periya thirumozhi – 1.3.9 – pulangaL naiya

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Third decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

pulangaL naiya meyyil mUththup pOndhirundhuLLam eLgi
kalanga aikkaL pOdha vundhik  kaNda pidhaRRA mun
alangalAya thaNduzhAy koNdu Ayira nAmam solli
valangoL thoNdar pAdi Adum vadhari vaNangudhumE

Word-by-Word meanings

meyyil – in the body
pulangaL – senses
naiya – to become weak
mUththu – having become old
pOndhu – going to a secluded place
irundhu – remaining (there)
uLLam eLgi – having the heart worried
kalanga – as imbalance (in vAdha, piththa and SlEshma) occurs (due to that)
aikkaL – kapam (mucus)
pOdha undhi – getting pushed out greatly
kaNda – as things are seen
pidhaRRA mun – before blabbering
valam koL – (performing favourable actions such as) circumambulating etc
thoNdar – SrIvaishNavas who are servitors
alangalAya – in the form of a garland
thaN thuzhAy – cool thiruththuzhAy
koNdu – holding in hand
Ayiram nAmam – (his) thousand divine names
solli – recite
pAdi – sing
Adum – dancing
vadhari – sarvESvaran who is residing in SrI badhari
vaNangudhum – let us worship

Simple translation

Let us worship sarvESvaran who is residing in SrI badhari where SrIvaishNavas who are servitors are performing favourable actions such as circumambulating etc, holding cool thiruththuzhAy garland in their hands and reciting his divine names, singing and dancing; let us do this before becoming old to have the senses in the body weakening, going to a secluded place and remaining there with a worried heart, having imbalance in vAtha, piththa and SlEshma, the mucus getting pushed out greatly and blabbering as things are seen.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

  • pulan … – While the senses remain in the body, they would be unable to enjoy their respective objects and become very old to have weakened senses.
  • pOndhirundhu – Unlike others, being unable to see and hear properly, going to a secluded place and remaining there.
  • uLLam eLgi – Heart becoming worried “Why are we suffering!”
  • kalanga … – As three types of defects (vAtha, piththa, kapa) rise, the mucus gets pushed out.
  • kaNda pidhaRRAmun – Before blabbering about the hurdles.
  • alangalAya – Carrying the thiruththuzhAy garland which is having the greatness to be offered to emperumAn.
  • Ayira nAmam solli – Instead of blabbering gibberish, reciting the thousand divine names which are apt for the senses, as said in mudhal thiruvandhAdhi 95nAvAyiluNdE …”.
  • valam koL – SrIvaishNavas who perform favourable actions (kainkaryams), carrying garlands which qualify to be adorned by him, reciting his divine names, and would sing and dance; let us enter that assembly and become one amongst them.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment