| A | cows | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| adai | reach there. | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| adai | try to reach | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| adai | try to reach | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| adai | try to reach | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| adai | try to reach | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| adai | try to reach. | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| adai | try to reach. | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| adai | try to reach. | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| adai | try to reach. | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| adai nenjamE | Oh mind! Reach there. | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| adai nenjamE | Oh mind! Reach there. | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| adai nenjamE | Oh mind! Reach there. | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| adai nenjamE | Oh mind! Reach there. | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| adai nenjamE | Oh mind! Reach there. | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| adai nenjE | Oh mind! Try to reach. | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| adaindhAr | for those who hold as refuge | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| adaindhEn | I approached as the refuge. | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| adaindhEn | I held your highness- divine feet as refuge; | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| adaindhEn | I reached. | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| adaindhEn | I surrendered; | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| adaindhEn | surrendered. | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| adaiyA | will not reach | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| adaiyAmal | to not reach (them) | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| Adak kUdidil | if they can dance | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| adal arum | invincible (by anyone) | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| adarppu uNdu | being tormented | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| adarththa | one who killed | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| adarththavan | sarvESvaran who destroyed | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| AdhalAl | Due to that | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| adhanai | that | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| adhanAl | due to this | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| adhanUdu | inside it | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| adharvAy | in the path | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| Adhi | Oh cause of the universe! | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| AdhimUrththi | being the cause of the universe | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| adhir | making loud noise | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| adhir thara | making tumultuous sounds | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| adi | feet | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| adi alladhu | other than the divine feet | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| adi iNai | divine feet | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| adi thozhum | worshipping | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| adigaL | being the lord | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| adigaL thAm | sarva svAmi (lord of all) | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| adigaLai | on the lord of all | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| adik kIzh | at the divine feet | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| adithozhum | can approach | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| adiyAr | servitors | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| adiyavarkku | the bhAgavathas | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| adiyEn | I, the servitor | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| adiyEn | I who am a servitor | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| adiyEn | the servitor, my | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| adiyEnai | I, the servitor | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| adiyEnai At koNdu aruL | kindly accept my service. | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| adiyEnai At koNdu aruL | kindly accept my service. | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| adiyEnai At koNdu aruL | kindly accept my service. | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| adiyEnai At koNdu aruL | kindly accept my service. | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| adiyEnai At koNdu aruL | kindly accept my service. | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| adiyEnai At koNdu aruL | kindly accept my service. | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| adiyEnai At koNdu aruL | kindly accept my service. | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| adiyEnukku | for me, the servitor | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| adiyERku | for me, the servitor | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| adu kaNai | the killer arrow | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| Adum | dancing | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| aduththu | approached | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| agadu | lower stomach | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| agal | wide | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| agalam | chest | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| agalaththu | on the chest | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| Agam | (his) body | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| Agam | (his) body | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| Agam | body | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| Agam | body | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| Agam | body | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| Agam | body | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| agan pozhil thazhuviya | having inner garden | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| AgAyamum | ether | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| Agi ninRa | one who remained as | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| aikkaL | kapam (mucus) | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| aikkaL | mucus | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| aim pulan | five senses | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| aindhum aindhum | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| aivar | the five senses | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| AkAsamumAm | being sky, hence, being made of the five great elements | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| Akkai thannuL | (being held captive) in the body | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| Akki | having as a servitor | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| AL ari | narasimha-s | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| AL ariyAy | having narasimha form | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| AL ariyAy | in the form of narasimha (as he appeared, seeing that) | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| AL koNda aruL | kindly accept my service | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| AL koNdu aruLE | Kindly accept my service. | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| alai | having waves | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| aLai | in the caves | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| alai nIr | surrounded by ocean with waves | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| alaiththa | (due to anger) with swaying tongue | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| alam puri | Carrying the weapon, plough | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| Alam thaLir mEl | on the peepal leaf | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| alamara | to agitate | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| alamara | to cause anguish (being unable to bear) | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| alandhEn | I, the servitor, who suffered (in every birth) | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| alangal | decorated with garland | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| alangalAya | in the form of a garland | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| alar magaL avaLOdum | with periya pirAtti who was born in lotus flower | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| alaRa | to cry out | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| alarginRa | blossoming | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| alarndha | spreading | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| algul | a girl having waist region | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| Ali | having small droplets | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| ALi | lions | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| ALi | lions | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| aLikkum | will grant; | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| ALIr | you who are experts | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| allA | more cruel than that | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| alladhu | other than those | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| alli mAdhar | periya pirAttiyAr who has lotus flower as her residence | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| ALvar | will get to rule | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| amaindhEn | became complete, to go; | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| amaLiyil | on the bed | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| amarar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| amarar | for nithyasUris | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| amarar | nithyasUris- | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| amarar | nithyasUris- | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| amarargaL | brahmA et al | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| amarndha | firmly residing | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| ambaram | ether | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| ambinAl | with arrows | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| ammAnadhu | lord of all, his | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| ammAnadhu | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| ammAnadhu | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| ammAnai | on sarvESvaran | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| amudhAga | as nectar | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| amudham | amrutham (nectar) | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| amudham | nectar | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| amudhE | Oh one who is enjoyable for me like nectar! | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| amudhE | Oh one who is enjoyable like nectar! | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| amudhu nIr | nectarean water [sweat] | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| An | (roaming) amidst cows | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| Anai | elephants (which travelled) | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| Anai | elephants- | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| Anai | having a beautiful form like an elephant | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| aNai | on the divine mattress | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| aNai katti | building bridge | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| aNai katti | building the bridge | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| anaiththum | and all other objects | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| anaiththum | residents of brahma lOkam etc | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| aNaiyAy | Oh one who has as divine mattress! | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| aNaiyum | approaching | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| anal | fire | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| AnAn | sarvESvaran who is having as prakAram (form) | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| aNangu | to suff
er | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| aNangu | will be a match if tried very hard | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| aNavum | growing to touch | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| anbAy | having bhakthi (towards sarvESvaran) | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| aNdA | Oh controller of all oval shaped universes! | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| aNdA | Oh controller of dhEvas who live inside the oval shaped world! | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| aNdam | brahma lOkam (abode of brahmA) | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| aNdam | oval shaped universe | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| andhaNarum | brAhmaNas | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| andharaththu | from sky | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| andharaththu | in svargam | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| andhO | alas! | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| ANdu | ruling over with a sceptre (further) | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| ANdu | ruling with sceptre | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| angu | in a place | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| angu | in such SrI gOkulam | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| angu | In that place where prahlAdha vowed | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| angu | there (remaining to be praised by them) | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| aNi | decorated | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| aNi | very beautiful | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| aNi nIr | beautiful water | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| aNiyan | being easily reachable (for those who surrender) | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| anja | to fear | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| anja | to fear | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| anja | to fear | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| anji | fearing | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| anji | fearing that | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| anjuvan | I am scared | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| aNNA | Oh one has all types of relationships! | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| aNNA | oh one who is all types of relationship! | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| annALgaL | those times | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| annam | swan | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| anRE | right then | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| anRi | if you are unable to recite | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| anRiyum | further | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| anRu | long ago (when earth was consumed by deluge) | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| anRu | on the day when earth was engulfed by deluge | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| anRu | that day (when indhra showered hail storm) | periya-thirumozhi-1-3-4-pI
Lai sOra |
| anRu | towards the end of dhvApara yugam | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| anRu | when bhagIratha was bringing gangA down | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| anRu | when sugrIva surrendered | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| aNugA vaNNam | not to reach | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| appA | Oh benefactor! | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| appan | being great benefactor | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| appar | elders | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| appar | the elderly person | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| Ar | being filled with | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| Ar | filled with | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| Ar | having | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| Ar | having | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| Ar | matching | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| Ar | to touch | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| ArA | not satiating (even if enjoyed forever) | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| aRAdha | going on continuously | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| aRai | humming | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| aRai | humming | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| aRai | making noise | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| aRai misai | on the rocks | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| aRaiginRa | singing with tune | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| arakkar | rAkshasas (demoniac people) | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| arakkar | rAkshasas- | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| arakkar kulam | demoniac clan | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| arakkar kulangaLum | the demoniac clan | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| arakkar thalaivan | rAvaNa, the leader of rAkshasas, his | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| arakkarkku | for the rAkshasas | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| arambaiyar | the celestial girls- | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| Aramum | ornaments | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| aranai | rudhra | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| arangam | and SrIrangam; | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| arasALa | to rule | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| arasanE | Oh king! | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| arasE | oh beloved one! | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| aRaththai | you who are the embodiment of dharma | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| aravam | pythons | periy
a-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| aravu | thiruvanandhAzhwAn (AdhiSEsha) | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| ari avai | lions | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| ari kulam | the groups of monkeys | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| aRidhi Agil | if you have knowledge | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| aRivudaiyAr ArAr | all the wise people | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| ariya | difficult for anyone to know | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| ariya | difficult for everyone | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| ariyAy | being a lion | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| ariyAy | being narasimha | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| ariyAy | being narasimha | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| ariyAy | being narasimha | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| ariyAy avan | eternal abode of the one who appeared in the form of narasimha | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| ariyE | Oh lion! | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| aRiyEn | I don-t consider as an entity. | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| aRiyEn | I, the servitor, who do not know | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| aRiyIr | not knowing | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| aRREn | became completely existing for your highness | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| ARREn | being unable to tolerate (the repetitive births) | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| Arththu | making an uproarious sound | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| Arththu | making noise | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| Arththu | to make noise | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| aru | difficult to climb | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| aru | difficult to climb | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| aru | unshakeable | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| arugu | in close proximity | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| arugu ellAm | nearby places | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| aRukkum | one who mercifully eliminates | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| aruL puriyAy | mercifully grant the opportunity to serve you. | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| aruL seyum | giving | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| aruLAy | show your mercy | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| aruLAy | show your mercy. | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| aruLAy | You should mercifully protect me. | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| aruLE | by mercy only | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| aruLi | bestowed | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| aruLodu | with mercy | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| aruLum | mercifully granting | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| aruLum | will grant | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| Arum | filled | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| aRuppAn | to eliminate | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| aRuththu | severed | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| aruvinai | great sins | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| aruviyodu | with the floods caused by rain | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| AsaiyinAl | with the desire | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| Atchi aRiyOm | won-t rule | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| aththan | being lord | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| avaL | her | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| avaL than | her | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| avan thAn | brahmA himself | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| avanadhu | his | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| avaniyAL | SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| avar | those demons such as mAli etc | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| avar | were previously in poverty | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| avar thammOdu | following their foot steps | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| avar uyir | their lives | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| avaravar | of those women | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| avarkku | for them | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| Avikkum | yawned | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| AviyE | Oh my life! | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| avuNan | hiraNya-s | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| avuNan | hiraNya, the demon | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| avuNan | hiraNya, the demon, his | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| avuNan | hiraNya, the demon, his | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| avuNan | hiraNya, who is demoniac | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| avuNan | hiraNyan-s | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| avuNarkku | for the demons | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| Ay | being prakAri (substratum) | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| Ay | to not lose their position | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| Ayan | krishNa, the cowherd-s | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| AyanE | oh one who incarnated in the cowherd clan! | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| ayanodu | with brahmA | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| Ayar | herdspeople-s | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| Ayar tham pAdiyil | in thiruvAyppAdi (SrI gOkulam) | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| ayarA mun | before breaking down | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| ayil | sharp | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| Ayina | expansion of true knowledge which is good | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| AyinAn | one who remains as | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| Ayira nAmam |  
;(his) thousand divine names | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| Ayira nAmangaL | (his) thousand divine names | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| Ayiram mugaththinAl aruLi | as mercifully desired by the divine heart of sarvESvaran to flow in thousand tributaries | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| Ayiram nAmam | (his) thousand divine names | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| Ayiram paNangaL udaiya | one who is having thousand hoods | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| Ayiram pEr udaiyAn | one who has countless divine names | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| Ayiram pErum | thousand divine names | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| Ayiram thOLan | sarvESvaran who is having thousand divine shoulders, his | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| Azh | deep | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| azhagAya | beautiful | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| azhagAya | beautiful | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| azhagAya | having beauty | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| azhaimin | call out; | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| azhaippan | got to call out. | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| azhalAl | by fire | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| Azhi | one who is having thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| Azhi | thiruvAzhi (divine sudharSana chakra) | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| azhiththu ittEn | destroyed. | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| AzhiyAn | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| bAradham | in the bhAratha yudhdham (mahAbhAratha battle) | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| bOgamE | pleasures | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| dhariththu | holding in the heart | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| dhEvar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| dheyvam | divine | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| dheyvam | divine | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| dheyvam allAl | except for the devotees who worship him with love | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| Edhalan | enemy | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| Edham inRi | to not have any sorrows (for his devotees) | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| Edham vandhu | sorrows approaching | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| edhir vandha | came as hurdle | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| eduththa | mercifully spoken to be known by all | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| eduththavan | the abode, where sarvESvaran who lifted and held as umbrella, is mercifully residing | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| eduththu | lifted as umbrella | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| Elam | fragrance | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| eLgi | becoming broken (to go away) | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| em | for us | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| em | for us, devotees | periya-thirumozhi-1-9-8-nOR
REn palpiRavi |
| em | to give enjoyment for us, the devotees | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| em adigaL | being our lord | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| em aNNal | the eternal abode of sarvESvaran, who is my lord | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| em kOvalan | taking birth in the cowherd clan | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| em oruvan | my lord who has matchless strength | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| em pirAn | being benefactor | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| em pirAn | being my benefactor | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| em pirAn | being my benefactor | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| em pirAn | being the lord of all | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| em pirAn | my lord-s | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| emakku | in our matters | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| emakkum | for us (who are ananyaprayOjanar (without any expectations)) | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| emperumAn | being my master | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| emperumAn | my lord | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| emperumAn | sarvESvaran who accepted me as a servitor, his | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| emperumAn | sarvESvaran, | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| emperumAnai | on sarvESvaran | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| empirAnai | on sarvESvaran who is my benefactor | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| en | for followers like me | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| en | for me | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| en | my | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| en | my | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| en | to give enjoyment to me | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| en AnAy | oh one who forbears my faults just as an elephant would do! | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| eN dhikkum | entities in eight directions | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| eN dhisaigaLum | eight directions | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| en endhAy | oh my well-wisher! | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| eN kaiyAn | being the one with many divine hands | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| en manam | in my heart | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| en mEl | on me | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| en nAvinAl | with my tongue | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| en nAvinAl | with my tongue | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| en seygEn | what will I do; (not having the means to reach you, I am unable to do anything) | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| en thalaivan | my lord | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| en thalaivan | nArAyaNa, my lord | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| ena | my | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| ena | saying these many praises | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
ena mozhivadhaRku | for the words [which they will] speak | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| enai | me, the servitor | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| enakku arasu | being my ruler | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| EnamAgi | assuming the form of a wild-boar | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| EnangaL | pigs | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| enbu | bone | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| enbum | bone | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| endhai | being my father | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| endhai | being my father | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| endhai | being my father | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| endhAy | oh great benefactor! | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| endhAy | Oh my lord! | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| endhAy | Oh my lord! | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| endhAy | Oh my lord! | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| endhAy | oh my relative! | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| endhAy | Oh one who is the protector for those who are like me! | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| Endhi | held | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| engaL | (makes you tolerate) our (mistakes) | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| engaL | being able to eliminate shortcomings of ours, we being incomplete | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| engaL | even for us who are samsAris (materialistic people) | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| Engi | becoming weak | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| engum | in all directions | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| engyAnRum | at all times | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| ENilEn irundhEn | did not think about; | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| enna | as he prayed | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| ennai | I who am a servitor | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| eNNi | considering | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| eNNi | meditating upon | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| eNNi | thinking in this manner | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| eNNinEn | I analysed my previous state; | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| eNNIr | without knowing | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| ennudai vAzh nAL | being my life-span | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| ennudaich chuRRam | being all my relationships | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| EnOr | demons, who are enemies | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| enREnum | ever | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| enRu | always | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| enRu | praising in such manner | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| enRu | saying in this manner | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| enRu | saying in this manner | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| enRu | saying so | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| enRu | saying this | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| enRu | saying this way | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| enRu anji | fearing in such manner | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| enRu eNNi | meditating (repeatedly on these forms) in this manner | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| enRu eNNi ninRu | saying in this manner | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| enRu ivaRRai | these | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| enRu pEsum | those who speak this way | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| enRum | always | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| enRum | always | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| enRum | ever | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| eppAvam palavum ivaiyE | these many types of sins | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| Er | beautiful | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| Er koL | beautiful | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| ERi | climb | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| eri | fire | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| eri ena | considering that to be fire | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| eri ezhuginRa | very hot with fiery sparks | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| eri vIsum | shining | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| erindha | burning due to anger | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| eRindha | fought | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| eriyAy | being fire | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| ERREn | I became qualified (to receive your highness- merciful glance); (due to that) | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| eRRi | torture them | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| ERu Ezhum | the seven bulls | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| EsA mun | before they scold | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| Eththa | as they praise | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| Eththa | to be praised | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| eththanai kulamum | In every clan | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| eththanai pagalum | forever | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| Eththavum | to surrender with bhakthi | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| EththuvAr tham | those who praise, their | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| ettu ezhuththum | the eight divine syllables | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| EvinAr | sent; | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| evvam | causing sorrow | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| Ey | being dense | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| Ey | filled | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| Ey | matching | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| Ey | resting | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| EyAn | one who does not deserve to beg | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| eydha | (in rAmAvathAram) shot them down | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| eyiRRodu | with teeth | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| eyiRRodu | with teeth (looking at such a form) | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| eyiRu | having teeth | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| eyiRu | having teeth | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| eyiRu | teeth | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| eyiRu | teeth | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| eyiRu | teeth | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| Eyndha | having | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| Eyndha | matching his form | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| eyththa | weak | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| eyththu ozhindhEn | having weakened | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| eyththu ozhindhEn | I who have become very tired | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| Ezh ulagukku | for the seven worlds | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| Ezh vidai | the seven bulls | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| ezha | to rise | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| Ezhai AnEn | I, the servitor, lost my ability (now) | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| ezhil | beautiful | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| ezhil | beauty | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| ezhu | try to be uplifted. | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| Ezhu ulagamum | seven worlds | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| ezhumin enRu | saying -arise- | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| ezhundha | appeared | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| ezhundha | appearing in a rousing manner | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| ezhundhAL | sUrpaNakA who came with zeal | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| ezhundhu | becoming projected (well visible from outside) | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| gadhikku | to paramapadham | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| gangaiyin karai mEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| gangaiyin karai mEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| gangaiyin karai mEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| gangaiyin karai mEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| gangaiyin karai mEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| gangaiyin karai mEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| gangaiyin karai mEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu&nbs
p; |
| gangaiyin karai mEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| gangaiyin karai mEl | present on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| gangaiyin karaimEl | on the banks of gangA | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| gyAlam | whole world | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| i | this | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| I | your highness | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| idai | in between | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| idai | waist | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| idai | waist | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| idaikku | on (pUthanA-s) lap | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| idaikku irundhu | staying on her lap | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| idam | abode | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| idam | abode | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| idam | abode | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| idam | abode | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| idam | the abode is | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| idam engum | on the vast earth | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| idam peRa | in an expansive manner (sarvESvaran) | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| idandha | one who split and threw | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| idandhida | as they break (the gem rocks apart) and push them down | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| idandhu | dug it out | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| idar | decay | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| idar | sorrow | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| idar uRRanan | I became worried; | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| idarai | sorrow | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| idavendhai | in thiruvidavendhai | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| idhaNamdhoRum | from every watch-tower | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| idhu en | how (being too old!) | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| idhu evvuru | what kind of a form is this? | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| idi koL | like a thunder | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| idumbaiyAl | by poverty | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| idumbaiyil | in the body which is the cause for all sorrows | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| idumin | give | periya
-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| il | greatness of (their) household life | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| ILai | due to mucus | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| iLaiththIr | have a weakened body (hearing our words) | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| iLaiththozhindhEn | became sorrowful (on hearing about the results of such sins) | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| iLaiththu | becoming thin | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| iLaiyAmun | before giving up on getting tired, in this manner, | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| iLaiyavar | children | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| iLaiyavar | the young women-s | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| iLaiyavar | young women | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| iLam | very tender | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| iLam | young | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| iLam kodi thiRaththu | for nappinnaip pirAtti who resembles a young creeper | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| ilAmaiyinAl | due to not having | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| ilangai | evil forces in lankA | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| ilangai | having lankA as his capital | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| ilangai nagar | lankApuri | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| ilangaikku | for lankA | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| ilangaip padhikku | for the city of lankA | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| ilangaiyum | lankA | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| ilangu | radiant | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| ilEn | not having | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| illA | nothing else is present | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| illai | will be destroyed. | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| illaiyE enRu | not having (anything to give you) | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| imaiyavar | brahmA et al | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| imaiyavar Aguvar | will become a part of nithyasUris | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| imaiyOr | dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| imaiyOr | dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| imaiyOrgaL | dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| imaiyOrgaL | dhEvathAs such as brahmA et al | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| imaiyOrum | nithyasUris (eternal associates of bhagavAn in paramapadham) | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| imayaththu | in himavAn | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| imayaththu | in himavAn | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| imayaththu | in himavAn | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| imayaththu | in himavAn | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| imayaththu | in himavAn; | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| imayaththu uLLAn | being the one who is mercifully residing in himavAn (in thiruppiridhi in the himalayas) | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| imayaththuL | in himalayan mountain | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| imayaththuL | in himavAn | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| imayaththuL | in himavAn | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| imil | having humps | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| in | sweet | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| in | sweet (for the tongue) | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| in aruL | great mercy | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| in sol | sweet words | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| in uyirai | good life | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| iNai adi | divine feet which are beautiful together | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| iNai adi | having a pair of divine feet | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| inam | belonging to same species | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| inam | herd | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| inam vidai | the seven bulls which appeared in a herd | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| iNangi | gathered | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| Indha aruLum | one who gives (himself) | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| indhiraRku | for indhra | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| Ingu | here | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| ini | now | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| ini | now onwards | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| inidhAga | with good words | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| innadhu enRu | is in this particular manner | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| inRE | right now | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| ippiRappE | in this birth itself | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| IradiyAlE | with two steps | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| iRainjida | to bathe [and purify oneself] before surrendering | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| iRainjum | surrendering | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| iRainjum | surrendering | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| iRainjum | worshipping | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| iRaivan than | the leader, rAvaNa-s | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| iRaiyAya | being kings | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| iRandhAl | when they die | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| irandhAn | being the one who begged | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| irandhArkku | for those who begged | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| irandhavarkku | for those who begged | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| iranga | to secrete milk naturally | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| iRangi
| lean down | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| irangi | worrying | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| iraNiyanai | hiraNya-s | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| irappa | as he begged (and as mahAbali poured the water) | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| iravu | night only | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| irEnmin | don-t stay | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| irindhu | becoming scattered here and there | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| iriya | since it is moving in a scattered manner | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| iRRa kAl pOl | like a broken leg | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| iRRu vIzha | to break and fall down | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| iru | great | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| iru | vast | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| iru | vast | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| iru nilam | vast earth | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| iru piLavA | to split into two parts | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| iru sudarAy | being chandhra and sUrya | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| irukAl | both ends | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| iruL aLavum | throughout the night | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| iruL perugiya | being dark only | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| iruLum | darkness, for all these | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| irum | great | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| irum pasi adhu | great hunger | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| irumi | cough | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| irumi | coughed (in between) | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| irumi | coughing | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| irumi | due to cough | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| irumi | suffering from cough | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| irundha | being present and giving audience | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| irundha | coming and residing | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| irundha | eternally residing | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| irundha | eternally residing | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| irundha | mercifully residing | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| irundha | mercifully seated | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| irundha | mercifully seated | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| irundha | the abode where the eternal sarvESvaran is residing | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| irundhAy | you remained firmly. | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| irundhEn | I considered; | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| irundhu | being seated | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| irundhu | remaining (there) | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| irunidhikku iRaivanum | rAvaNa who is the lord of Sanka nidhi and padhma nidhi | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| irunjOlai | in thirumAlirunjOlai which is known as southern thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| iruppAr | sarvESvaran who firmly remains | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| iruththal | staying firmly | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| isai | pAsurams which have tune | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| isai sola | as they are humming | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| isai solum | humming the tunes | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| Isan | being the lord | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| Isanum | rudhran | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| Isi | -chI! chI!- (thamizh phrase to show disgust) | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| itta | gave | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| ittu | offered (the objects for worship at the divine feet) | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| ittu | offering | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| ittu | submit | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| ivai | these five elements | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| ivai koNdu | with this thirumozhi (decad) | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| ivar | those who are wealthy now | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| iyanRa | made | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| izhi tharu | rolling down | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| izhindha | coming | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| izhindha | fell down | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| izhindhu | coming down | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| izhindhu | falling down | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| kadaindha | one who churned | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| kadaindha | one who churned | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| kadal | in thiruppARkadal (milk ocean) | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| kadal | in thiruppARkadal (milk ocean) | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| kadal | oceans | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| kadal | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| kadal | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| kadal | the ocean-s | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| kadal | thiruppARkadal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| kadal sUzh | being surrounded by ocean | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| kadal vaNNanai | sarvESvaran, who is having the divine complexion of ocean | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| kadalai | ocean | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| kadalum | ocean | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| kadalum | ocean | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| kadam sUzh | having the liquid that comes out du
ring periods of exultation | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| kadandhu | crossing | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| kAdhal miguththa | one who is having great love (towards bhagavath vishayam) | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| kAdhal miguththu | having increased love | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| kadi | fortified | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| kadi koL | having fragrance | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| kadidhu | quickly | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| kadiyAr | having cruel acts | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| kadu | having great speed | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| kadum | cruel | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| kaduppa | to make noise | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| kaduththu | with great speed | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| kai | having divine hands | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| kai | having in hand | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| kai | having trunk | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| kai agaththu | in his hand | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| kai seydhittu | personally organising the army | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| kaithozhum | worshipping | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| kaiththalaththAl | with hand | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| kaiyAl | with his hand | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| kaiyALan | having hand | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| kAl | air | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| kal | rock | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| kal | rocks | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| kal adhar | branching through rocks | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| kal onRu | mountain named gOvardhan | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| kAl suzhanRu | to have the feet hobble | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| kal thEn | honey placed in the cave in mountain | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| kAlA | having as foot | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| kalaigaL | SAsthrams | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| kaLaigaN | Oh protector! | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| kALaiyAgi | being a youth | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| kaLaiyAy | kindly eliminate. | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| kalaiyum | deer | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| kAlALum | foot soldiers | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| kAlanAr thamarAl | by the servitors of yama | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| kalanga | as imbalance (in vAdha, piththa and SlEshma) occurs (due to that) | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| kalanga | to agitate | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| kalangi | &n
bsp;hobbled | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| kaLavinaith thuNindhu | having firm faith in robbing | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| kalaviyE | union only | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| kalaviyE | union only | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| kalaviyin thiRaththai | the matter of union with them | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| kAlAy | being air | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| kali kanRi | AzhwAr who rid the defects of kali | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| kalikanRi | AzhwAr who eliminated the defects of kali | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| kaLiRu | elephants | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| kaLiRu enRu | confusing those clouds to be elephants (arriving to be their prey) | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| kaLiRum | the elephant named airAvatham | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| kaliyan | mercifully spoken by AzhwAr | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| kaliyan | mercifully spoken by AzhwAr | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| kaliyan | mercifully spoken by thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| kaliyandhu | AzhwAr-s | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| kaliyAr | age of kali | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| kallum | rocks (which are burning by that fire) | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| kaLvanEn AnEn | (Previously, bhagavAn-s possession AthmA) I stole; | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| kamalam | filled with lotus flowers | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| kamalam | having lotus flower as abode | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| kamalaththu | born in the lotus flower in emperumAn-s divine navel | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| kAmanAr | for cupid | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| kAmarAna ARum | the way girls had a liking for him | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| kamazhum | blowing | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| kaN | eyes | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| kaN | eyes | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| kaN | spacious | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| kaN Ar | Vast | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| kaN idungi | eyes shrinking | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| kaN suzhanRu | rolling the eyes | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| kanai | resounding (by the ornaments) | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| kanaiththa | making noise (while burning) | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| kaNaiyum | arrows | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| kanam | firm | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| kAnam | forest | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| kanam | vast | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| kanavilum | more than the dream | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| kANbadhu | to see | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| kANbadhu | to see | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| kaNda | as things are seen | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| kaNda | saw | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| kaNda A | any aspects seen | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| kaNda A | in the matters visible to eyes | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| kaNdal | thAzhai (a type of plant) | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| kANdaRku | to see | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| kaNdavA | as thought in the heart | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| kaNdu | saw | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| kaNdu koNdEn | got to realise. | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| kaNdu koNdEn | got to see. | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| kaNdu koNdEn | I got to realise. | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| kaNdu koNdEn | praised and realised. | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| kaNdu koNdEn | realised. | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| kaNdu koNdEn | realised. | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| kAnidai | in the forest | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| kANmin | see his state | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| kaNNa nIr sOra | to have tears of happiness flow over | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| kaNNAr thiRaththanAy | being attached towards women who have such (dark and wide) eyes | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| kaNNAy | like eyes | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| kaNNi thiRaththu | for nappinnaip pirAtti who is having eyes | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| kaNNiyarpAl | towards women who have eyes | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| kanRi | (indhra) being angry | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| kanRu mEyththu | tending the calves | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| kaNsuzhanRu | eyes rolling [in fatigue] | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| kAr | cloud like | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| kAr Ar | filled with clouds | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| karai sey | not breaching the shore | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| kAraNam thannAl | due to bhagIratha-s penance | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| kaRi | black pepper-s | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| kari | elephants | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| kariya | dark | periya-thirumozhi-1
-2-10-kariya mAmugil |
| kariyAn | one who has black complexion (in kali yugam) | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| kariyum | elephants | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| kariyum | elephants | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| kArkoL | taking over the cloud | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| kaRpagam | kalpaka tree | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| kaRpagam! | Oh generous ones who resemble desire fulfilling kalpaka tree! | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| kaRRilEn | I have not learned (from an AchArya); | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| kARRinOdu | with air | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| kaRRu vallArgaL | those who can learn with meaning | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| karu | being dark | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| karu nedu | dark and wide | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| karu varai | huge mountain | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| karudhi | considered | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| karudhi | considered | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| karudhi | thinking about | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| karudhum | sought out | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| kArum | clouds | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| karuththuL | in matters | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| kAval koL | protecting | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| kAvalar Agi | being the protector | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| kavarndhu | took away | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| kavvum | biting (those who are seen) | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| kAyA malar vaNNan | the eternal abode of sarvESvaran who has the complexion of a kAyAm flower | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| kayal | fish | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| kayal | fish | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| kayal | fishes | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| kayal | like a kayal fish | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| kAyththa | filled with unripe fruits | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| kazhal | divine feet | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| kazhindha | wasted | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| kazhugum | (similar) eagles | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| keda | to be destroyed | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| keda | to fall apart | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| kEttE | immediately on hearing | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| kettu | having their state damaged | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| kidandhavan | sarvESvaran who is mercifully reclining | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| kidandhAy | oh one who is mercifully reclining! | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| kidandhu | remain | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| kidandhu | remaining in one place | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| kiLaiyE enRum | (those who are not real relatives) as relatives | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| kINda | uplifted | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| kiRkinRilEn | being incapable | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| kodi | being the flag | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| kodi | creepers | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| kodi avai | creepers | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| kodith thugil ena | like a cloth hoisted on a flag-post | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| kOdiya | not engaging in good aspects | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| kodu | cruel | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| kodum thozhil | cruel activity | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| kodumaiyai | cruel acts | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| koL | assumed | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| kOl | from poles | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| koL | having as residence | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| kOl | stick | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| kOL | strong | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| kOL | strong | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| kOL | strong | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| kOL | strong | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| kolai | killing others as nature | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| kombu | tusks | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| kombu anna | like a creeper | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| kOn | being the lord | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| kOn | the king | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| koNarndha | (perumAL and iLaiyaperumAL) brought along | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| koNarndha | which brought along and falling | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| koNarndhu | brought (and submitted) | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| koNdal | clouds | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| koNdAy | Oh one who measured and accepted! | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| koNdu | carrying | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| koNdu | earned | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| koNdu | grabbing | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| koNdu | holding in hand | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| kOnE | Oh one who enslaved me! | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| kongai | having bosoms | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| kongu | fragrance | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| konREn | having killed | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| konREn | tormented; | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| koRRavan | sarvESvaran, the king | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| kOththup piNaindha | holding hands and danced | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| kOvalan | being krishNa | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| kOvinAr seyyum | to be done by those popular five senses | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| kOyil | divine abode | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| kOyil | temple-s | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| kozhiththu | pushing | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| kozhu | abundant | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| kozhu | shining | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| kozhunan avan | sarvESvaran, who is the divine consort, where he eternally resides | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| kudaik kIzh | remaining on the shades of umbrella | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| kudaikkIzh | under the shade of the umbrella | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| kudandhai | ArAvamudhan emperumAn who is mercifully residing in thirukkudandhai | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| kudandhai | ArAvamudhAzhwAr in thirukkudandhai | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| kudandhai | one who is mercifully resting in thirukkudandhai | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| kUdi | having remained in this manner for a long time | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| kudi koNdu | having as abode | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| kUdinEn | being unable to distinguish between body and soul, and remained closely together; | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| kudumi | having tall peaks | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| kula varai | anchoring mountains | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| kula varaiyum | seven anchoring mountains (such as mEru) | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| kulam | (for those who meditate upon it) birth in great family | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| kuLippa | to pierce | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| kuLir | being cool | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| kuLir | cool | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| kUndhal | having hair | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| kuniththa | mercifully bent | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| kunRam | gOvardhana hill | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| kunRu | gOvardhana hill | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| kunRu | on the peaks | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| kunRum | small hills | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| kUr ugirALan | sarvESvaran who is having sharp divine nail and is eternally residing | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| kUra | as increased | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| kuRa mAdhar | the women of the hilly region | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| kurai | making sound | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| kural | having sound | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| kural | tone | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| kuRaLAy | as vAmana | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| kuRaLAy | mercifully incarnating as vAmana | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| kurambai | this body which is a house | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| kuravai | in rAsa krIdA | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| kuRikkOL | knowledge such as discrimination between body and self | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| kuRikkoL | should consider in your divine heart. | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| kUrndhu | being more | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| kurundham | kurukkaththi tree (which is possessed by a demon) | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| kuRungudi | one who mercifully resides in thirukkuRungudi | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| kuththi | piercing | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| kuvaLai | like a kuvaLai flower | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| kuzhal | hair | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| kuzhal | having hair | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| kuzhalAr | having hair | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| mA | being abundant | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| mA | best | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| mA | big | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| mA | glorious | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| mA | great | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| mA | great | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| mA | great | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| mA | great | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| mA | having great glory | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| mA | having huge form | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| mA | huge | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| mA | large | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| mA | lengthy | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| mA | SrI gajEndhrAzhwAn-s | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| mA | vast | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| mA | vast | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| mA | very | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| mA | very glorious | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| mA malai | huge mountain | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| mA marudhu | the big marudha tree | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| mA mugil | huge clouds | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| mA nedu | vast, deep | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| mA nilaththu | in the vast earth | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| mA nIr | have abundant water | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| madam | beautiful | <
td>periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki
| madam | being full with the quality of humility | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| madam | having humility | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| madandhaiyar thiRaththu | towards the women | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| mAdangaL sUzh | surrounded by mansions | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| madavAr | women who are having humility as well, their | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| mAdharAr | women-s | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| mAdhavanE | Oh one who is dear to periya pirAtti! | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| mAdhavi | spring flower-s | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| madhikku | occurred for the moon | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| madhiL | fort | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| madhiL | having fort | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| madhu | honey in flowers | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| madiththEn | driving away | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| maduththu | made to enter | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| maiththa | dark | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| mAk kadal | the vast ocean | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| makkaLE enRum | (those who are not real children) as children | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| mal Ar | very strong | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| mALa | to die | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| mAlai | being garland | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| mAlai | garland of words | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| malai | hill | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| malai | hill | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| mAlai | this decad which is in the form of a garland | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| malai koNdu | rocks | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| malai vEngadavA | oh one who has SrI vEnkatAchalam as your identity! | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| mAlaigaL | garland of words | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| malaiththa | stopped (by hunters) | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| malaiyAy | being mountains | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| malar | filled with flowers | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| malar | flower-filled | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| malar | flowers | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| malar | flowers | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| malar | with flowers | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| malar ettum | eight types of flowers | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| malar mEl | on the lotus flower | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| malgi | filled | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| malgiya | being abundant | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| mali | abundant | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| mali | remaining firm | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| mAmugil | huge clouds | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| mAmugil | huge clouds | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| mAmuni | viSvAmithran | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| mAn | deer-s eyes | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| maN | earth | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| mAn | mArIcha who came in the form of a deer | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| mAn Ey | like that of a deer | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| manaiviyai | (one-s) wife | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| maNam | fragrance (of flowers such as sengazhunIr) | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| manam | mind | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| maNam koL | fragrant | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| manamE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| manaththai | mind | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| manaththAl | having mind | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| manaththAl | with the intellect which was following the worldly pleasures | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| manaththu | in mind | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| manaththu | in the heart | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| mandharaththu | from manthara mountain | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| maNdu | being dense | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| mangai | for thirumangai | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| mangai | for thirumangai region | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| mangai ALan | being the king of thirumangai region | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| mangai than | for periya pirAtti | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| mangaiyar | for the people of thirumangai region | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| mangaiyAr | protection for the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| mangaiyar | the ruler of the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| maNi | clear | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| maNi | clear | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| maNi | clear | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| maNi | filled with blue gem stones | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| maNi | filled with gems | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| maNi | gems | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| maNi | having precious gems | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| maNi | like a blue gem | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| maNi | precious gems | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| maNi | wearing crown which is studded with gems | periya-thirumozh
i-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| maNi niRa vaNNan | one who has blue jewel like complexion (in dhvApara yugam) | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| manisap piRaviyai | human birth | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| mANiyAy | being a celibate boy | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| maNiyE | Oh precious gem (which will fulfil all desires)! | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| manju | clouds | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| manju | clouds | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| mannA | impermanent | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| mannavan | being the king | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| maNNAy | being earth | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| manni ninRAy | you firmly remained (in my heart); | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| maRam | Anger | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| maRam | angry | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| marAmaram Ezhum | the seven ebony trees | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| maRandhE | without thinking about even a little bit (about you) | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| mAri | heavy rain | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| maRRu | any other | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| maRRu | anything else | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| maRRu | other upAyams | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| maRRum | all other aspects of well-being | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| mArudhangaL | groups of winds | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| maruppu | with the horns | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| maRuththa | refused | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| maruvA | those who don-t surrender (unto him) | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| maruvi | reaching (and enjoying there) | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| maruvi | thinking about | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| mArvam | chest | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| mArvin | having chest | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| mAsuNam | pythons | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| mAththErum | great chariots | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| mAvaliyai | from mahAbali | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| mAvum | animals | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| mAyA | Oh one who has amazing activities! | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| mayakkil | in their glance | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| mAyan | amazing | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| mAyanE | Oh one who has amazing qualities and activities! | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| mayil | peacocks | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| mEgalai | having divine garment | periya-thirumozh
i-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| mEgam | clouds | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| mel | soft | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| mEl kiLai koNdu | with high tone | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| mEl ninRa | atop | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| meLLa | softly | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| menRa | (due to anger) chewing | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| mEviya | is firmly present | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| mEviya | one who is eternally residing | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| mey | in the body | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| mEya | being the one who eternally resides | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| mEya | being the one who is firmly residing | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| mEya | being the one who permanently resides | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| mEya | firmly residing | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| mEya | firmly residing | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| mEya | one who is residing firmly | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| mEya | one who remains firmly | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| mEya | residing eternally | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| mEya | residing eternally | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| mEya | residing firmly | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| mEyndhu | covered | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| meyyil | in the body | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| meyyil | on his body | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| migu | filled | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| min | by lightning | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| miRaikku | thinking about the torture | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| moNdu | scooping it | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| mozhindhum | spoke | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| mU ulagum | residents of all three worlds | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| mudhu nIr | the ancient water | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| mudhugu paRRi | supporting the back | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| mudi | crowns | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| mudi | with their heads | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| mudiyAy | oh one who is having divine crown! | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| mugadu | from the peak | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| mugadu | on their peaks | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| mugam alarththum | becoming blossomed and shining due to that | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| mugil | cloud like | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| mugil | clouds | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| mugil | clouds | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| mugil | like a cloud | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| mUkku | nose | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| mulai | bosoms | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| mulai | bosoms | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| muLai | sprouts (pulling them) | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| mulaiyE | bosoms only | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| mun | during rAmAvathAram | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| mun | in the beginning of varAha kalpa (one day of brahmA) | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| mun | on the day when surgrIva surrendered | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| mun | Previously | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| mun adi | step to place forward | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| mun oru kOl | having a stick in the front | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| munaiththa sIRRam | great anger | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| munindhAy | oh one who showed your anger and destroyed! | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| munindhu | showing anger | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| munindhu | showing anger | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| munindhu | showing anger on | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| munnIr | having three types of water | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| muRaiyAl | in proper manner (that emperumAn is lord and we are servitors) | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| muRRa mUththu | becoming very old | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| muRuval | gentle smile | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| mUththa ARu | attained old-age | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| mUththa ARu | the way he has aged | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| mUththu | having attained old-age | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| mUththu | having become old | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| mUvadi maN thA enRu | saying -you should give three steps of land- | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| muzhaiyuL ninRu | through the gap | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| muzhangida | as they make noise (hearing that noise) | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| muzhudhu | and all other objects | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| nA | tongue | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| nadam seyum | dancing | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| nadandha | going through | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| nadavAmun | before having to walk | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| nadavAmun | before walking | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| nAdhan | their lord, indhra | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| nAdhanE | Oh lord! | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| nAdi | analysed | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl&nbs
p; |
| nAdi | having analysed | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| nAdoRum | everyday | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| nadungAmun | before reaching the stage of shivering | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| nadungi | shivering | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| nadunginEn | one who was shivering | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| nAgam | thiruvanandhAzhwAn (AdhiSEsha) | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| naimisAraNiyaththu endhaiyai | my lord who is mercifully residing in SrI naimiSAraNyam | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| naimisAraNiyaththuL | mercifully residing in SrI naimiSAraNyam | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| naimisAraNiyaththuL | mercifully residing in SrI naimiSAraNyam | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| naimisAraNiyaththuL | mercifully residing in SrI naimiSAraNyam | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| naimisAraNiyaththuL | mercifully residing in SrI naimiSAraNyam | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| naimisAraNiyaththuL endhAy | Oh my lord who is residing in SrI naimiSAraNyam! | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| naimisAraNiyaththuL endhAy | Oh my lord who is residing in SrI naimiSAraNyam! | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| naimisAraNiyaththuL endhAy | Oh my lord who is residing in SrI naimiSAraNyam! | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| naimisAraNiyaththuL endhAy! | the benefactor who arrived in SrI naimiSAraNyam | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| naimisAriNayaththul endhAy | Oh my lord, who is residing in SrI naimaiSAraNiyam! | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| naiya | to become weak | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| naL | dense | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| nal | good | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| nal | good | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| nal | good | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| nal | having goodness (of servitude) | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| nal imayaththu | in the distinguished himavAn (Himalayas) | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| nal nAdu | distinguished paramapadham | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| nal neRi nOkkal uRil | while looking out for the noble path | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| nal poruL kANmin | see, this is the ultimate principle. | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| nal thuNaiyAga | as good help | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| nalam purindhu | with love | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| nalam tharum | giving kainkaryaSrI (wealth of servitude) | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| nALgaLum | everyday | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| nalgi | showing mercy | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| naliga enRu | saying -torment him- | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| nalladhu | having goodness (in getting the result) | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| nallai nenjE | Oh mind who is agreeing with me! | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| nallAr | the women whom he thought to be his well-wishers | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| nam | our lord | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| nAm eNNi | thinking in our mind | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| nAm thozhudhum | We will (go there) and be uplifted by worshiping him | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| nAmam | divine name | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| nAmam | divine name | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| nAmam | the divine name | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| nAmam | word | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| naman thamar | servitors of yama | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| naman thamar | servitors of yama | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| namanAr pAdiyai | hell, which is the town of yama | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| nambanE | Oh trustworthy one! | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| nambI | Oh complete one! | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| nambigAL! | Oh those who are complete (with enjoying bhagavAn-s qualities)! | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| nambinAr | those who desired | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| nammudai | being our refuge | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| nammudai | for all of us | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| nammudai | our | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| namperumAn | being our lord | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| nAn | I who had no knowledge about the existence of such wealth | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| nAn | I who was attached to worldly pleasures | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| nAn | I who was immersed in worldly pleasures | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| nAn | I who was prideful | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| nAn | I who was running behind worldly pleasures | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| nAn | I, the servitor | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| nAn | I, the servitor | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| nAn | I, who am unqualified to recite the divine name | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| nAn | who is too lost for redemption | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| nAn uyya | to be uplifted (like all of you) | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| nAnAvidha naragam | in many types of narakam (hell) | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| nandhAdha | continuous | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| nAnE | I have individually | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| nangaL | for us | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| nANi | feeling ashamed
td> | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| nANinEn | I felt ashamed; | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| nanjanE | Oh death! | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| nanjudhAn kaNdIr | is poison! | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| nanmai | good thoughts | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| nAnmuganum | brahmA who has four faces | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| naNNAr mun | in front of indhra et al who opposed | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| nanRAm | will lead to goodness; | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| nanRu | properly | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| nAnudai | (now) my | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| narambu | nerves | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| nArAyaNA ennum | nArAyaNa | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| nArAyaNA ennum | nArAyaNa | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| nArAyaNA ennum | the word which explains -I am all kinds of relationship- | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| nArAyaNA ennum nAmam | the divine name -nArAyaNa- | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| nArAyaNA ennum nAmam | the divine name nArAyaNa | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| nArAyaNA ennum nAmam | the divine name, nArAyaNa | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| nArAyaNA ennum nAmam | the divine name, nArAyaNa | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| nArAyaNA ennum nAmam | the divine name, nArAyaNa | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| nArAyaNA ennum nAmam | the divine name, nArAyaNa | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| nArAyaNA ennum nAmam | the divine name, nArAyaNa | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| nARu | blowing | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| naRu | fragrant | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| nARu | spreading the fragrance | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| naRu ney | pure ghee | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| naRum | beautiful | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| nAsamAna pAsam | attachment which will lead to destruction | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| nAy inaththodu | with dogs etc | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| nAyagan | mahAbali, the leader, his | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| nAyEn | I who am very lowly as a dog | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| nAyum | dogs | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| nedu | long | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| nedu | tall | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| nedu | vast and deep | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| nedum solAl | with harsh words | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| nedumAlai | on the supreme lord | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| nelli | gooseberry trees | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| nEmiyAn | one who is having divine chakra (in his divine hand) | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu <
/td> |
| nenjam | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| nenjamE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| nenjamE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| nenjamE adai | Oh mind! Reach there. | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| nenjE | manassE (Oh mind!) | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| nenjE | Oh heart! | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| nenjE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| nenjE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| nenjE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| nenjE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| nenjE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| nenjE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| nenjE | oh mind! | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| nenjE | Oh mind! | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| nenjilE | in heart | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| nenjinai | heart | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| nenjinAl | by mind | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| nenjinil | (entering) in heart | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| nenju | chest | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| neRi | path | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| neRi | path to hell | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| nerindha | joined together | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| neRiyai nOkki | seeing the route (due to the fatigue) | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| neRRu | nuts | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| nerukki | suffocating them | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| nIdhi allAdhana | What is forbidden by SAsthrams | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| nIkki | eliminating | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| nIkkuvAn | to eliminate and protect them | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| nIL | tall | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| nIL | tall | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| nIL mugil | huge clouds | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| nIL neRivAy | in the vast path | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| nIL visumbil allAl | other than in paramapadham | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| nIL visumbu | paramapadham | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| nIL visumbu idai | in the great sky | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| nIL visumbu Udu | in the vast sky | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| nilam | earth | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| nilam | earth | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| nilam | on earth | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| nilam tharam seyyum&
nbsp; | will completely flatten; | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| nilanum | earth | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| nilaththu | earth | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| nilavum | chandhra (moon) | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| nimirndhu | grew | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| nin adi | your highness- divine feet | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| ninaikkilEn | not thinking about | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| ninaimin | meditate upon this only; | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| ninaindhu | thinking about the insignificant pleasures they give | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| ninaindhum | thought | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| ninmalan | one who has very pure heart | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| ninRa | being the one who is eternally residing | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| ninRa | one who is eternally residing | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| ninRa | one who mercifully resides | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| ninRa | standing firm (due to being possessed by demon) | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| ninRa | without any shortcoming | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| ninRAn | one who remained | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| ninRAn | stood holding it (for seven days) – his | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| ninRavA nillA | not being firm on anything | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| ninRu | having within | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| ninRu | remaining immovable | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| ninRu aruLum | mercifully present | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| nIr | filled with water | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| nIr | having abundant water | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| nIr | having ocean as moat | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| nIr | having water | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| nIr | having water | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| nIr | having water | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| nIr | ocean | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| nIr | water | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| nIr | you who are like me | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| nIr Ar | filled with water | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| niraikkA | to protect the cows | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| niraikku | for their herds | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| nIrAy | being water | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| nIsanEn | very lowly | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| nOkki | saw (that) | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| nOkki thiRaththu | on nappinnaip pirAtti who is having divine eyes | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| nORREn | I, the servitor, who performed sAdhanAnushtAnam (other upAyams such as bhakthi yOgam) | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| nOva | to cause pain | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| nOy pattu ozhindhEn | experienced disaster | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| nuN | very slender | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| nuzhaindhu | entered | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| O enRu | Crying out -Oh- revealing their poverty | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| Oda | to run away | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| Odham | surrounded by the ocean | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| Odhi | recite (with that) | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| OdhumingaL | try to recite; | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| Odi | in this manner, not remaining in any place, running around many matters seeking joy | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| OdinEn | ran behind them; | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| Odiyum | running (far to hurt others) | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| odungi | having the limbs weakened | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| okka | in a singular manner | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| oL | radiant | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| oL | shining | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| oli | having tune | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| oli | merciful pAsurams which have sound | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| oLi | radiance | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| oli | resounding | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| oli mAlai koNdu | with this decad which is having a garland of words | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| oli sey mAlai | the garland of words | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| oli seydha | in the form of a garland of words | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| olippa | to make noise | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| oN thiRal | very strong | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| onbadhu vAsal | nine entrances | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| onRu | none | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| onRu paRRu | any foundation (such as good deed) | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| onRum | even a little bit | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| Or | a | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| Or | matchless | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| Or | matchless | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| Or | novel | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| Or | which cannot be filled by anyone | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| Or Al ilai | on a banyan leaf | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| Or ALariyAy irundha ammAnadhidam | the abode where he is mercifully present as matchless narasimha | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| Or aNdam | a world | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| Or aRamum | performance of any sAdhanam (means) | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| Or ariyAy | as matchless narasimha | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| Or AsaiyinAl | with the desire | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| Or kodu | very cruel | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| Or poruLAl | a nice principle (sarvESvaran-s mercy) | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| oru kAl | while remaining in panchavati | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| oru nalamum ilEn | not having any goodness | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| oru thozhil | an action | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| orukAl | when karan et al came to fight | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| oruvan | having incomparable strength | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| oruvanadhu | the distinguished, his | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| oruvanadhu | the incomparable hiraNya, his | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| osiththa | one who destroyed | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| Oyndha | tired (due to roaming around in barren lands) | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| ozhindhana | lost; hence | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| ozhugum | flooding | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| pA | with good meters | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| padalangaL avai | the groups | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| padham | state | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| pAdi | sing | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| pAdi | sing | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| pAdi | speaking fully | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| padindhu | bathing | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| padindhu | remaining firmly | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| padiRu | very evil acts | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| padu | the sins to be experienced and exhausted | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| pAdum | humming | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| pAdum | praising | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| pAdum | those who recite | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| paduvadhu | experienced | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| pagal aLavum | throughout the day | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| pai | greenish | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| pai | greenish | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| pai | vast | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| pAl | (shining) like milk | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| pal malar | many flowers | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| pal piRavi | to take many births | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| pal uyirai | many creatures | periya-thirumozhi-1-9-3-
konREn palluyirai |
| pala thImaigaL | (further) many cruel acts | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| pAlaganAy | while being a child | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| paLLi koNdavan | being the one who was mercifully resting | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| paLLikoL | mercifully resting | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| paLLiyAvadhu | mattress (resting place, where he mercifully rests) | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| paN Ar | having tune | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| paNai | large | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| paNdu | During adulthood | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| paNdu | during mahApraLayam (great deluge) | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| paNgaL | musical songs | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| paNgaL pAdum | humming tunes | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| pani | cool | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| pani | cool | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| paNi | service | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| paNi thara | to be worshipped | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| paNi thara | to bow (at his divine feet) | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| panRiyAy | having the form of varAha (wild boar) | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| panuval | being the songs | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| pappa | Oh my | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| pAr | residents of earth | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| pAragam | earth | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| param sudar | one who is very radiant | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| paramA | Oh one who is greater than all! | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| paraman | oh greater than all! | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| paramanE | Oh greater than all! | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| paravi | hailed | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| paravi ninRu | speaking incoherently | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| paravum | praise | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| parimAvum | horses | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| parimAvum | horses | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| parisu | presence | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| pariya | one who is having big body | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| pARkadal | thirukkARkdal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| pARkadal kidandhAy | On one who is mercifully resting in kshIrAbdhi (milk ocean)! | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| pArkkum | seeing (by observing the smell) | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| paRRi | catch them | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| paRRi | climb | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| paRRinEn | held on. | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| pArththaRkAy | for arjuna | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| pArum | earth | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| paththimaiyAl | due to bhagavath bhakthi | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| paththup pAdalum | ten pAsurams | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| pattu | being captivated | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| pAvaiyai | a woman-s statue (placing in front) | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| pAvaiyar | those girls- | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| pAvam | sin | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| pAvamE seydhu | performing sins only (due to that) | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| pAvangaL | hurdles | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| pAvI! | Oh sinner! | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| pAviyAnEn | being sinner | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| pAviyEn | I who am a sinner | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| pAya | as they jump (into the water-bodies) | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| payan | as ultimate goal | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| payandha | created | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| payilvArkku | those who learn and practice | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| pAyndhu | overflowing | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| pAyndhu ozhugum | greatly flooding | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| pAyum | jumping around | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| pazhanaththu ayal | in the surroundings of the water-bodies | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| pAzhiyAn | the strong one | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| pAzhppadhu | is unbelievably bad (saying this way) | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| pazhudhAy | being useless | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| pazhudhupOy ozhindhana | was wasted; | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| pEdhai | ignorant | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| pEdhaiyEn | I who am foolish | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| pEdhaiyEn | I who am ignorant | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| peeli | having feathers | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| pENA | one who did not respect | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| pENinEn | I desired; | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| pEr aruLALan | very merciful | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| pEr Ayiramum | his thousand divine names | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| pErAn | one who is eternally residing in thiruppEr nagar | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| pErgaL Ayiram | thousand divine names | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| peridhum | very much | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| periya | big | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| periyEn Ayina pin | after becoming a youth | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| periyOn thAn | rudhra who is considering himself to be great | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| peRRa thAy | yaSOdhAp pirAtti who is his real mother | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| peRRa thAy pOl vandha | one who came in the form of the mother | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| peRRa thAyinum | more than the mother who gave the body | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| peRREn | I got; | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| peRRilEn | did not have; | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| peru | vast | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| peru | wide | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| peru mazhaiyai | great rain | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| peru mulai | large bosoms | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| peru mulaiyUdu | through the large bosom | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| peru nilam | the great position of kainkaryam | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| peru visumbu | paramapadhamn [SrIvaikuNtam] | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| perugu | flowing greatly | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| perugum | flowing | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| perugum | growing | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| perugum | growing | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| perukki | increased further | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| perukki | increasing | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| perum | big | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| perum thagai | greatly famous | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| perum thagai | having great fame | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| perum thuyar | being the recipient of great sorrow | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| perumAn | being the lord | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| perumAn | being the lord | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| perumAn | Oh great benefactor! | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| pEsa | to recite and surrender | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| pEsum | recited (by all) | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| pEsuvAr thammai | those who keep reciting | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| pEy | pUthanA-s | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| pEy | pUthanA-s | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| pEy | pUthanA-s | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| peyar tharu | will come swaying | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| pEychchi | pUthanA-s | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| peydhu | placed | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| pEzh | huge | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| pEzh vAy | having huge mouth | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| pEzh vAy | huge mouth | periya-thirumoz
hi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| pEzh vAy | huge mouth | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| pidhaRRA mun | before blabbering | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| pidhaRRumin | try to recite incoherently | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| pidiyinOdu | along with its female counterpart | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| pILai | dirt in the eyes | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| piLakka | to split [into two] | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| pilam | caves | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| pilam | like a cave | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| piLandha | one who tore and threw down | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| piLandhittAy | oh one who split it into two and threw it down! | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| piLavu eduththa | tore down | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| piLavu ezha | to blast | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| piNangu | due to surrounding | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| piNdi | aSOka flowers | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| piNi | hurdles | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| pinnarum | further | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| piramanOdu | with brahmA | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| pirAn | the act of the great benefactor | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| pirAn avan | sarvESvaran who is the benefactor | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| piRandhu | being born | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| piRandhu iRandhu | taking birth and dying | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| piRangu | dense | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| piRangu | shining | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| piRappili | sarvESvaran who is without a birth | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| piRappu | (their) connection in this samsAram | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| piRappu | greatness of (their) birth | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| piRar dhAram | others- wives | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| piRar poruL | others- wealth | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| piRarkkE | needed for others | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| pirasam | with the beehive | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| piRavi nOy | the disease of samsAram (cycle of birth/death) | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| piRavum | and | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| piridhi | eternally residing in thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| piridhi | in thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| piridhi | in thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| piridhi | in thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| piridhi | in thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| piridhi | in thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| piridhi | in thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| piridhi | the dhivyadhESam named thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| piridhi | thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| piridhi | thiruppiridhi | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| piriyA | not leaving | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| piriyumbOdhu | while leaving | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| piththarpOla | like mad men | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| piththu | bile | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| pizhaiyena | as mistake | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| pOdha undha | as it get pushed out (seeing that) | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| pOdha undhi | getting pushed out greatly | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| podi seydha | turned to dust | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| podiyA | to become dust | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| pOkki | eliminate | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| pOkkinEn | have spent; | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| pOmin | Go away | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| pon | praiseworthy | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| pon niRam | having golden hue | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| pon peyarOn | hiraNya-s | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| pOndhu | going to a secluded place | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| ponga | to arouse | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| pongu | who came fiercely | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| pongu nIr | having abundance of water | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| ponRa | became destroyed (just on seeing that form) | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| pOr koL | ready to fight | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| poruL | and meanings | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| porutku | for wealth | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| pOy | going very far | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| pOy | growing to reach up to the sky | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| pOy | leaving here | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| pozhil | by garden | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| pozhil | by garden | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| pozhil | by garden | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| pozhil | having garden | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| pozhil | having garden | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| pozhil | having gardens | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| pozhil | in the gardens | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| pozhil | in the gardens | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| pozhil sUzh | surrounded by garden | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| pozhilin | present in the garden | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| pozhindhida | poured | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| pOzhndha | split and thrown | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| pOzhndha | split into two parts | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| pozhudhinai | time | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| pU | (always) blossoming | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| pU | blossomed | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| pU | blossomed | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| pU | blossoming flowers | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| pU | filled with flowers | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| pU | having flowers | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| pugum | to enter | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| pugundhAy | you entered; | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| puL | (climbing) periya thiruvadi (garudAzhwAr) | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| pul ilai | palm leaf | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| pulambi | calling out | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| pulan | senses | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| pulangaL | senses | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| pulavan | being an expert | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| pulavar | for learned persons | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| pulgu | to embrace | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| puLLinai | bakAsuran-s | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| puN Ar | resembling a wound | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| punal | by water | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| punal | with water | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| punal | with water | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| punal kayaththa | stopping the water | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| punam | in the lands on river banks | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| punam avai | dry lands | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| puNarum | living together | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| punidhan | sarvESvaran who has pure mind, where he is residing | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| punidhan | the pure sarvESvaran (residing) | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| puraLa | to roll | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| purANar tham | sarvESvaran who is popular through purANams, his | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| puRavin | having surroundings | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| purindha | performed | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum
td> |
| purindhu | did | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| purindhu | having performed | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| pUsal | in the battle | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| pUsi | applied | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| sAbam | curse | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| sAbam | this curse | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| sALakkirAmam | SrI sALagrAmam | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| sALakkirAmam | SrI sALagrAmam | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| sALakkirAmam adai nenjE | Oh mind! Reach such SrI sALagrAmam. | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| sALakkirAmam adai nenjE | Oh mind! Reach such SrI sALagrAmam. | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| sALakkirAmam adai nenjE | Oh mind! Reach such SrI sALagrAmam. | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| sALakkirAmam adai nenjE | Oh mind! Reach such SrI sALagrAmam. | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| sALakkirAmam adai nenjE | Oh mind! Reach such SrI sALagrAmam. | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| sALakkirAmam adai nenjE | Oh mind! Try to reach SrI sALagrAmam. | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| sALakkirAmam adai nenjE | Oh mind! Try to reach SrI sALagrAmam. | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| sALAkkirAmaththu | arrived in SrI sALagrAmam | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| salam | by water | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| salam | water, these five elements | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| salavan | sarvESvaran who is the enemy and who is eternally residing | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| samaththuL | in the battle | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| sandhu | sandalwood trees | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| sandhu Ar | having holes | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| sangai inRi | Remain without a doubt. | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| sangu | conches | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| saram | arrows | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| saram | arrows | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| saraNam enRu | to have as refuge | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| saraNamE | divine feet only | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| sAththu | group | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| seguththa | destroyed | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| sel | those who are going on holy pilgrimage | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| sel | to travel in (archirAdhi mArgam, the path leading to paramapadham) | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| sela | to be shot | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| selgadhikku | to go to paramapadham which is the apt destination (through archirAdhi mArgam) | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| sella oNNA | not possible to go and reach | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| sella oNNA | unreachable | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| sellum | to go | periya-thirumoz
hi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| selvam | wealth | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| selvanai | on Sriya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi) | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| sem | honest | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| sem | reddish | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| sem | reddish | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| sem | reddish | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| sem | reddish (due to youth) | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| sem kai ALan | being very generous | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| sem kaN | having reddish eyes | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| sem pon sey vilangalil | on the mEru mountain which is made of reddish gold | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| sem sol mAlai | garland of honest words | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| sem solAl | with beautiful words | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| sem thI | reddish fire | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| sEmamE | well-being only | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| sembinAl | with copper | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| sEN Ar | being very tall | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| senRAn | entered | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| senRu | go | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| senRu | go | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| senRu | go | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| senRu | go | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| senRu | go | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| senRu | go | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| senRu | going | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| senRu | going there | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| senRu | going to its vicinity | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| senRu | went | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| senRu | went | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| senRu | went (to sarvESvaran) | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| senRu adai | go and reach. | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| senRu adai | try to go and reach. | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| senRu adai | try to go and reach. | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| senRu senRu | pushing each other and entered | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| seppu Ar | like copper which is protective | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| seppu nEr | like a copper pot | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| sEr | have gathered and are residing | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| sEr | matching | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| sEr | present in abundance | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| sEr | roaming | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| seRRa | one who killed | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| seRRamE | ways to harm | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| seRRAn | destroyed them to become pieces | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| sEru | matching | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| seruk kaLaththu | in the battle-field | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| sey | mercifully composed | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| sEy mugadu | tall peak-s | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| sEyan | being unreachable (for those who do not surrender) | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| seydhEn | having performed | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| seydhilEn | not having done | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| seydhu | performed | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| seydhu iruppEn | I kept doing; | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| seydhumittEn | having performed | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| seyhdhum | practiced | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| seyya | as they perform (due to that) | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| seyyum | doing | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| seyyum | showering | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| seyyum | will cause; | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| sezhu | beautiful | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| sigaram | having peak | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| sigaram | peaks | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| sikkena | firmly | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| sil enRu ol aRAdha | to not let up on making noise which sounds in the tone -sil- | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| silai | bow | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| silai | bow | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| silai | bow | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| silai | bow | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| silai | bow-s | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| silaiyum | bow | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| silambu | wearing an anklet | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| silli | birds named -silveedu- | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| sinam | causing anger in others | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| sinaththana | having anger | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| sindhA | (chinthA) just on thinking | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| sindhai uL | in mind | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| sindhaiyuL vaiththu | placing him in the heart | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| singavEL kunRam | singavEL kunRam | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| singavEL kunRam | singavEL kunRam | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
|
singavEL kunRam | singavEL kunRam | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| singavEL kunRam | singavEL kunRam ; | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| singavEL kunRam | singavEL kunRam. | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| singavEL kunRamE | singavEL kunRam | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| singavEL kunRamE | singavEL kunRam | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| singavEL kunRamE | singavEL kunRam | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| singavEL kunRamE | singavEL kunRam | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| singavEL kunRu | singavEL kunRam (hill) | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| sIr | wealth | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| sIr Ar | Having abundant wealth | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| siRai | having wings | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| siriyAdha munnam | before they make fun | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| siRu nudhal | small forehead | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| siththam vERAyp pEsi | thinking one thing and speaking something else | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| sIththiraLai oppa | like a cluster of pus | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| sivakkum | become reddish | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| sOdhi | having radiance | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| sol | for words | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| sol | mercifully sang | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| sOlai | garden | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| sOlai | garden | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| sOlai | gardens | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| sOlai | spread out like an orchard | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| sOlai sUzh | surrounded by gardens | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| solAr | having words | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| sollai | divine name | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| solli | recite | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| solli | reciting | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| solli ninRu | reciting once | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| sollilum | even if you recited | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| sollOdu | with speech | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| sollugEn | I am informing you (so that you don-t lose the apt goal); | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| solluvan | I am giving; | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| sonna | mercifully spoke | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| sOra | to come out | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| sOrum | to pour | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| sudar | chandhra (moon) and sUrya (sun) | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| sudar | have radiance | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| sudar | sun | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| sudarE | Oh one who is having radiance! | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| sudarum | sUrya (sun) | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| sUdhinaip perukki | spending a lot of time gambling | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| sudu nIRum | the ashes which resulted from those burnt bodies | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| sudu saram | arrow which will burn | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| sumandha | holding | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| sunai | having ponds | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| sunai | having ponds | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| sunai | having waterfalls | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| sunai | ponds | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| sURai | tornado | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| suri | curly | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| suri | curly | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| suvadu | footprints | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| suvaiththida | consumed; | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| suvar vaiththu | placed as wall | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| sUzh | being surrounded | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| sUzh | surrounded by | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| sUzh | surrounded by | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| sUzh tharum | being surrounded | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| suzhanRa | circumambulate | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| sUzhndha | surrounded | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| sUzhndha | surrounded | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| sUzhndha | surrounded by | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| sUzhndhu | being surrounded | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| sUzhndhu | being surrounded | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| sUzhndhu | spread | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| thadam | big | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| thadam | by ponds | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| thadam | by ponds | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| thadam | huge | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| thadam | on the ghats | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| thadam | ponds | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| thadam sUzhndhu | surrounded by ponds | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| thAdhai | being the father | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| thAdhu | buds | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| thaduththAn | stopped, the abode where he is eternally residing | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| thalai | brahma kapAlam (skull of brahmA) | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| thalai paththu | ten heads | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| thalaivan | being the king | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| thalaivan | having leadership | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| thaLarndhida | feeling ashamed | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| thaLarndhu | become loosened | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| thaLarndhu | becoming weakened | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| thALgaL | feet | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| thaLLi | becoming weak | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| thaLLi | stumble | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| thaLLi | stumble | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| tham | him | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| thAm | they (who liked him previously, looking at those who were nearby) | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| thAmarai | lotus flower like | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| thAmaraigaL | lotus buds | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| thAmaraik kaNNinan | having lotus flower like divine eyes | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| thamizh | with thamizh language | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| thamizh mAlai ivaiyE | these ten pAsurams which are in the form of a garland of thamizh words | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| thamizh nUl | in thamizh SAsthram | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| thammil mutti | hitting each other | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| than | for him | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| than | his | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| than iLam pidikku | for their calves | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| thaN thEn | cool honey | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| thaN thuzhAy | cool thiruththuzhAy | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| thAnavan | rAvaNa who was born in dhanu clan, his | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
thAnavarkku | for demons | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| thAnAy | remained to be directly identified as him | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| thandhai enRum | (one who is not the real father) as father | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| thandhAn | eternal abode of one who sprinkled and mercifully freed him of such curse | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| thandhidum | will facilitate; | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| thaNdu | stick | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| thAnE | such sarvESvaran | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| thangu | present | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| thanjai mA maNik kOyilE | thanjai mA maNik kOyil only | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| thanjamadhAga | firmly | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| thanmai | their nature | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| thAnum AnAn than | the merciful abode of sarvESvaran who is also having distinguished form | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| thAr | garland | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| thArA | filled with birds named thArA | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| thArA | thArA birds | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| tharaLangaL | pearls | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| thAramE enRum | (one who is not the real wife) as wife | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| thArAn | sarvESvaran who is adorning thiruththuzhAy (thuLasi) garland and mercifully residing | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| tharaNiyil | on earth | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| tharum | giving | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| tharum | will grant; | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| tharum | will grant; | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| tharum | will grant; | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| thavam purindhu | performing penance | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| thavaththAl | by your highness, the penance | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| thavirndhEn | I was freed from all of that; | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| thavirththavan | sarvESvaran who eliminated | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| thAyAn | one who jumped and measured | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| thAyAy vandha | one came in the disguise of mother | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| thAyE enRum | (one who is not the real mother) as mother | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| thayirum | curd | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| thazhal purai | like fire | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| thazhumba | to have scars | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| thazhuththu ozhindhEn | stuttered; | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| thazhuviya | embracing | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| thazhuviya | living | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| thazhuvu | embrace (this) | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| theiryEn | bein
g ignorant | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| theLLiyAr | ananyaprayOjanar (those who don-t expect anything but kainkaryam) | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| theLLiyEn AnEn | I acquired clarity (about his lordship and my servitude); | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| thEn | beetles | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| thEn | honey | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| thEn | honey | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| thEn | honey | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| thEn amar | having abundance of honey | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| thEn udai | having honey | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| thEnE | Oh one who is sweet like honey for me! | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| thEr | chariot wheel | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| thEr veLLam | groups of chariots | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| thErA | cannot analyse and understand (that he cannot be won by us) | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| therindhu nAdinEn | understood as it is, analysed -bhagavath vishayam (matters relating to bhagavAn) is good and samsAram (bondage in material world) is bad-; | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| therivaimAr | of women | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| thEsamAy | giving radiance | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| thEyndha | remaining as half burnt | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| thEyththa | due to rubbing with each other | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| thezhippu | noise | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| thIdhu ilar | will be free from evil aspects. | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| thigazhum | shining | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| thiLaikkum | joyfully living | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| thiLaikkum | joyfully living | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| thiLaiththittu | having enjoyed | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| thiN | strong | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| thiN Ar | firm | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| thinaiththanaiyum | even for a moment (for non-devotees) | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| thIr | kindly eliminate | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| thirai | having waves | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| thirai | having waves | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| thirai koL | Having waves | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| thiraiyum | ocean having waves | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| thiRal | having strength | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| thiraL | well rounded | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| thiraL | well rounded | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| thiRandhu | split open | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| thiri tharu | roaming around | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| thirindha | following as desired | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| thirindha | roaming around | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| thirindhu | hunting | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| thirithandhEnElum | even after engaging | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| thiritharuvEn | roaming around; | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| thiriththAy | one who made to roam around | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| thiriyum | one who roams around | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| thiriyum | roaming around | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| thIrththam | pure | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| thIrththavan | one who eliminated | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| thIrththavan | sarvESvaran who eliminated, is present in | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| thiru aruL | (his) merciful glance | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| thirumangaiyar | for the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| thirumArvil | from his divine chest | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| thirunAmam | divine name | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| thiruththinEn | intentionally engaged; | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| thiruvadi | divine feet | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| thiruvadi | divine feet (of your highness) | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| thiruvadi | your highness- divine feet | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| thiruvEngada mA malai | being the one who is having thirumalA as abode | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| thiruvEngada mA malai | being the one who is having thirumalA as his abode | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| thiruvEngada malai | on thirumalA | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| thiruvEngada malai | on thirumalA | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| thiruvEngadam | in thirumalA | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| thiruvEngadam | on thirumalA | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| thiruvEngadam | on thirumalA which is known as thiruvEngadam | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| thiruvEngadam | On vEnkatAchalam | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| thiruvEngadam | thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| thiruvEngadam | thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| thiruvEngadam | thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| thiruvEngadam | thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| thiruvEngadam | thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| thiruvEngadam | thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| thiruvEngadam | thirumalA; | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| thiruvEngadam | thiruvEngadam thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| thiruvEngadam adai nenjamE | Oh mind! Reach thirumalA. | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| thiruvEngadamalai | on thirumalA | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| thiruvEngadaththu | in thirumalA | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| thiruvEngadavA | Oh leader of SrI vEnkatAdhri! | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| thiruvEngadavA | Oh one who has thirumalA as your abode! | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| thiruvEngadavA | oh one who is identified by SrI vEnkatAdhri! | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| thiruvinukku | for periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| thIvinai | sins | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| thIyAl | by the fire | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| thIyAy | being fire | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| thIyum | fire | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| thogu nIr | having abundance of water | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| thol | ancient | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| thOL | shoulders | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| thol mannu | eternally remaining | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| thOLA | oh one who is having divine shoulders! | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| thoNdAm inamum | group of SrIvaishNavas who are totally serving emperumAn | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| thoNdanEn | I who served them | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| thoNdar | servitors | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| thoNdar | SrIvaishNavas who are servitors | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| thoNdarai | those who roam around doing menial services | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| thoNdargaL thamakku | for the devotees | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| thOy | resting | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| thOy thara | to rest | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| thOyththu | dip | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| thozhil | acts | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| thozhil | acts | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| thozhudhu | worship | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| thozhudhu | worship | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| thozhudhu | worshipped | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| thozhudhum | let us surrender (unto him) | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| thozhum | to surrender | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| thozhumin | worship; | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| thudarndhu | followed | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| thudi | hourglass shaped drum | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| thudikoL | like udukkai (a percussion instru
ment which is slim in the middle) | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| thugilum | clothes | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| thuLabam | made with thiruththuzhAy (thuLasi) | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| thuLanginEn | having shivers | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| thuLangu | shining | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| thUN nAtti | planted as pillar | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| thuNai nUl | wearing two yagyOpavIthams | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| thuNaiyA | having as help | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| thuNaiyA | having as protection | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| thuNaiyAga | having as his help | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| thuNaiyodum | with its female counterpart | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| thUNAy | being a mere pillar | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| thuNivu | a firm advise | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| thunjninAr | those who perished | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| thunjumbOdhu | at the end of the body | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| thunni | dense | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| thuppA | Oh one who is capable! | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| thuppil | having strength | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| thurandhAn | chakravarthi thirumagan (divine son of dhaSaratha) who shot | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| thuRandhu | abandoned | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| thurandhu | shooting (at it) | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| thuRRu | handful (of food at least) | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| thUvi | with wings | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| thUya | being very pure | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| thuyar | sins | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| thuyar | sorrow | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| thuyar Ayina ellAm | everything which is known as dhu:kham (sorrow) | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| thuyar kURa | to greatly fear | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| thuyar varil | when afflicted with sorrows | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| thuyarileer | Oh you who have no sorrows | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| thuyil | mercifully resting | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| thuyil koNda | mercifully resting | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| thuyilkoLum | sleeping | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| thuzhAyAn | sarvESvaran, who is adorning thiruththuzhAy (thuLasi) garland, his | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| thuzhAyAn | where sarvESvaran who is adorning thiruththuzhAy (thuLasi) is permanently residing | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| uchchi | atop | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| uchhip pOdhodu | with sun | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| udai | having | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| udai | having | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| udai | having in hand | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| udaindha | broken (by heat) | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| udaippa | to break | periya-thirumozhi-1-7-9-nallai nenjE |
| udaiya | having as his abode | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| udaiyEn | I who am having | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| udal | body | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| udal | body | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| udalam | body | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| udalam | chest | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| udambu elAm | everywhere on my body | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| udan sUzhndhu | gathering together | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| udan uNda | mercifully consumed them in the same manner | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| udhir | remaining scattered on the ground | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| Udu aRuththu | finding a way through | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| ugandha | and became pleased | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| ugandhAn | sarvESvaran became joyful; the eternal abode of such sarvESvaran | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| ugir nudhi | the edge of his nails | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| ugir vaiththavan | being the one who placed the divine nail and tore | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| uL elAm | all that which are inside (i.e., bones, nerves) my body | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| ulagam | this earth | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| ulagaththu | in this world | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| ulagEzhum | in seven worlds | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| ulagil | for the residents of this earth | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| ulagu anaiththum | all worlds | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| ulagu Ezhum | seven worlds | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| ulagu udan | sathya lOkam | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| ulagu udan | with earth | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| ulagukku ellAm | for all worlds | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| ulAm | blowing | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| ulAm | blowing | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| ulAm | moving around | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| uLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-1-10-6-mannA immanisap |
| ulavu | roaming | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| ulAvum | roaming | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| uLLam | heart | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| uLLam eLgi | having the heart worried | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| uLLam kUsi ittIr | felt shameful in your heart | periya-thirumo
zhi-1-3-8-Isi pOmin |
| uLLAn | is mercifully residing | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| uLLAn | mercifully residing (him) | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| uLLAn | present eternally | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| uLLAnai | one who is eternally residing | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| UmanAr | mute persons | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| umbarum | higher worlds | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| umbarum Aguvar | will become united with nithyasUris as well. | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| uN | drinking | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| Un | flesh | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| Un | flesh | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| Un | flesh | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| un | your | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| Un Ar | filled with flesh | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| un pAdhamE paNindhu | falling at your highness- divine feet | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| un thamar | he who is related to you | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| un thiruvadi | at your highness- divine feet | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| un thiruvadi | at your highness’ divine feet | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| un thiruvadi nAn adaindhEn | I surrendered at your divine feet. | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| un thiruvadi vandhu adaindhEn | came and surrendered at your divine feet. | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| un thiruvadi vandhu adaindhEn | I came and surrendered at your divine feet. | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| un thiruvadi vandhu adaindhEn | surrendered unto your divine feet. | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| Un udai | filled with flesh | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| unakku | to you who don-t know the greatness of bhagavAn | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| uNarAdhu | without knowing -sarvESvaran is the rakshaka (protector)- | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| uNarIr | not knowing | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| uNarndhavarkku | for those who acquired the knowledge (that he is the protector) | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| uNarvilEn | having become ignorant | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| uNarvu enum | gyAnam (knowledge) | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| uNda | being the one who mercifully consumed | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| uNda | mercifully consumed | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| uNda | mercifully consumed | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| uNda ARum | how he drank | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| uNdAy | Oh one who mercifully ate! | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| uNdu | consumed | periya-thirumozhi-1-10-3-nIrAr kadalum |
| uNdu | drink | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| unnai | you who are the benefactor in this manner | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| unnai | your highness | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| unnai | your highness who are the natural relative | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| uNNum | experience | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| unRan | your highness- | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| UnRi | placing it in the ground firmly | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| UnRi UnRi | (due to weakness, in the same place) pressing it repeatedly | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| uRa | to rub | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| uRai | eternally residing | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| uraikka vallArgaL | those who can recite | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| uraiththaRiyEn | I, the servitor, who did not say | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| uraiththu | spoke (and due to that fatigue) | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| UrAn | one who is having thiruvUragam as his abode | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| uraththu | in the chest | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| uravOn | on vAli who is strong as well | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| uravOn | strong hiraNya-s | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| uRi mEl | placed on the ropes hanging down from ceiling | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| uRigaL pOl | like rope | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| urinji | hit | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| urOmam | with hair | periya-thirumozhi-1-6-9-Unidaich chuvar vaiththu |
| uRu | occur | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| uru ena | as said as the form | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| urugi | melting | periya-thirumozhi-1-1-5-kaLvanEn AnEn |
| urugi | melting like ice | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| uruvai | the illusory deer | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| uruvamE | physical beauty only | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| uruvil | being beautiful | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| uruvin | having form | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| uththaman | being purushOththama | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| uyarndha | became brahmarishi (due to that) | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| uyir | (his) life | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| uyir | her life | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| uyirai | her life | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| uyirAy | being like prANan (vital air) | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| uyirgaL | creatures | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| uyirkku ellAm | for all creatures | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| uyirum | life | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| uymmin | be uplifted; | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| uyththAy | the one who directed | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| uyvadhu | for being uplifted |
periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| uyya | to be uplifted | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| uyya | to be uplifted | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| uyya | to be uplifted | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| uyya | to get uplifted | periya-thirumozhi-1-1-2-AviyE amudhE |
| uyyum ARu | path to be uplifted | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| uzhaiththu | searched and gave | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| uzhanRum | anguishing | periya-thirumozhi-1-6-6-kOdiya manaththAl |
| Uzhi mudhalA | time etc | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| Uzhiyum | kalpas (time – brahmA-s days) | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| uzhuvai | tigers | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| vadhari | mercifully residing in SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| vadhari | sarvESvaran who is residing in SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| vadhari | SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| vadhari | SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| vadhari | SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| vadhari | SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| vadhari | SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| vadhari | SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| vadhari | SrI badhari | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| vadhari | SrIbadhari | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| vadhari AchchirAmaththu | in badharikASramam | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| vadhari AchchirAmaththu | in SrI badharIkASramam | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| vadhariyAchchirAmaththu | in SrI badharIkASramam | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| vadhariyAchchirAmaththu uLLAn | is eternally residing in SrI badharIkASramam | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| vadhariyAchchiramaththu uLLAn | is mercifully residing in SrI badharIkASramam | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| vadhariyAchchirAmaththu uLLAnE | one who is residing in SrI badharikASramam | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| vadhariyAchchirAmaththu uLLAnE | one who is residing in SrI badharikASramam | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| vadhariyAchchirAmaththuLLAnE | is residing in SrI badharIkASramam | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| vadhariyAchchiramaththuLLAnE | is residing in SrI badharIkASramam | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| vadhariyAchchirAmaththuLLAnE | is residing in SrI badharIkASramam | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| vAdi | having suffered | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| vadi | sharp | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| vAdinEn | suffered (like a support-less creeper); | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| vAgai | vAgai (lebbeck) trees- | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| vagirndha | easily tore and threw | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| vaippum | wealth for emergency situations | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| vaiththu | keeping them in a place | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| vaiyagam | this world | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| vaiyam | for earth | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| vAL | having sword | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| vAL | having sword | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| vAL | like a sword | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| val | making heavy noise | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| val | one who is having hard heart | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| vAL | radiant | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| vAL | radiant | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| vAL | sword like | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| vAL | sword like | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| vAL nilA | radiant | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| vaL ugirAl | with sharp divine nail | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| vaL ugirAl | with sharp, divine nail | periya-thirumozhi-1-7-1-angaN gyAlam anja |
| vaL ugirAl | with sharp, divine nail | periya-thirumozhi-1-7-5-menRa pEzhvAy |
| vaL ugirAl vagirndha ammAnadhidam | the abode of the lord who tore with his strong divine nail | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| vALA | in a useless manner | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| vaLai | bent | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| vALai | fish | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| vaLaindhu nOkki | looking down by bowing the head | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| vaLaiththa | aimed (at him) by bending | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| vaLaiviththu | bent to shoot the arrows; | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| vaLaiya | bent (to show his strength) | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| vALAl | with a sword | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| valam | powerful | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| valam | strength (to enjoy him) | periya-thirumozhi-1-1-9-kulandhaRum |
| valam koL | (performing favourable actions such as) circumambulating etc | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| valam tharum | being strong (due to its force) | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| vaLAr | grown | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| vaLar | grown very tall | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| vaLarndha | one who mercifully grew | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| valaththinAn | being the strong one | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| valavan | one who holds in his right hand | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| vAli | one with the name vAli | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| vallAr avar thAm | those who can learn with meanings | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| vallArgaL | those who are able to recite along with their meanings | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| vallavar | those who can learn | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| vambu&n
bsp; | fragrance | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| vambu | fragrance | periya-thirumozhi-1-8-8-ambaram anal |
| vambu ulAm | fragrant | periya-thirumozhi-1-6-4-vambulAm kUndhal |
| vammin | come over; | periya-thirumozhi-1-1-7-iRpiRappu |
| vaN | beautiful | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| vaN kaiyAn | being the one with a generous hand | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| vAn ulagu | paramapadham | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| vanam | beautiful | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| vaNanga | to be worshipped | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| vaNanga | to worship | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| vaNanga | to worship | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| vaNangi | worshipped | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| vaNangudhum | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| vaNangudhum | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-4-pILai sOra |
| vaNangudhum | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| vaNangudhum | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-6-eyththa sollOdu |
| vaNangudhum | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| vaNangudhum | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| vaNangudhum | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-9-pulangaL naiya |
| vaNangudhumE | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| vaNangum | surrendering | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| vaNangum | to worship | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| vaNanguvOm | let us worship | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| vAnavA | Oh controller of nithyasUris! | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| vAnavar | brahmA who is the leader of dhEvathAs starting with indhra, his | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| vAnavar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| vAnavar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-4-1-EnamunAgi |
| vAnavar | dhEvathAs- | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| vAnavar | nithyasUris | periya-thirumozhi-1-8-3-ninRa mAmarudhu |
| vAnavar Aguvar | will get to perform kainkaryam like nithyasUris. | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| vAnavarkku | for dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| vAnAy | being sky | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| vandha | one who arrived like mother | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| vandhAy | You arrived (where I am residing); | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| vandhu | approached | periya-thirumozhi-1-6-1-vANilA muRuval |
| vandhu | arriving at your highness- divine feet | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| vandhu | came | periya-thirumozhi-1-9-2-mAnEy kaN madavAr |
| vandhu adaindhEn | came and surrendered. | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| vandhu adaindhEn | came and surrendered. | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| vandhu adaindhEn | I came and surrendered; | periya-thirumozhi-1-9-3-konREn palluyirai |
| vandhu adaindhEn | I came and surrendered; | periya-thirumozhi-1-9-4-kulandhAn eththanaiyum |
| vandhu adaindhEn | I came and surrendered; | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| vandhu adaindhEn | I came and surrendered; | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| vandhu adaindhEn | I came and surrendered; | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| vandhu adaindhEn | I came and surrendered; | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| vandhu adaindhEn | I came and surrendered; | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| vandhu irainjum | coming and surrendering | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| vandhu thOnRi | came and incarnated | periya-thirumozhi-1-10-5-thUNAy adhanUdu |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-1-7-10-sengaNALi ittiRainjum |
| vaNdu pAdum | beetles humming | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| vaNdugaL | beetles | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| vangam | filled with ships | periya-thirumozhi-1-8-10-sengayal thiLaikkum |
| vAngi | accepted | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| vAngi | consumed | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| vAngi | sucked | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| vAnidai | on the sky | periya-thirumozhi-1-4-2-kAnidai uruvai |
| vanjanEn adiyEn | I, who am deceitful, my | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| vaNNA | having beautiful form with such complexion! | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| vaNNan | having divine complexion | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| vaNNan | having divine complexion | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| vaNNan | having divine complexion | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| vaNNan | oh one who is having a form | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| vAnOr | dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| vAnOr | nithyasUris | periya-thirumozhi-1-6-2-silambadi uruvil |
| vAnOr tham | for brahmA et al | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| vAr | lengthy | periya-thirumozhi-1-8-7-pArum nIr |
| vAr | vast | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| vAr pani | lot of mist | periya-thirum
ozhi-1-8-7-pArum nIr |
| varai | by hills | periya-thirumozhi-1-9-5-eppAvam palavum |
| varai | firm like mountain | periya-thirumozhi-1-10-7-mAnEy madanOkki |
| varai | having slopes | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| varai | mountains | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| varai | present on the slopes | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| varai | small hills | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| varai | with the mountains | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| varai ena | like mountain | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| varai muzhai | in the mountain caves | periya-thirumozhi-1-2-8-iravu kUrndhu |
| varai sey | resembling a mountain | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| varam seydha | compiled with the mercy of bhagavAn | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| vAraNam | the elephants (which are present there) | periya-thirumozhi-1-4-6-theranangalgul-thEraNangalgul |
| vari | beautiful | periya-thirumozhi-1-2-1-vAli mAvalaththu |
| vari | beautiful | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| vari | beautiful | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| vAri | that honey | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| vari koL | having stripes | periya-thirumozhi-1-2-10-kariya mAmugil |
| vAri vandhu | gathering those | periya-thirumozhi-1-4-4-thuNivini |
| vaRRA | not becoming dry | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| vaRRa | to become dry | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| varu | overflowing continuously | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| varum | coming with great speed | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| varundhinEn | experienced sorrow; further, | periya-thirumozhi-1-1-1-vAdinEn vAdi |
| vAsam | fragrant | periya-thirumozhi-1-8-9-pEsumin thirunAmam |
| vAsam malgu | filled with fragrance | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| vavvi | snatched | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| vAy | having mouth | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| vAy | having mouth | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| vAy | in their mouth | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| vAy | mercifully composed | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| vAy | mercifully spoke with his divine words | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| vAy | mouth | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| vAy | mouth | periya-thirumozhi-1-8-1-kongalarndha |
| vAy | spacious | periya-thirumozhi-1-4-5-pEyidaikkirundhu |
| vAy vittu | opening her mouth | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| vayal | by fertile fields | periya-thirumozhi-1-5-4-UrAn kudandhai |
| vayal | by fertile fields | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| vayalin | from the fertile fields | periya-thirumozhi-1-5-9-thoNdAm inamum |
| vAyAn | having divine mouth | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| vAyAn | the abode of sarvESvaran who has such beautiful lips | periya-thirumozhi-1-3-1-muRRa mUththu |
| vAyinAl | by mouth | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| vayiRRil | in (his) divine stomach | periya-thirumozhi-1-8-6-eN dhisaigaLum |
| vayiRROn | one who has a stomach | periya-thirumozhi-1-4-9-koNdal mArudhangaL |
| vAyndha | grown to match narasimha-s form | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| vAzhndha ARum | how he enjoyed petty pleasures (and destroyed the self) | periya-thirumozhi-1-3-5-paNdu kAmar |
| vAzhum | living joyfully | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| vAzhum ARu enganE | How will those senses survive? | periya-thirumozhi-1-6-8-EvinAr kaliyAr |
| vAzhvum AnAn | our prosperous life, his | periya-thirumozhi-1-3-7-pappa appar |
| vEdar | hunters- | periya-thirumozhi-1-7-2-alaiththa pEzhvAy |
| vEdarumAy | having hunters | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| vEdhanaikku | thinking about the torture | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| vedhir | bamboo-s | periya-thirumozhi-1-2-5-karaisey mAkkadal |
| vEdhiyanai | on sarvESvaran, who is spoken by vEdham | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| vEl | having spear | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| veL | having whitish colour | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| veL | whitish | periya-thirumozhi-1-4-10-varum thirai |
| veL | Whitish | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| veL | whitish | periya-thirumozhi-1-6-10-Edham vandhaNugA |
| vEl kaNAr | with the women whose eyes resemble spear | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| vElai | thiruppARkadal (kshIrAbdhi – milk ocean) | periya-thirumozhi-1-6-3-sUdhinaip perukki |
| vElai vAy | came out of thiruppARkadal (milk ocean) | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| vEli | as protective fence | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| veLLiyAn | one who has white complexion (in krutha yugam) | periya-thirumozhi-1-8-2-paLLiyAvadhu pARkadal |
| vELviyil | in the sacrificial arena | periya-thirumozhi-1-8-5-vaNkaiyAn avuNarkku |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-1-5-7-EnOr anja |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-1-7-4-evvam vevvEl |
| vem thiRal | having great strength | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| vem thiRal | very cruel | periya-thirumozhi-1-4-8-mAn munindhu |
| veN | having whiteness | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| vEndhan | king | periya-thirumozhi-1-3-10-vaNdu thaNdEn |
| vEndhan | king | periya-thirumozhi-1-5-10-thArAvArum |
| vendhAr | those who were cremated | periya-thirumozhi-1-5-8-vendhAr enbum |
| vENdi | desired | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| vENdi | desiring (but without not performing virtuous duties which are required for that) | periya-thirumozhi-1-1-3-sEmamE vENdi |
| vENdi | thinking | periya-thirumozhi-1-1-8-kaRRilEn kalaigaL |
| vEngada mA malai | on thirumalAperiya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| vEngada malai | in thirumalA | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| vEngada malai | on thirumalA | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| vEngadam | being the resident of thirumalA | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| vEngadavA | Oh eternal resident of thirumalA! | periya-thirumozhi-1-9-9-paRREl onRumilEn |
| vEngadavA | Oh one who is having thirumalA as residence! | periya-thirumozhi-1-9-8-nORREn palpiRavi |
| vEngadavA | Oh one who is having thirumalA as your residence! | periya-thirumozhi-1-9-7-theriyEn pAlaganAy |
| vEngaigaL | having cheetahs | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| vEngaigaL | vEngai (kino) trees | periya-thirumozhi-1-2-7-kArkoL vEngaigaL |
| vEngaiyin | malabar kino tree-s | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| venRa | won over (dhuryOdhana et al, and due to that) | periya-thirumozhi-1-8-4-pArththaRkAy anRu |
| venRi | causing battle which will lead to victory | periya-thirumozhi-1-5-1-kalaiyum kariyum |
| venRi | victory | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| venRiyE | Victory only | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| veRi koL | very fragrant | periya-thirumozhi-1-3-3-uRigaLpOl |
| verukkoLa | to be scared | periya-thirumozhi-1-1-6-empirAn endhai |
| veruvara | to fear | periya-thirumozhi-1-2-4-maRangoL ALari |
| veruvaru | fearing | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| vEy | bamboos | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| vEy | bamboos | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| vEyin | bamboo-s | periya-thirumozhi-1-7-6-erindha paingaN |
| vEyngazhai | tube shaped bamboo | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| vEyum | bamboo | periya-thirumozhi-1-7-3-Eyndha pEzhvAy |
| vEzham | exultant elephant | periya-thirumozhi-1-2-3-thudikoL |
| vEzhangaL | elephants | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| vidEn | will not leave. | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |
| vidhirvidhirththu | have the body shaking | periya-thirumozhi-1-3-2-mudhugu paRRi |
| viduththAn | one who severed (with the help of iLaiya perumAL) | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| vil | bow | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| vilangal | (chandhra (moon) and sUrya (sun)) move away from their paths | periya-thirumozhi-1-10-2-ilangaip padhikku |
| vilangal pOlvana | like a mountain | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| vilangalil | on mEru mountain | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| viLangani | demon kapiththAsura who came in the form of a wood apple | periya-thirumozhi-1-6-7-nenjinAl ninaindhum |
| viLangu | very shining | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| villAr | the divine hunters who always carry bow | periya-thirumozhi-1-10-10-villAr mali |
| viN | sky | periya-thirumozhi-1-7-8-nAththazhumba nAnmuganum |
| viN | sky | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| viN suda | reaching the sky and heating it up | periya-thirumozhi-1-7-7-munaiththa sIRRam |
| viN thOy | tall to reach up to paramapadham | periya-thirumozhi-1-10-4-uNdAy uRimEl |
| vinaikku | for sins | periya-thirumozhi-1-1-10-manjulAm sOlai |
| vinaip payan thannai | the result of the sins (which were committed previously) | periya-thirumozhi-1-6-5-idumbaiyAl adarppuNdu |
| viNdu | opened | periya-thirumozhi-1-2-9-odhi-ayira-Odhi Ayira |
| viNdu | split | periya-thirumozhi-1-10-8-sEyan aNiyan |
| viNNavarkku arasum | being the king of dhEvathAs | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| viNNodu | with svargam (heaven) | periya-thirumozhi-1-4-7-vendhiRal kaLiRum |
| viNNOr | dhEvathAs such as brahmA et al | periya-thirumozhi-1-10-1-kaNNAr kadal |
| viNNOr | for nithyasUris | periya-thirumozhi-1-5-5-aduththArththezhundhAL |
| viNNOr thAm | even nithyasUris | periya-thirumozhi-1-9-10-kANNAy Ezhulagukku |
| virai | fragrance | periya-thirumozhi-1-9-6-maNNAy nIr |
| virai Ar | very fragrant | periya-thirumozhi-1-9-1-thAyE thandhai |
| viRal | and having strength | periya-thirumozhi-1-5-3-ulavu thiraiyum |
| viRal | having strength | periya-thirumozhi-1-2-2-kalanga mAkkadal |
| virindhu | vastly spread | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| visumbil | on the sky | periya-thirumozhi-1-4-3-ilangaiyum kadalum |
| visumbil | residing in svarga (heaven) | periya-thirumozhi-1-5-2-kadam sUzh pariyum |
| visumbu | sky | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| visumbu uRa | to reach the sky | periya-thirumozhi-1-2-6-paNangaL Ayiram |
| vittu | giving up | periya-thirumozhi-1-3-8-Isi pOmin |
| vIzh | that which will be destroyed | periya-thirumozhi-1-1-4-venRiyE vENdi |
| vizhudhum | butter | periya-thirumozhi-1-5-6-thAyAy vandha |
| yAn | I | periya-thirumozhi-1-10-9-vandhAy en manam |