thiruvAimozhi – 8.9.10 – anRi maRROr upAyam

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s friend says “Is his greatness limited to our speech? It is most amazing” and highlights the signs of her union with him to convince them.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


anRi mARROr upAyam en? ivaL andhaN thuzhAy kamazhdhal
kunRa mA maNi mAda mALigaik kOlak kuzhAngaL malgi
thendhisaith thiladham purai kuttanAttuth thiruppuliyUr
ninRa mAyap pirAn thiruvaruLAm ivaL nErpattadhE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kunRam – like a hill
mA – best
maNi – filled with precious gems
mAdam – mansions’
mALigai – palaces’
kOlam – attractive
kuzhAngaL – rows
malgi – densely present
then thisai – for the southern direction
thiladham purai – decoration like a thilak (a beautiful symbol on the forehead)
kuttanAttuth thiruppuliyUr – in kuttanAttuth thiruppuliyUr
ninRa – standing
mAyap pirAn – amazing lord’s
thiruvaruLAm – divine mercy only
ivaL – she
nErpattadhu – attained;
anRi – other than (that)
ivaL – she
am – beautiful
thaN – cool
thuzhAy – thiruththuzhAy (divine thuLasi)
kamazhdhal – to have that fragrance on her
maRRu – any
Or – a
upAyam – means
en – what?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

parAnguSa nAyaki attained the divine mercy of the amazing lord who is standing in kuttanAttuth thiruppuliyUr which is a decoration like thilak for the southern direction, which has densely located, beautiful rows of hill like mansions which are filled with best precious gems and palaces. What other means are there for her who is having the fragrance of beautiful, cool thiruththuzhAy?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • anRi maRRu Or upAyam en ivaL am thaN thuzhAy kamazhdhal – Can there be any other reason for this beautiful, cool thiruththuzhAy’s fragrance on her? Would anyone have the fragrance of the sandalwood paste, without embracing the prince? Is my body or your body having this fragrance of thiruththuzhAy? Inner, true meaning – this “andhaN thuzhAy kamazhdhal” implies their acknowledgement of the union of parAnguSa nAyaki and thiruppuliyUr emperumAn.
  • kunRam … – Having attractive, abundant collection of mansions which are as tall as hills, being built with precious gems, and palaces. The amazing lord who is standing in kuttanAttuth thiruppuliyUr which looks like a thilak for the southern direction. He is with great qualities to be said as “she is not a match for him”. You are thinking that he is not a good match for her; but the residents of this town think that she is not a good match for him.
  • thiruvaruLAm ivaL nErpattadhE – She attained her by his divine mercy. When asked “Is his divine mercy the only sign for their union? Is there any other sign?” parAnguSa nAyaki‘s friend says “anRi maRROr upAyamen ivaL andhaN thuzhAy kamazhdhal“.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

This entry was posted in thiruvAimozhi, thiruvAimozhi 8th centum on by .

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *