eyththE ozhivEn allEn | will not separate from him and suffer. |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | sudar | having perfect radiance |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | pAmbu | thiruvanthAzhwAn (AdhiSEsha) |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | aNai | having as mattress |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | nam | for us |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | paranai | lord |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | thirumAlai | Sriya:pathi (SrIman nArAyaNa) |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | adi | in the divine feet |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | sEr vagai | the way to reach |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | mudippAn | to fulfil |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | vaN | having unlimited wealth |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | sanmam | birth (which causes hurdles in enjoying bhagavAn) |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | aRa | very |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | thEyndhu | weaken |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | vida | to be destroyed |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | than | his |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | kaNgaL | eyes |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | sivandhu | becoming reddish |
thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai | nOkkum | will see. |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | (due to the great joy after uniting) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | kaNgaL | divine eyes |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | sivandhu | becoming reddish |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | periya Ay | being expansive |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | (in the same manner) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | vAyum | divine lips |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | sivandhu | becoming reddish |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | kanindhu | being well ripened |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | uLLE | inside [the mouth] |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | veN | whitish |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | pal | the divine teeth line |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | ilagu | shining |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | sudar | radiance |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | ilagu | greatly splendorous |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | vilagu | swaying |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | magara kuNdalaththan | having makara kuNdalam (a fish shaped ear ring) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | (as a contrast for these beautiful limbs) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | koNdal | dark cloud-s |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | vaNNan | having a beautiful form with the complexion [of such cloud] |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | (matching such divine beauty) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | sudar | having great radiance |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | mudiyan | having divine crown |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | nAngu thOLan | (matching such supremacy) having four divine shoulders |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | (as said in -dhivyAsthra pushpitha chathurbhujam-, appearing to be naturally grown out of those shoulders) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | kuni | bent |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | sArngam | SrI SArngam (bow) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | oN | attractive |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | sangu | SrI pAnchajanyam (conch) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | gadhai | kaumOdhaki (mace) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | vAL | nandhakam (sword) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | AzhiyAn | having the divine weapon of thiruvAzhi (chakra) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | oruvan | one with a distinguished form (due to these beautiful limbs, beautiful ornaments and beautiful weapons) |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | adiyEn | me, the servitor (who is immersed in such beauty), my |
thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu | uLLAn | radiantly residing in me |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | aNdaththu | for all entities inside the oval shaped universe |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | agaththAn | being the antharAthmA (indwelling soul) |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | puRaththu | outside the universe, the entities such as avyaktha (unmanifested matter), mahath (the great element), ahankAra (the ego) |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | uLLAn | being the AthmA |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | idhuvE | this itself |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | padi | form |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | enRu | as |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | uraikkalAm padiyan | one who has the form to say |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | allan | not being |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | param paran | being the one who is greater (than nithyasUris and mukthAthmAs who are greater than these entities here in samsAram) |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | kadi sEr nARRaththuLLAlai | fully immersed and enjoyed the collection of great fragrances |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | inbam | joy-s |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | thunbam | (due to being insignificant and impermanent) sorrow-s |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | kazhi | having the elimination |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | nErmai | the subtle aspect-s |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | odiyA | eternal (due to having no breaks) |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | inbam | joy-s |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | perumaiyOn | having the boundless nature |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | uNarvil | in knowledge |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | umbar | being superior (like the joy which is eternal, boundless etc) |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | oruvan | one |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | adiyEn | I (inside what is said as aham (I) which is identified exclusively by servitude) |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | uLLAn | is present as antharAthmA inside; |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | udal | in SarIram (body, which is to be rejected) |
thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan | uLLAn | is residing in the heart too. |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | uNarvil | hav
ing abundant knowledge |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | umbar | being the full controller of nithyasUris |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | oruvanai | distinguished one |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | avanadhu | by his |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | aruLAl | grace |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | uRal poruttu | to reach |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | en | my |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | uNarvinuLLE | in knowledge which is in the form of desire |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | iruththinEn | placed; |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | adhuvum | that desire too |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | avanadhu | his |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | in aruLE | was caused by his causeless mercy; |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | (the one who entered in me by getting my acceptance) |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | -uNarvum | knowledge in the form of actions |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | uyirum | five types of prANa (namely prANa, apAna, vyAna, udhAna, samAna which facilitate actions) |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | udambum | different types of body (for the different types of prANa) |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | maRRu | further |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | ulappilanavum | (countless) mahath (the great element), ahankAra (ego), indhriyas (senses) etc |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | pazhudhu | to be given up- |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | Am | this |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | uNarvai peRa | to realise |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | uNarndhu | conducted |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | iRa ERi | reaching up to (distinguished AthmA) |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | yAnum | consciousness and intelligence (which relate to the AthmA) |
thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar | thAn Ay ozhindhAn | had AthmA as his prakAram (form), to have it fully engage in him. |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | yAdhum yavarkkum | for all chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient objects) in the samashti (collective) form |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | munnOnai | being the cause (who exists in the previous moment [before the manifestation]) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | thAnum | himself (who is in charge for rakshaNam (protection) as part of the vyashti (variegated) srushti (creation) etc) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | sivanum | rudhra (who is in charge for samhAram (annihilation)) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | piramanum Agi | being brahmA (who is in charge for srushti (creation)) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | paNaiththa | who expanded |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | thani mudhalai | primordial causal entity |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | (as he is greatly enjoyable in all manners for the chEthana (s
oul)) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | thEnum pAlum kannalum amudhum Agi | being enjoyable as per his desire |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | thiththiththu | relish |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | en | my |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | Unil | in the body |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | uyiril | in my prANa (vital air) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | uNarvinil | in my gyAna (knowledge) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | ninRa | remaining exclusively in an inseparable manner |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | onRai | Athma svarUpa (true nature of the self) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | (as he has it as his body) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | yAnum | the meaning of the word -aham- (I) |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | thAn Ay ozhindhAnai | one who is |
thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay | uNarndhEn | I understood |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | (Unlike achith (insentient objects) which are perishable and are in variegated forms) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | ninRa onRai | AthmA which is eternal (and made of knowledge only) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | uNarndhEnukku | for me who saw it (as he showed as his prakAra (form)) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | adhanuL | its |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | nErmai | subtle, distinguished nature |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | onRum | any |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | (in any form) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | oruvarkku | even for those who are fully knowledgeable |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | adhu idhu enRu | to be in a particular manner |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | (as realised or experienced as one among the same species) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | uNaral AgAdhu | cannot be known (through SravaNam (hearing), mananam (meditation) etc); |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | uNarndhum | even if known (with great efforts) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | mElum | even while gone upto the level of samAdhi (trance) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | kANbu aridhu | will be difficult to see directly; |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | (for me who saw him as he showed himself to me) (in body, senses, mind, vital air, knowledge) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | param paramAy | going further over every entity |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | senRu senRu | passing through |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | yAdhum | with their nature (such as change) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | inRi | without having |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | thEyndhu | being very subtle |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | aRRu | eliminating (their connection) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | nanRu thIdhu | having virtues and vices (which occur based on their desires) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | enRu | as |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | aRivu aridhu Ay | being difficult to know |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | nanRu Ay | having distinguished knowledge and bliss ( which is distinguished in all manners) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | gyAnam | for the knowledge (which supports them) |
thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai | kadandhadhu | beyond. |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | nanRu Ay | having purity (of being free from attachment towards materialistic objects) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | gyAnam | knowledge (which relates to such matters) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | kadandhu | escaping |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | pOy | moving away (far from them) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | nal | having goodness (of engaging him with such worldly knowledge [and eventually leading to spiritual matters]) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | indhiriyam | senses |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | ellAm | all |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | Irththu | eliminate |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | onRAyk kidandha | being together with chEthana (to be unable to distinguish from each other as said in -thilathailavath dhAruvahnivath- [like oil present inside sesame seed and fire present inside firewood]) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | arum | unfathomable |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | peru | being unlimited (as said in -ananthasya na thasyAntha: sankyAnam vApi vidhyathE-) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | ulappil pAzh | being countless |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | pAzh adhanai | prakruthi thathvam (primordial matter) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | (as being completely outside to AthmA) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | uNarndhu uNarndhu | knowing well repeatedly (through SravaNam (hearing), mananam (meditation) etc) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | senRu | going |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | angu | in that AthmA related matters |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | inbath thunbangaL | joy and sorrow (which are resulting from previous virtues and vices) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | seRRuk kaLaindhu | eliminating along with the cause |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | pasai | attachment (in those matters such as vAsanA (impressions), ruchi (taste)) |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | aRRAl | when eliminated |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | anRE | on that day |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | appOdhE | at that moment |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | vIdu | will be freed (from all defects of this samsAram); |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | adhuvE | that is |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | vIdu | AthmAnubhava mOksham (liberation of enjoying
the self); |
thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam | vIdAmE | AthmA being prakAra to bhagavAn and being distinguished, it is reasonable to say that this self enjoyment is also part of the goal. |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | adhuvE | the enjoyment of self (who is a form of bhagavAn, as explained previously) |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | vIdu | is mOksham (liberation); |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | vIdu pERu | attained from that liberation |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | inbam thAnum adhu | the joy itself |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | thERi | determined |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | edhuvE thAnum | all matter and material aspects |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | paRRu | attachment (in them being enjoyment, the tools for enjoyment and the abodes for enjoyment) |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | inRi | eliminating |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | yAdhum | ruchi (taste) and vAsanA (impression) (which came about from that attachment) |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | iligaL AgiRkil | when eliminated |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | adhuvE | that AthmA anubhavam (self enjoyment, which was highlighted previously) |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | vIdu | liberation |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | vIdu pERu | caused by that liberation |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | inbam thAnum | bliss |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | adhu | that is; |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | thERAdhu | without determining (the AthmA to be a form of bhagavAn) |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | -edhu | what is |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | vIdu | liberation? |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | inbam | joy (attained from that) |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | edhu | what is?- |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | enRu | as |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | eyththAr | those who have mental weakness |
thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu | eyththAr eyththArE | will suffer due to entering into womb and hell [remain for ever in samsAram]. |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | eyththAr | became weak (to not have their limbs engage in activities) |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | eyththAr | became weak (to have the senses lose the ability to grasp matters) |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | eyththAr | became weak (to even stop breathing) |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | enRu | as |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | illaththArum | the wife, children et al in the house |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | puRaththArum | and other relatives |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | moyththu | gathered |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | Angu | in that stage |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | alaRi | wailing and crying out |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | muyanga | as they approach |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | (as said in -tham puthra paSu mithrArtha vyAsaktha manasam naram-, placing heart on them and having the servitors of yama as companions) |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | thAm | they |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | pOgumbOdhu | in that final moments |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | unmaththar pOlE | like an intoxicated person |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | piththE ERi | being bewildered |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | (as said in -EthEgatham bhavishyanthi-, due to ownership of such aspects) |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | anurAgam | attachment |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | pozhiyumpOdhu | when it pours out |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | (attaining clarity, being freed from confusion) |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | em pemmAnOdu oththE senRu | as ISvara, my lord considers him [the soul] to be a servitor, the soul too should meditate that he is servitor to emperumAn |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | angu | towards emperumAn |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | uLLam | (his) heart |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | kUdak kUdiRRAgil | if it went and united |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | nal | good |
thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar | uRaippu | stability. |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | kUdiRRAgil | if it is possible (that the jIvAthmA who is a nithya samsAri is the same as brahmam who is greatly distinguished) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | nal | good |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | uRaippu | will it not be an unachievable feat that is attained? |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | kUdAmaiyai | seen as impossible to occur in this world, such as rabbit having a horn |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | kUdinAl | only if those occur |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | adhu | that jIvAthmA |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | (being the vEdham [having it as his (garuda-s) body] which is faultless pramANam (source of knowledge)) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | Adal | having beautiful movements (due to close proximity to bhagavAn) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | paRavai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | uyar kodi | having as great flag (highlighting emperumAn-s greatness) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | em | enjoyable by his devotees |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | mAyan Avadhu | will become sarvESvara who has amazing svarUpa (nature), rUpa (form), guNa (qualities); |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | adhuvE | that jIvAthmA will remain itself; |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | (an entity becoming another entity is unnatural, but what is the source for this?) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | oru parisE | by the individual-s
intelligence |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | (without any authentic source) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | vIdai | mOksham (liberation) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | paNNi | imagined |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | edhirvum | future times |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | nigazhvum | present times |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | kazhivum | past times, without any distinction |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | Ay | being in the same state |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | Odi | running (swiftly as said in -samsAra padhavIm vrajan-) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | thiriyum | those who roam around |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | yOgigaLum | yOgis |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | uLarum | are present; |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | (in this continuous stream of samsAra caused by anAdhi karma (karma since time immemorial)) |
thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil | illai allarE | they are not absent. |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | illai | for the word -No- in matters relating to his devotees |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | allarAy | not being applicable |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | uLarum | always being present |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | illai AgiyE | as absent (for those who are not devoted towards him) |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | uLarAy | being present |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | em | for us (with his true nature, form and qualities) |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | oruvar | being distinguished |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | uLar | revealed; |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | avar | he |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | vandhu | arrived (with intent) |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | en | my |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | uLLaththuLLE | in heart |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | uRaiginRAr | is eternally residing; |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | (due to this) |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | vaLarum piRai pOla | like waxing moon |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | Akkamum | creation |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | thEy piRaiyum pOla | like waning moon |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | asaivum | annihilation |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | vaLarum sudarum pOl | like sun with growing radiance |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | theruLum | gyAnam (knowledge) |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | iruLum pOl | like darkness |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | maruLum | ignorance |
thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai | mAyththOm | we destroyed. |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | theruLum maruLum | worldly knowledge and ignorance |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | mAyththu | eliminating |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | than | themselves accepting the devotees |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | thirundhu | having correctness |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | pon | golden |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | kazhal | wearing anklet of bravery |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | adik kIzh | under the divine feet |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | aruLi | showering his mercy (as said in thiruvAimozhi 6.10.11 -adik kIzh amarndhu pugundhu adiyIr vAzhmin-) |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | iruththum | placing (me, not to move away) |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | ammAnAm | being the lord |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | ayanAm sivanAm | being the antharyAmi of brahma, rudhra et al (who are in charge of creation, annihilation etc of the universe) |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | thirumAlAl | by Sriya:pathi (SrIman nArAyaNa, divine consort of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | aruLap patta | blessed divinely (with faultless knowledge and devotion) |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | satakOpan | AzhwAr-s |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | ippaththAl | in the context of this decad |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | nam | our |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | aNNal | being lord |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | karu mANikkam | having complexion of blue carbuncle |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | aruLi | showing his unlimited mercy |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | adik kIzh | under his divine feet |
thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum | iruththum | will place. |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | karu | having blackish complexion |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | mANikka malai mEl | atop a carbuncle hill |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | maNi | having (attractive) glow |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | thadam | expansive |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | thAmaraik kAdugaL pOl | like lotus forests |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | thirumArvu | divine chest (which holds lakshmI and kausthuba gem) |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | kai | divine hands |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | undhi | divine navel |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | kAl | divine feet |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | udai AdaigaL | divine clothes- |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | seyya | having the red complexion |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | pirAn | being the benefactor who lets his devotees enjoy |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | thiru | of pirAtti (who eternally enjoys such beauty) |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | mAl | being the dear consort |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | emmAn | one who is our lord (due to such beauty) |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | sezhu | beautiful |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | nIr | having water |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | vayal | having fields |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | kuttanAttuth thiruppuliyUr | in kuttanAttuth thiruppuliyUr [a divine abode in modern day kEraLam] |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | aru | difficult to attain |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | mAyan | amazing lord-s |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | pEr | divine name |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | anRi | other than |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | pEchchu | any other word |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | ilaL | is not uttering; |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | annaimIr | Oh mothers! |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | idhaRku | for her state |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | en | what |
thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai | seygEnO | shall I do? – [parAnguSa nAyaki-s friend] announces her inner torment. |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | annaimIr | Oh mothers! |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | idhaRku | for her state (which occurred without our knowledge) |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | en | what |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | seygEn | shall I do? |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | aNi | beautiful |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | mEruvin | mEru mountain-s |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | mIdhu | atop |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | ulavum | roaming |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | thunnu | dense |
t
hiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | nAyiRum | sun |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | anRiyum | not just that |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | pal | many types |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | sudargaLumpOl | like the radiance of planets and stars |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | minnu | having glow |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | nIL | tall |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | mudi | divine crown |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | Aram | necklace (etc) |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | pal | many types |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | kalan thAn | ornaments |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | udai | one who is wearing |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | emperumAn | the sarvAdhika (greater than all) who enslaved us (showing such beauty) |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | punnai | having punnai tree |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | am | beautiful |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | pozhil | by gardens |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | thiruppuliyUr | thiruppuliyUr |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | ivaL | she |
thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir | pugazhum | is praising |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | poru | moving in an agitated manner (due to rising tides) |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | nIr | having water |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | thIppattu | lit fire |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | thigazhum | shining |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | eriyodu | with flames |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | selvadhu oppa | occurring like |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | pugazhum | to be praised (even by enemies) |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | sezhum | very |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | kadhir | having radiance |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | Azhi | thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | mudhal | etc |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | poru | well fitting |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | padai | weapons |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | Endhi |
holding |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | pOr | in battle |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | pukku | entered |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | asurarai | demons |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | ponRuviththAn | one who destroyed |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | thigazhum | shining |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | maNi | having carbuncles |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | nedu | tall |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | nIdu | being expansive |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | thiruppuliyUr | thiruppuliyUr-s |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | vaLam | beauty |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | ivaL | she |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | irAp pagal | night and day |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | ninRu | continuously |
thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival | pugazhum | is praising. |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | Ur | for the town |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | vaLam | being the wealth |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | kiLar | tall |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | sOlaiyum | garden |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | karumbum | sugarcane (which is comparable to the garden) |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | peru | tall (bigger than the sugarcane) |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | sennelum | great paddy crops |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | sUzhndhu | surrounded |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | Er | plough-s |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | vaLam | beauty |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | kiLar | increasing |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | thaN | cool |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | paNai | having water bodies |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | kuttanAttuth thiruppuliyUr | in kuttanAttuth thiruppuliyUr |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | sIr | qualities (which help him in protecting others) |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | vaLam | abundance |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | kiLar | to be seen |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | mU ulagu | three worlds |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | uNdu | consumed |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | umizh | spat out |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | dhEvapirAn | one who is enjoyable by nithyasUris, his |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | pEr | divine names- |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | vaLam | abundance |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | punai | decorated |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | ivvizhai | she, who is having ornaments |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | inRu | now |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | kiLarndhu anRi | without enthusiasm |
thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam | pEchchilaL | not speaking |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | punai | (previously) worn |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | izhaigaL | ornaments |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | aNivum | having worn (now with added beauty) |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | Adai udaiyum | the beauty of her clothes |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | pudhukkaNippum | freshness (acquired in her form) |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | ninRu | staying (as long as we exist) |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | ninaikkap pukkAl | even if we try to enjoy |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | ivatku | for her |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | idhu | this greatness |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | ninaiyum | to think (as per worldly order) |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | nIrmai adhu anRu | not of the nature; |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | (hence) | |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | sunaiyinuL | inside the ponds |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | thadam | huge |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | thAmarai | lotus flowers |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | malarum | blossomed |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | thiruppuliyUr | of thiruppuliyUr |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | munaivan | being the primary leader |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | mU ulagu | for the universe |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | ALi | being the lord |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | appan | benefactor-s |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | thiruvaruL | divine, unlimited favour |
thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal | mUzhginaL | she immersed |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | sezhu nIr | of the great ocean (with abundant water) |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | niRam | having the complexion |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | kaNNa pirAn | the great benefactor krishNa (who is easily approachable by his devotees) |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | thiruvaruL | (infinite) magnanimity |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | vaigalum | repeatedly |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | mUzhgi | immersed |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | thiruvaruLgaLum | his greatly magnanimous acts (during the union) |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | sErndhamaikku | what she got |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | thirundha | insuppressible |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | adaiyALam | signs |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | uLa | are present; |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | (among them) |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | thiruvaruL | (his causeless) divine mercy |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | aruLAl | to bestow |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | avan | he |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | senRu | went |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | sEr | reached |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | thiruppuliyUr | in thiruppuliyUr |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | thiruvaruL | as a target for his merciful glance |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | kamugu | areca tree-s |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | oN | well rounded, reddish |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | pazhaththadhu | like a fruit |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | mel | slender |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | iyal | having nature |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi | idhazh | her leaf like lips. |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | mel | tender |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | ilai | rich leaves |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | selvam | having wealth of beauty |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | vaN | having generosity (by supporting those which needs support) |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | kodi | betel creeper |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | pulga | as it embraces |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | vIngu | being well-grown (due to the union) |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | iLam | very soft |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | thAL | having the bottom portion |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | kamugin | being close to the areca tree |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | (like those who serve this couple of betel creeper and areca tree) |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | mal | dense |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | ilai | leaf |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | madal | having flower petal (which appears to be a tool for service) |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | vAzhai | plantain trees |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | In | charming, infinitely enjoyable |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | kani | ripened fruits |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | sUzhndhu | due to being in contact with |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | maNam kamazhndhu | greatly fragrant |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | (being closely located in this manner) |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | pul | dense |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | ilai | having leaf |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | thengin | (tall) coconut trees |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | Udu | in between |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | kAl | southerly wind (which travels as per its desire) |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | ulavum | to roam around |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | thiruppuliyUr | in thiruppuliyUr |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | mallalam selvam | having great wealth of love |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | thAL | divine feet |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | im madavaral | this young-hearted parAnguSa nAyaki |
thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva | adaindhAL | reached and enjoyed |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | annaimIrgatku | for you, mothers |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | en | what words |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | solli | by telling |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | solluvEn | will explain? |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | (useful in the worship) |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | mallai | huge |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | selvam | having wealth |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | vadamozhi | samskrutham language (which is uttered during worship) |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | maRaivANar | experts in vEdham (which reveals the methods of worship), their |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | vELviyuL | in rituals such as yAgam (fire sacrifice) etc (which are forms of worship) |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | ney | the offerings made in the form of ghee etc |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | azhal | fire-s |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | vAn | huge |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | pugai | smoke |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | pOy | rising |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | thidam | firm |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | visumbil | in the sky |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | amarar | dhEvas- |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | nAttai | abode |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | maRaikkum | covering (like surrounding it with a screen) |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | thiruppuliyUr | in thiruppuliyUr |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | (as said in -uthsIdhEyur imE lokA na kuryAm karma chEdh aham-, as he is engaged in karma for the benefit of the world, depending on the activities of the residents of the town) |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | padam | having hoods (which are expanded due to coming in contact with him) |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | aravu aNaiyAn than | one who is resting on the mattress, thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha), to be worshipped by such rituals |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | nAmam | divine name |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | allAl | other than |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | ivaL madavaral | this obedient girl |
thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku | paravAL | will not speak. |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | pani | cool |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | nIr niRam | having complexion of water |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | pirAn | the great benefactor-s |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | viravu | spread |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | Ar | filled |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | isai | having tune |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | maRai | by vEdhams starting with sAma vEdham |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | vEdhiyar | vaidhakas [followers of vEdham] |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | oli | tumultuous chants |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | vElaiyil | like ocean |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | ninRu | stand |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | olippa | as they are recited |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | karavu | crocodiles |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | Ar | filled |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | thadam thoRum | in every pond |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | thAmarai | lotus flower-s |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | kayam | area |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | thIvigai | like lamps which are lit |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | ninRu | remain |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | alarum | blossoming |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | puravAr | well organised |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | kazhanigaL | fields |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | thiruppuliyUrp pugazh anRi | other than the glories of thiruppUliyUr |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | maRRu | anything else |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | ivaL | she |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | ninRu | remaining firm |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | irAp pagal | night and day |
thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival | paravAL | will not sing. |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | kunRam | like a hill |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | mA | best |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | maNi | filled with precious gems |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | mAdam | mansions- |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | mALigai | palaces- |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | kOlam | attractive |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | kuzhAngaL | rows |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | malgi | densely present |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | then thisai | for the southern direction |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | thiladham purai | decoration like a thilak (a beautiful symbol on the forehead) |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | kuttanAttuth thiruppuliyUr | in kuttanAttuth thiruppuliyUr |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | ninRa | standing |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | mAyap pirAn | amazing lord-s |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | thiruvaruLAm | divine mercy only |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | ivaL | she |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | nErpattadhu | attained; |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | anRi | other than (that) |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | ivaL | she | <
/tr>
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | am | beautiful |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | thaN | cool |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | thuzhAy | thiruththuzhAy (divine thuLasi) |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | kamazhdhal | to have that fragrance on her |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | maRRu | any |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | Or | a |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | upAyam | means |
thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam | en | what? |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | niRai | fully complete |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | mU ulagukkum | for three types of chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient entities) |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | nErpatta | apt |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | nAyagan than | lord, sarvESvara-s |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | adimai | for kainkaryam |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | nErpatta | apt |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | thoNdar | great devotees, their |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | thoNdar thoNdar | related in any manner |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | thoNdan | servitor |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | satakOpan | AzhwAr-s |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | sol nErpatta | having good words |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | thamizh | in dhrAvida (thamizh) language |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | mAlai | made as a garland |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | nErpattAravar | those who practiced and attained |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | nedumARku | for sarvESvara who is greatly attached to his devotees |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | adimai seyya | to serve |
thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | nErpattAr | will get |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | nedu | unlimited |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | mARku | for sarvESvara (who has great love for his devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | adimai seyvEnpOl | as to serve |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | avanai | him |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | karudha | as I thought |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | thadumARRam | wavering |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai
| aRRa | remaining in me, to eliminate |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | thIkkadhigaL | the evil ways (which are in the form of avidhyA [ignorance], causing sorrow) |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | muRRum | all |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | vanjiththu | deceiving me (without my knowledge) |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | thavirndha | left me (as said in -kAnO orungiRRum kaNdila mAl-); |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | (now) | |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | sadhir | apt |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | ninaindhAl | if we see |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | avan | for him (who has motherly affection towards devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | adiyAr | bhAgavathas, who are his servitors |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | adiyE | divine feet only |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | kUdum idhu allAl | other than attaining |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | viyan | vast |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | mU ulagu | wealth of three worlds |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | peRinum | even if attained |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | kodu | to highlight the difference between aiswaryam (wealth) and thadhIya SEshathvam (being subservient to devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | mA vinaiyEn | I who am having great sin |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | (that subservience towards devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | vidum | leaving |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | ARu | as ways |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | enbadhu | saying |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | en | why? |
thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | viyan | huge |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | mU ulagu | the wealth of three worlds |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | peRinum | even if attained |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | pOy | going (without attachment in that) |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | (having all karmas (puNya and pApa) eliminated) |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | thAnE | being self |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | thAnE | exclusively being self (without enjoying ISvara) |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | AnAlum | if enjoyed |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | puyal | ready to rain |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | mEgam pOl | like cloud (having the quality of being generous towards devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | thirumEni | having divine form |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulaguammAn | sarvESvara-s |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | punai | worn |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | pU | flower |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | kazhal | having anklets of bravery |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | adik kIzh | under the divine feet |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | sayamE | without any other expectation |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | adimai | servitude |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | thalai | in ultimate state |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | ninRAr | those who remained |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | thiru | distinguished |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | thAL | divine feet |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | vaNangi | offering praNAmams (matching that servitude) |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | immaiyE | in this world itself |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | payanE | as result |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | yAn | I |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | peRRadhu | attained |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | inbam | for the bliss |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | pAviyEnukku | for me who has committed sins (of having to highlight the greatness of bhAgavatha SEshathvam over other results) |
thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu | uRumO | would those aiSvarya and kaivalya results fit me? |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | i | these (not aware of itself) |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | ulagam mUnRum | three worlds |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | udan | in a single effort |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | niRaiya | to fill |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | siRu | being small (to become small and enjoy him) |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | mA | attractive, having distinguished greatness |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | mEni | divine form |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | nimirththa | one who made it grow |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | en | being perfectly enjoyable for me |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | kaN | having eye |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | thirukkuRaLan | SrI vAmana-s |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | naRu | fragrant |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | mA | best |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | virai | having honey |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | nAN(L) malar | like a fresh flower |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | adik kIzh | (serving) under the divine feet |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | pugudhal | attaining; |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | avan | for such vAmana |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | adiyAr | servitors |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | siRu | though they appear to be small due to having human form |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | mA manisarAy | being great personalities (of having greatness beyond that of nithyasUris) |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | (due to that simplicity and supremacy) |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | ennai | me |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | ANdAr | those who enslaved me |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | ingE | in this world itself |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | thiriya | visibly remaining |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | anRi | other than this |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | pAviyEnukku | for me who is having the sin (to distinguish between thadhIya SEshathvam (servitude towards bhAgavathas) which is the ultimate state and thath SEshathvam (servitude towards bhagavAn) which is the initial state) |
thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku | uRumO | does it fit? |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | iru | expansive |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | mA | praiseworthy |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | nilam | universe |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | mun | during the danger of deluge |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | uNdu | consumed |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | umizhndha | while spitting it out (subsequently) |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | kOlaththa | having beauty |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | pavaLam | like coral |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | vAy | divine lip |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | thAmarai | like lotus |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | kaN | having divine eye |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | en | my |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | ammAn | lord |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | pongu | actively |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | Ezh | rising |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | pugazhgaL | his qualities |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | vAyavAy | to be the target of my speech |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | pulan koL | captivating all the senses |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | vadivu | form |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | en | my |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | manaththadhAy | to be in my heart |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | angu | there |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | Ey | matching |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | malargaL | flowers |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | kaiyavAy | to be in hands |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | vazhi | in the path (of service done by bhAgavathas with the three faculties) |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | pattu | being aligned |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | Oda | and act |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | aruLil | if he blesses |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | (Would I have any desire for paramapadham?) |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | ingE | in this world |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | thirindhERku | for me who is moving around |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | en | what |
thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku | izhukkuRRu | is the insult? |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | (In eternal kainkaryam) |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | vazhipattu | being engaged properly |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | Oda | to go on |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | aruL | his mercy |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | peRRu | attained |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | mAyan | sarvESvara who has amazing nature, form, qualities and wealth, his |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | kOlam malar | ultimately enjoyable |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | adik kIzh | under the divine feet |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | suzhipattu | whirling |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | Odum | continuously running |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | sOdhi veLLaththu | in paramapadham which is in the form of clusters of splendour |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | inbuRRu | being very blissful |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | irundhAlum | even if I remained |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | muzhudhum | even if I acquired previously explained aiSwaryam, kaivalyam etc |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | izhipattu | in inferiority |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | Odum | very lowly |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | udalinil | in body |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | piRandhu | taking birth |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | than | (most enjoyable) his |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | sIr | qualities |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | yAn | I (who am very distant for them) |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | kaRRu | learn |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | mozhipattu | as words (caused by the joy of such experience) |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | Odum | flowing |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | kavi | poem |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | amudham | amrutham (nectar) |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | (as said in -thoNdarkkamudhuNNa- (to be the nectar for the devotees), -adiyArkkinba mAri- (blissful rain for the devotees), -kEttArAr vanavargaL- (the nithyasUris will not be satisfied hearing)) |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | nugarchchi | to enjoy (along with the devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda | uRumO | will it match? |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | than | for him |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | kEzh | match |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | il | not having |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | pugar | having radiance |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | sem | become red (due to anger) |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | mugaththa | having face |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | Anai | elephant |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | atta | destroyed |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | pon | attractive |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | Azhi | having divine ring |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | kai | one who is having divine hands |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | en | my |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | ammAn | being the lord |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | nigar | matching its species |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | sem | reddish |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | pangi | (hanging) hairs |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | eri | like fire disc |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | vizhigaL | having eyes |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | nINda | having well built bodies |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | asurar | asuras- (demons-) |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | uyir ellAm | all their vital airs |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | thagarththu | attacked |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | uNdu | consumed |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | uzhalum | roaming |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | puL | for periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | pAgan | controller, his |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | periya | unlimited |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | thani | distinguished |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | mA | greatly enjoyable |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | pugazh | collections of auspicious qualities |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | nugarchchi | enjoying through thiruvAimozhi which is pleasing to bhAgavathas |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | mU ulagin | of the three worlds |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | vIdu | ability to create |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | pERu | lordship which has |
thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo | uRumO | is it a match? |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | thani | distinguished |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | mA | great |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | pugazhE | his qualities which highlight his kAraNathva (being the cause) |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | engyAnRum | always |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | niRkumpadiyA | to firmly remain (as highlighted popularly in vEdhAntham) |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | (during the time of creation, without any expectation) |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | thAn | himself |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | thOnRi | incarnating with the intent to engage in creation (as said in -prArthurAsIththamOnutha:-) |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | muni | to meditate upon creation (as said in the vow -bahusyAm-) |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | mAp piramam | being explained by the term -para brahmam- |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | mudhal | primary |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | viththAy | material cause |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | ulaga mUnRum | the three worlds |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | muLaippiththa | created |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | thani mAth theyvam | the distinguished supreme lord-s |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | thaLir | very tender |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | adik kIzh | under the divine feet |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | pugudhal anRi | instead of attaining |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | avan adiyAr | for the bhAgavathas who were enslaved by his such qualities |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | nani | very |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | mA | best |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | kalavi inbamE | the joy of being united with them |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | nangatku | for us |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | nALum | always |
thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe | vAykka | should occur. |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | (Due to not being with other elements) |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | naLir | naturally cool |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | nIr | having water |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | kadalai | causal ocean |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | padaiththu | created (as said in -apa Eva sasarjAthau-) |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | than | (that itself) being distinguished as revealed in vEdham |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | saman | match |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | ilAdha | without having |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | thALum | divine feet |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | thOLum | divine shoulders |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | mudigaLum | divine crowns/heads |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | pala | as many (to be in count of thousands) |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | parappi | spreading out |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | nILum | rising |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | padar | grown |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | pU | beautiful |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | kaRpagak kAvum | garden of kaRpaka (kalpa – celestial) trees |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | niRai | dense |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | pal | many (rays) |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | nAyiRRin kOLum | the radiance of the sun |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | udaiya | having |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | maNi malai pOl | like a carbuncle hill |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | kidandhAn | one who is resting, his |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | thamargaL | of the servitors |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | kUttam | union |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | nangatku | for us |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | nALum | forever |
thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka | vAykka | should occur. |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | thamargaL | devotees |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | kUttam | occurring for the group |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | val | strong |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | vainaiyai | sins |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | nAsam | (total) destruction |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | seyyum | to do |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | sadhir | having ability |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | mUrththi | being the lord |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | amar | engaging in battle to eliminate the enemies |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | koL | having |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | Azhi sangu vAL vil thaNdu Adhi | starting with SrI panchAyudham (disc, conch, sword, bow and mace) |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | palpadaiyan | being the one with many types of innumerable weapons |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | kumaran | being youthful (which highlights his ability to eliminate the enemies) |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | kOlam | having great physical beauty |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | aingaNai | one who has five arrows |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | vEL | for kAmadhEva (cupid) |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | thAdhai | having the greatness of being the father |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | kOdhu | blemish (of seeking benefits other than kainkaryam) |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | il | not having |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | adiyAr tham | for the devotees |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | thamargaL | for servitors |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | thamargaL | for servitors |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | thamargaLAm | having the wealth of servitude |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | sadhir | mercy |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | thamiyERku | for us who are helpless in samsAra |
thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta | vAykka | should occur. |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | mA | having greatness of being attractive |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | kAyAm pU | the complexion of kAyAm (a dark purple coloured) flower |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | koL | having |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | mEni | divine form |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | nAngu thOL | the four divine shoulders (which are the resting place for the devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | pon | attractive |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | Azhi | and thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | kai | having divine hand |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | en | one who enslaved me showing this physical beauty |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | ammAn | lord |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | nIkkam | separation |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | illA | enjoying without |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | adiyAr tham | for the servitors |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | adiyAr adiyAr adiyAr | in the distinguished lineage of servitors |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | em | for my associates and I |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | kOkkaL | lords; |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | avarkkE | for them only |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | kudigaLAy | being the clan which engage in service |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | sellum | to be |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | nalla | praiseworthy |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | kOtpAdu | act of pursuing |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | Uzhi thORUzhi | occuring in every mahA kalpa (brahmA-s one day which is made of thousand four yuga cycles) |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | Uzhi | even in the intermediary kalpas |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | thamiyERku | for me (who has no match for being devoted towards devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku | vAykka | should occur. |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | nalla | distinguished |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | kOtpAdu | having space |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | ulagangaL mUnRin uLLum | in the three worlds |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | thAn | he |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | niRaindha | pervading |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | alli | blossomed |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | kamalam | lotus flower like |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | kaNNanai | on krishNa |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | am | attractive |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | solla | by the merciful words |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | patta | created |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | ivaiyum paththum | this decad |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | vallArgaL | those who can practice |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | koNda | accepted |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | peNdir makkaLE | being with wife, children et al |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | nalla | distinguished |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | padhaththAl | in the state of thadhIya SEshathvam (servitude towards devotees) |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | manai | in gruhasthASramam (married life) |
thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal | vAzhvar | will live. |