thiruvAimozhi – 8.7.7 – sevvAy undhi

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Seventh decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, AzhwAr becomes very pleased on enjoying the beautiful smile of emperumAn which occurred after emperumAn‘s union with AzhwAr.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

sevvAy undhi veN pal sudark kuzhai thammOdu
evvAych chudarum thammil mun vaLAyk koLLach
chevvAy muRuvalOdu enadhuLLaththirundha
avvAyanRi yAn aRiyEn maRRaruLE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

sem – reddish
vAy – mouth
(sem) undhi – reddish divine navel
veN – whitish
pal – divine teeth
sudar – having radiance
kuzhai thammOdum – divine ear rings, along with these
evvAy – all limbs
sudarum – radiance
thammil – with each other
mun – competing
vaLayk koLLa – surrounded

(revealing his internal pleasure)
sem – reddish
vAy – divine lips’
muRuvalOdu – with the smile
enadhu – my
uLLaththu – in my heart
irundha – present
a – that
vAy – manner
anRi – other than that
maRRu – any other
aruL – form
yAn aRiyEn – I don’t think

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The radiance of every limb of emperumAn‘s such as reddish mouth, reddish divine navel, whitish divine teeth, radiant divine ear rings, competing with each other, surrounded me; I cannot think of any form other than the manner in which such emperumAn is present with the smile in his reddish divine lips.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • sevvAy … – Along with the reddish divine lips, divine navel, whitish divine teeth, radiant divine ear rings.
  • evvAych chudarum – The radiance of every other limb. vAy – place.
  • thammil mun vaLAyk koLLa – Each one of them highlighting itself, competing with each other, surrounded me saying “I, I”. Implies each one of them highlighting itself and surrounding me. Alternative explanation – each one of them competes with me and is surrounding me.
  • sevvAy muRuvalOdu enadhu uLLaththirundha – The entity who is explained in chAndhOgya upanishath 3.14 ‘avAkyanAdhara:’ (does not speak, ignores [in paramapadham]), is similing here highlighting that attaining AzhwAr is for his benefit. As a flower blossoms, freshness will be seen all over the flower; similarly he smiled to have an impact in all of his limbs [to become reddish].
  • avvAy anRi – Other than this place. Other than this smiling form. In SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 63.12, first the nature of sIthAp pirAtti is said as “kAnthasmithA” (one who has a gentle smile) and was then said as “jAthahAsA” (smiling) to differentiate the change in her state after becoming joyful at that time.  I don’t know about any other mercy of his. Implies, AzhwAr is satisfied with this and does not need anything else.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment