thiruvAimozhi – 8.1.6 – engu vandhuRugO?

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> First decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr elaborates what was highlighted in the previous pAsuram.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “Since you are the antharyAmi of both causal and effectual entities, where can I come and attain you?”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


engu vandhuRugO? ennai ALvAnE! EzhulagangaLum nIyE
angavarkkamaiththa dheyvamum nIyE avaRRavai karumamum nIyE
pongiya puRambAl poruLuLavElum avaiyumO nI innE AnAl
mangiya aruvAm nErppamum nIyE vAn pulan iRandhadhum nIyE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

ennai – me
ALvAnE – (to reach up to this stage) oh one who ruled!
Ezh ulagangaLum – all worlds (wherein those who engage in sAdhanAnushtAnam (means to attain emperumAn) do their practice, and where they get their results)
nIyE – at your disposal;
angu – in those worlds
avarkku – worshippers (who desire for results)
amaiththa – made (for the fulfilment of their wishes and for their worship)
dheyvamum – [demi] gods
nIyE – at your disposal;
avaRRavai – towards those demigods
karumamum – rituals (of worship)
nIyE – at your disposal;
pongiya – overflowing (beyond these worlds)
puRambAl – outside
poruL – all entities (such as mahath (the great element) etc)
uLavElum – as they are present (as explained popularly in pramANams (authentic texts))
avaiyum – those as well
nI – at your disposal;
mangiya – without name and form (during the state of deluge)
aruvAm nErppamum – chith (sentient entities) and achith (insentient entities) in subtle state
nIyE – at your disposal;
vAn – in supreme sky (paramapadham)
pulan iRandhadhum – the group of mukthAthmAs who are beyond our senses
nIyE – at your disposal;
innE – in this manner
AnAl – as you are the antharyAmi of all entities
nAn – I (who am under your exclusive control)

(with my effort)
unnai – you
engu – where
vandhu uRugO – will come and attain?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh one who ruled me! All worlds are at your disposal; all the demigods who are created for the worshippers, are at your disposal; all the rituals towards those demigods are at your disposal; all entities which are present outside these worlds as well are at your disposal; all chith and achith in subtle state without name and form are at your disposal; the group of mukthAthmAs who are beyond our senses, in supreme sky, are at your disposal; as you are the antharyAmi of all entities in this manner, where will I come and attain you?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • engu vandhuRugO – Can a lame person reach one who is on top of the peak of the mEru [a huge mountain which anchors the universe]?
  • ennai ALvAnE – Only if I reached this stage on my own, I could aim to reach you [on my own]?
  • EzhulagangaLum nIyE – Oh one who has all the worlds at your disposal! Unlike me who has desire, those others who are indifferent towards you only are under your control!
  • angavarkku amaiththa dheyvamum nIyE – The dhEvathAs (demigods) who rule over the residents of those worlds, are under your control.
  • avaRRavai karumamum nIyE – Are the responsibilities and actions of those dhEvathAs under their own control? [No – they are also under your control] Thus, it is expalined that all the effectual entities are under your control.
  • pongiya … – More expansive when compared to one another, mahath etc which are beyond these worlds, are also under your control.
  • mangiya … – Even the avyaktha (unmanifest matter) which has attained the subtle state after deluge is under your control.
  • vAn pulan iRandhadhum nIyE – Unlike these, like the ether which can pervade avayaktha, which is beyond the senses such as chakshur (eyes) etc, the whole group of AthmAs are also under your control. AzhwAr is saying “all the bound souls are also at your disposal”.
  • innE AnAl … engu vandhuRugO – As this is the true reality, where will I come and attain you?

piLLAn explains that “mangiya aruvAm nErppam” means whole group of bound souls and “vAn pulan iRandhadhu” means whole group of liberated souls. In that case, the [bound] souls in subtle state which are as good as achith [during deluge], and the [liberated] souls in paramapadham which are beyond the senses, are explained. What is implied through this? Whether it is causal state, effectual state or in liberated state, everyone is looking for your support. Hence, is there anything I can do here?

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *