thiruvAimozhi – 8.7.3 – aruL thAn

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Seventh decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the third pAsuram, AzhwAr doubts thinking “sarvESvaran showing unsurpassed affection in this manner is impossible to attain; hence, is this experience my hallucination?”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


aruL thAn ini yAn aRiyEn avan ennuL
iruL thAn aRa vIRRirundhAn idhu allAl
poruL thAn enin mU ulagum poruL alla
maruL thAn IdhO? mAya mayakku mayakkE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

avan – one who is greatly attached to me
en uL – in my heart
iruL thAn – darkness (of ignorance etc)
aRa – to be gone
vIRRu – with greatness
irundhAn – was seated;

(for him)
idhu – this presence
allAl – other than
poruL thAn – other goals
enil – if attained
mU ulagum – three types of subservient chith (sentient beings) and achith (insentient objects)
poruLalla – are not considered as benefit;

(since this is not likely to happen)
ini – now

aruL thAn – as a favour
yAn – I
aRiyEn – do not consider;
Idhu thAn – this
maruLO – is this hallucination

(he is)
mAyam – amazing
mayakku – deceitful activities
mayakkE – is he causing bewilderment?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn who is greatly attached to me, became seated with greatness in my heart to have my darkness eliminated; other than this presence, even if other goals such as the three types of subservient chith (sentient beings) and achith (insentient objects) are attained, he does not consider them as benefits; now, I do not consider this as a favour. Is this hallucination? Or is he causing bewilderment with his amazing deceitful activities?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • aruL thAn ini yAn aRiyEn – I did not consider his act of eliminating my attachment towards my senses, as something worthy.

When asked “Why so?” AzhwAr says,

  • avan …emperumAn remained in my heart in a distinguished manner having attained an impossible benefit, to eliminate all my ignorance; will anything else be visible to me?
  • idhu allAl …thirumAlai ANdAn‘s explanation – Worldly people identify the wealth of owning the three worlds as the best among all available wealth; AzhwAr says “even that is not considered worthy by me”; emperumAnAr‘s merciful explanation – other than being present in my heart, if we see emperumAn would consider his presence as mentioned in thiruvAimozhi 4.5.1vIRRirundhu Ezhulagum thanikkOl sella” (controlling all the worlds by sitting in paramapadham itself) as opulence, he would not consider even that as worthy. emperumAnAr’s explanation is the one which matches the context of this pAsuram.
  • maruL thAn IdhO – It does not fit well to say that sarvESvaran will blissfully remain in this manner after attaining a samsAri chEthana (bound soul); am I saying this due to my confused mind?
  • mAya mayakku mayakkE – Or, did he manifest his amazing deceitful acts and bewilder me? For a long time he bewildered me with this prakruthi (worldly matter) and now he is bewildering me with his love.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *