thiruvAimozhi – 8.3.11 – uraiyA vennOy

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Third decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the end, AzhwAr says “Those who are expert in this decad, will not take birth in this samsAram where emperumAn’s loneliness is feared”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

uraiyA vennOy thavira aruL nIL mudiyAnai
varaiyAr mAda mannu kurugUrch chatakOpan
urai Ey sol thodai Or AyiraththuL ippaththum
niraiyE vallAr nIdulagaththup piRavArE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

uraiyA – to be beyond speech

(causing unnecessary doubt to think “what will happen to his saukumAryam (tenderness)?”)
vem – causing heat/suffering
nOy – disease (of bewilderment)
thavira – to eradicate
aruL – showing his completeness of wealth and ability
nIL mudiyAnai – emperumAn, the lord who is greater than all
varai – mountain
Ar – like densely present
mAdam – mansions
mannu – being firmly present
kurugUr – leader of AzhwArthirunagari
satakOpan – nammAzhwAr‘s
urai – in the manner of speech
Ey – dense
sol thodai – having string of words
Or – distinguished
AyiraththuL – among the thousand pAsurams
ippaththum – this decad
niraiyE – in proper sequence
vallAr – those who can recite
nIdu – vast
ulagaththu – in this samsAra (where there is none who cares for bhagavAn)
piRavAr – will not take birth.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn, the lord who is greater than all, showed his completeness of wealth and ability to eradicate the disease which is causing suffering which is beyond speech; nammAzhwAr, the leader of AzhwArthirunagari which has firmly present mansions which resemble densely present mountains, composed this decad among the distinguished thousand pAsurams, which have string of words in the manner of dense speech, on such emperumAn; those who can recite this decad in proper sequence, will not take birth in this vast samsAra.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • uraiyA vennOy – Very cruel disease which is beyond words. Not only it caused suffering for us, it also made us wonder “what will happen to bhagavAn who is the lord of ubhaya vibhUthi (spiritual and material realms)?”
  • thavira aruL nIL mudiyAnaiemperumAn, who is ubhaya vibhUthi nAthan, who showered his grace to eradicate such disease. ammangi ammAL says “emperumAn nodded his head in agreement saying ‘we will fulfil your desire’, to eradicate AzhwAr‘s fear”. Only after eradicating AzhwAr’s fear, emperumAn’s crown which highlights his protection for both realms, became firmly seated on his head.
  • varai Ar … – Once his fear was removed, AzhwArthirunagari too became abundantly rich and stable.
  • urai Ey … – The distinguished thousand pAsurams which are having string of words of [AzhwAr‘s] speech.
  • ippaththum niraiyE vallAr – Those who can recite this decad in proper sequence; due to the bewilderment he acquired, AzhwAr is thinking, those who recite this decad will also be unable to recite it in proper sequence.
  • nIdulagaththup piRavArE – They will not be born in this realm where if one looks around the vast earth, one will not find anyone to care for emperumAn; they will get to reach paramapadham where the whole realm performs mangaLASAsanam for emperumAn and enjoys him eternally.

In the next article we will enjoy the next decad.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

This entry was posted in thiruvAimozhi, thiruvAimozhi 8th centum on by .

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *