thiruvAimozhi – 8.4.4 – piRidhillai enakku

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fourth pAsuram, AzhwAr says “Other than the divine feet of emperumAn who is mercifully standing in thiruchchengunRUr after eliminating the dangers of his devotees by defeating mahAbali and churning the ocean, there is no other protection for me”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

பிறிது இல்லை எனக்கு பெரிய மூவுலகும் நிறையப் பேர் உருவமாய் நிமிர்ந்த
குறிய மாண் எம்மான் குரை கடல் கடைந்த கோல மாணிக்கம் என் அம்மான்
செறி குலை வாழை கமுகு தெங்கு அணி சூழ் திருச்செங்குன்றூர்த் திருச்சிற்றாறு
அறிய மெய்ம்மையே நின்ற எம் பெருமான் அடி இணை அல்லது ஓர் அரணே

piRidhillai enakkup periya mUvulagum niRaiyap pEr uruvamAy nimirndha
kuRiya mAN emmAn kurai kadal kadaindha kOla mANikkam en ammAn
seRi kulai vAzhai kamugu thengu aNi sUzh thiruchchengunRUr thiruchchiRRARu
aRiya meymmaiyE ninRa em perumAn adi iNai alladhu Or araNE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

periya – having vast space
mU ulagum – three worlds
niRaiya – to be filled
pEr – big
uruvamAy – being with form
nimirndha – grew
kuRiya mAN – as a vAmana brahmachAri (dwarf celibate)
emmAn – being my lord
kurai – having great noise
kadal – ocean
kadaindha – churned
kOlam – attractive
mANikkam – form which resembles a precious gem
en – (manifesting) for me
ammAn – being the lord
seRi – dense
kulai – branches
vAzhai – banana tree
kamugu – areca tree
thengu – coconut trees
aNi – rows
sUzh – surrounded
thiruchchengunRUr – in thiruchchengunRUr
thiruchchiRRARu – those who reside in thiruchchiRRARu dhivyadhESam
aRiya – to know (him) truly
meymmaiyE ninRa – mercifully standing revealing his true state
emperumAn – sarvESvara’s
adi iNai – divine feet
alladhu – other than
piRidhu – any
enakku – for me
Or – slightest
araN – protector
illai – not there

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

My lord as vAmana brahmachAri grew to have a big form to fill the three worlds having vast space; being my lord he manifested the precious gem like attractive form with which he churned very noisy ocean; he is mercifully standing in thiruchchengunRUr, thiruchchiRRARu dhivyadhESam which is surrounded with rows of banana trees with dense branches, areca trees and coconut trees, revealing his true state to those who reside in there; other than the divine feet of such sarvESvara, there is no other slightest protector for me.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • piRidhillai enakku – There is no protector other than emperumAn, for me.
  • periya mU ulagum niRaiyap pEr uruvamAy nimirndha – grew up to fill the space available in brahma lOka [top most layer of an oval shaped universe]; he grew due to the joy of completing the task that was begun.
  • kuRiya mAN emmAn – He enslaved me by manifesting the dwarf form which facilitates growth, and his being an alms-seeker. This is how he eradicated the fear in me, by manifesting the form which was assumed by him to defeat mahAbali.
  • kurai kadal kadaindha – He churned the ocean to bring out great noise from there.
  • kOla mANikkam – He churned the ocean with a form which resembles an expensive gem.
  • en ammAn – One who enslaved me showing the skill of churning the ocean and his beauty.
  • seRi kulai vAzhai – The town which is surrounded with banana trees which are having dense branches, and similar areca and coconut trees. The special feature and fort are not two separate aspects for this town. Due to being well surrounded and having densely branched trees, the enemies cannot enter this town.
  • thiruchchiRRARu aRiya – For the residents of the town to know that he is sarvESvara. [thichchiRRARu implies the residents of the town] As said in “manjA: krOSannivath” (the cot is making noise, implying those who are on the cot, are making noise).
  • meymmaiyE ninRa emperumAn – My lord who stood there fully revealing himself unlike in SrI rAmAvathAram or krishNAvathAram where he hid his identity as seen in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 120.11 “AthmAnam mAnusham manyE” (I consider myself as a human being) and in SrIvishNu purANam 5.13.12 “ahamvO bAndhavO jAtha:” (I am your relative) respectively.
  • adi iNai alladhu Or araNE – Nothing else other than his divine feet, is our protection.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

0 thoughts on “thiruvAimozhi – 8.4.4 – piRidhillai enakku”

Leave a Comment