thiruvAimozhi – 8.6.10 – aRpudhan nArAyaNan

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram, AzhwAr says “Until he attained me, he mercifully remained in thirukkadiththAnam; once he united with me, he is standing and sitting in my heart”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

aRpudhan nArAyaNan ari vAmanan
niRpadhu mEvi iruppadhen nenjagam
naRpugazh vEdhiyar nAnmaRai ninRadhir
kaRpagach chOlaith thirukkadiththAnamE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

aRpudhan – being with (enjoyable) amazing activities
nArAyaNan – having the relationship (matching that)
ari – being the one who eliminates the hurdles to experience him
vAmanan – one who comes as a seeker and gives enjoyment
mEvi – fitting well
iruppadhu – residing
en – my
nenjagam – in heart;
niRpadhu – (coming as a part of that and) standing
nal pugazh – having the greatness of being ananya prayOjana (not seeking any other benefits)
vEdhiyar – vaidhikas (followers of vEdhas)
nAl – four
maRai – vEdhams
ninRu – stand
adhir – chanting loudly
kaRpagam – filled with kalpaka (celestial wish fulfilling) trees
sOlai – having garden
thirukkadiththAnam – thirukkadiththAnam

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn who is with (enjoyable) amazing activities, who is having the apt relationship, who is the one who eliminates the hurdles to experience him, and who is the one who comes as a seeker and gives enjoyment, is residing in my heart, fitting well there; he is standing in thirukkadiththAnam which is having garden filled with kalpaka trees and vaidhikas who are having the greatness of being ananya prayOjana and who stand and chant four vEdhams loudly.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • nArAyaNan – vathsala (one with motherly forbearance) who will not give up his belongings [emperumAn is related to everyone, is the support for everyone and is the antharyAmi of everyone – this is indicated by the name nArAyaNa].
  • ari – one who is capable of eliminating the hurdles.
  • vAmanan – one who will minimize himself to fulfil all the desires of his devotees.
  • aRpudhan – due to these aspects, he is amazing.
  • nal pugazh … – First explanation – AzhwAr is standing in thirukkadiththAnam which is having kalpaka tree forest which resounds with the four vEdhams chanted by vaidhikas who are ananya prayOjanas, and further, he is seated in my heart; alternative explanation – emperumAn who is nArAyaNan, ari, vAmanan and aRpudhan who is from thirukkadiththAnam, is standing and fittingly residing in my heart.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment