| (all of these) | | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| (at that time) | | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| (due to that) | | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| (hearing that) | | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| (Such abode) | | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| (What is it?) | | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| Ada | as [they] dance | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| adai | having leaves | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| adaikkalam | as (serpent) to be protected | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| adaindhAr | those who reached him | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| adaindhEn | I surrender unto | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| adaindhEn | I surrender unto | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| adaindhEn | I surrender unto | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| adaindhEn | I surrender unto | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| adaindhEn | I surrender unto | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| adaindhEn | I surrender unto | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| adaindhEn | I surrender unto | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| adaindhEn | I surrender unto | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| adaindhu | considering to be the means | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| adaindhu | reached | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| adaiththAn | built a dam | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| adaiththu | built a bridge | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| adaivarEl | if they surrender | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| adal | battle-ready | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| adal | in the battle | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| Adal mA | a prancing horse which is named Adal mA | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| adal purai | fit for a battle | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| Adalodu kUda | along with the dance | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| adarththa | one who killed | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| adarththu | tormented and turned to dust | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| Adhal vENdum enRu | considering that it should happen | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| AdhalAl | since you are omnipotent | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| AdhalAl | in this manner, since you are omnipotent | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| adhan mEl | further | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| adhanai | on that special state | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| adhanodum | with that (in that mountain) | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| Adharam | (ultimate stage of such friendship being) love | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| adhaRku | for those acts | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| Adhi | Oh cause! | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| AdhikAlam | from the time of creation | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| adhirum | roaring | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| Adhiyai | being the cause of the world | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| adhu | such | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| adhu | such strong | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| adhu | such | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| adhu | that earth (during the time of creation) | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| adhu | that elephant | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| adhu | that (which is protection for the earth) | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| Adhum | any type of | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| adi | divine feet | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| adi | (your) divine feet | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| adi koL | having vast roots | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| adigaL | krishNa, the lord, his | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| adigaL | sarvESvaran who is the lord | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| adimai Akkum | one who makes them servitors (for him) | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| adimaiyai | kainkaryam | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| adiyanEn | I, who am your servitor | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| adiyAr | servitors | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| adiyavargaL | servitors- | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| adiyE | (your) divine feet only | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| adiyEn | I, the servitor, my | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| adiyEn | this servitor-s | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| adiyEn | I, the servitor | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| adiyEn | I, who am a servitor | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| adiyEn manaththu | me, the servitor, in my heart | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| adiyEnai | I who am fixed in servitude | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| adiyERku | for me, the servitor | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| adiyERkum | for me too | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| adu | to be able to kill | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| adu | able to kill | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| Adu | dancing | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| Aga vENdum enRu | expecting to happen | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| agal | vast | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| agal | wide | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| agal | vast | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| agal | vast | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| agalA | inseparable | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| agalam | from the chest | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| agalum | will go away | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| agam | inner parts | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| Agam thannAl | with the drop of a sweat from his divine chest (by sprinkling it on the skull that rudhra had) | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| agaRRi | freed | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| agil | fragrant wooden logs | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| agil pugaiyum | smoke of agil (a fragrant wood) | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| ai iraNdum | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| ai nAngu thOLgaLaiyum | twenty shoulders | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| ai vELvi | in five great yagyams | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| aindhu azhal | one who remains amidst five fires | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| aindhu pulan | five senses | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| aindhum aindhum | ten pAsurams | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| aivargatku | for pancha pANdavas | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| aivarkkAy | for pancha pANdavas | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| aiyan | natural relative | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| Al | alas! | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| Al | alas! | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| Al | alas! | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| ALA | not holding; | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| ALA | not remaining; | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| alai | agitated with waves | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| alai | as the waves pound | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| alai | waves pounding | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| alai | having waves | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| alai edukkum | tides being thrown | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| alaikkum | pushing | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| alaiyuL | in water bodies having waves | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| ALan | sarvESvaran who is the dear consort of | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| ALan | being the beloved | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| ALan | the lord | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| ALan | lord-s | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| ALan | lord | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| aLandha | measured and held in his control | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| aLandhavanai | thrivikrama, who measured | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| alangalin | garland-s | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| aLappAn | to measure and capture | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| aLappAn | to measure | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| ALar | where brAhmaNas who rule over, are residing | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| alar | accusations (everywhere in the world) | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| alar | blossoming | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| alaRa | to cry out | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| alarginRa | blossoming | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| alarththi | made them blossom | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| aLavi | coiled around | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| algul | having waist portion | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| algul | waist region | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| ALi | one who rules over, having as his abode and | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| aLi | beetles | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| Alilai | on a banyan leaf | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| Alilai | on a tender banyan leaf | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| aLippAn | to protect | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| aLiththa | one who granted | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| alli | having lotus flower as her abode | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| ALudaiyAn | having me as his servitor | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| ALum | apt to be tied | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| Alum | as they dance | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| ALvar | will rule over | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| am kai | in his beautiful hands | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| am kai | in the beautiful divine hands | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| am kaN | beautifully spacious | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| am siRai | having beautiful wings | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| AmaiyAgiya | one who accepted kUrmAvathAram | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| AmaiyOdu | as tortoise | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| amalan | pure sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| amar seydhum | we will fight | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| amarar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| amarar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| amarargaL | dhEvathAs such as indhra et al | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| amararkkum | for nithyasUris | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| amaril | in the war | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| amarndhAn | mercifully resting. | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| amarndhAn | mercifully resting. | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| amarndhAnai | on periya perumAL who is mercifully reclining | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| amarum | omnipresent | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| amarum | eternally residing | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| amarum | firmly residing eternally | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| ambu thannAl | by arrow | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| ammalar | present in the lotus flower in the divine navel | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| ammAnai | on namperumAL, the lord | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| ammAnai | one who is my lord | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| ammAnai | on the lord-s matter | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| ammAnai | being the lord | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| ammanaimIr | Oh mothers! | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| ammanaimIr | oh mothers! | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| ammanaimIr | Oh mothers! | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| ammanaimIr! | oh mothers! | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| ammAnE | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| amudhAgi | being enjoyable like nectar | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| amudhaththai | on sarvESvaran who is enjoyable | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| amudhinai | nectar | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| amudhu seydha | one who mercifully consumed | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| amudhu seydhu | consuming (during deluge) | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| amudhu seyya | as he mercifully consumed | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| amudhu seyyavala | one who is able to mercifully consume | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| An | one who can tend cows | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| An Ayan | krishNa who is a cowherd boy | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| AN maganAy | being the best among men | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| aNai | together | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| aNai | remained together | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| ANai | order | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| aNaindha | present densely | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| anaiththulagum | all the worlds | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| aNaivAn | reached (to remain in hiding there) | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| aNaiya | to reach (subsequently) | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| aNaiyAL | she is not joining | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| aNaiyAn | sarvESvaran who is having as mattress | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| aNaiyAn | sarvESvaran who is having as mattress, his | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| aNaiyil | on the mattress | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| aNaiyum | reaching | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| analum | fire | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| aNava | to touch | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| aNavu | reaching up to | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| anbinOdu | with love | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| aNdam | all over the sky | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| aNdamum | brahmANdam (oval shaped universe) | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| aNdaththu | whole sky | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| andhamum | final resting place | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| andhaNan | brAhmaNa known as sAndhIpini | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| andhaNan | a vaidhika who has purity in knowledge | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| andhaNanai | my lord | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| andhaNar | best among brAhmaNas | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| andhipOlum | like evening time | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| andhO | alas! | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| ANdu | enjoying bhagavAn-s qualities | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| angam azhiyAr | will not get their bodies destroyed. | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| angan | such | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| angu | at that time (for them) | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| Angu | in that great assembly | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| angu | for them | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| angu | in protecting his kingdom | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| angu anRu | during the mahAbhAratha war | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| aNi | beautiful | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| aNi | beautiful | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| aNi | beautiful | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| aNi | decoration for bhUlOkam | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| aNi | decorative | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| Anirai | cow herd | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| aNiyAL | not decorating (as done previously); | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| aNiyAL | she is not applying; | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| aNiyanAy | being one who is in close proximity | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| anjanam puraiyum | like black pigment | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| anji | became scared | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| anji | became fearful | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| anjum | fearing | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| annadhAgum | should happen the same way | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| annam | swans | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| annamAgi | accepting the form of a swan | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| annamAgi | assuming the form of a hamsa [swan] | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| annamAy | being in the form of a swan | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| anRu | at that time | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| anRu | at that time | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| anRu | in the beginning of varAha kalpa | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| anRu | at that time | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| anRu | during the time of SrI rAmAvathAram | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| anRu | during the time of deluge | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| anRu | during rAmAvathAram | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| anRu | during that krishNAvathAram | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| anRu oru nAL | at that time | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| Ar | densely present | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| Ar | having more | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| Ar | abundant | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| Ar | abundant | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| Ar | complete | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| Ar | abundant | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| Ar | completely | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| Ar | filled with poison | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| Ar azhalAl | (by that offering) through fire which became satisfied | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| ArAdhu enRu | saying that he is not satisfied | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| aRai | humming | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| arakkan | rAvaNan-s | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| arakkan | rAvaNAsura-s | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| arakkan | rAvaNAsuran-s | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| arakkan than | rAvaNAsuran-s | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| arakkar | rAkshasas- | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| arakkar | rAkshasas | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| Aral | fish named Aral | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| AraLavum | to the brim | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| araN thandharuLAy | (for us) mercifully give protection | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| aranga mA nagar | in this dhivyadhESam named SrIrangam | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| aranga mA nagar | in this dhivyadhESam named SrIrangam | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| aranga mA nagar | in the great town of SrIrangam | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| aranga mA nagar amarndhAnE | is mercifully resting in this town of SrIrangam | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| aranga mA nagar amarndhAnE | is mercifully resting in this town of SrIrangam | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| aranga mA nagar amarndhAnE | is mercifully resting in the dhivyadhESam, SrIrangam. | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| aranga mA nagar amarndhAnE | is mercifully resting in the dhivyadhESam, SrIrangam. | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| aranga mA nagar amarndhAnE | is now mercifully resting in the dhivyadhESam, SrIrangam | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| aranga mA nagar amarndhAnE | is mercifully resting in the dhivyadhESam, SrIrangam. | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| aranga mA nagar amarndhAnE | is mercifully resting in the dhivyadhESam, SrIrangam. | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| arangam | dhivyadhESam named thiruvarangam | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| arangaththai | on dhivyadhESam named SrIrangam | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| arangaththu | in the dhivyadhESam named thiruvarangam | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| arangaththu | in the dhivyadhESam named thiruvarangam | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| arangaththu | in the dhivyadhESam named thiruvarangam | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| arangaththu | one who is mercifully resting in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| arasar tham | for the kings | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| arasAvargaL | will be desirable like kings. | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| arasu | kingdom | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| aRavALan | one who has mercy, he | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| aravam | sumukhan, the serpent | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| aravindha malar mEl | on the lotus flowers | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| aravu | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| aravu | AdhiSEshan | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| aravu aNai | on the mattress of thiruvananthAzhwAn [AdhiSEshan] | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| aravu aNai mEl | on ananthaSayanam (AdhiSEshan) | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| ari kulam | vAnaras (monkeys) | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| aRi thuyil | yOga nidhrA (meditation) | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| ari uru AnAn | one who incarnated as narasimha | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| ari uruvamAgi | being in the form of narasimha | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| aRidhiyEl | if you know (this) | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| aRigilEn | I am unable to know | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| aRigilEn | I don-t know | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| aRigilEnE | I don-t know | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| aRigilEnE | I don-t know | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| aRindhu | knowing | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| aRindhu | realised | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| aRindhu | analysed | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| ARinOdu | with six heads | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| aRivadhu | To know, by self effort | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| aRiyA | unable to know | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| aRiya | to know | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| ariyAn | being difficult | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| aRiyAr | one who does not know | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| ariyum | as narasimha | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| Arkka | as they are humming | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| aru | difficult to attain | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| aru | difficult to attain | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| ARu angam | in the ancillary subjects such as vyAkaraNam | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| aru maRai | vEdhas which are difficult to attain | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| arugu | in close proximity | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| aRukkum | one who destroys | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| aruL | you should kindly grant. | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| aruL | should kindly grant. | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| aruL | mercy | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| aruL | mercy | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| aruL illA | one who does not show mercy | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| aruL puri | should mercifully show. | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| aruL puri | kindly grant your mercy | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| aruL puri | kindly grant your mercy | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| aruL puri | kindly grant your mercy. | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| aruL puri | kindly grant your mercy. | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| aruL puri | kindly grant mercy. | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| aruL puri | kindly grant your mercy | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| aruL seydha | the way you mercifully protected | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| aruL seydhu | showed your mercy | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| aruLAnai | one who is merciful | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| aruLi | showing mercy | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| aruLi | showing mercy | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| aruLichcheydha | one who mercifully taught | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| aruLichcheydha ARu | the way he instructed | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| Arum | being complete | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| Arum | being rich | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| Arum | complete | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| Arum | having radiance matching | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| arundhum | mercifully consuming | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| aRuppadhu | eliminating | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| aruvi oththu | like a river from the mountain | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| asaiviththa | (in the bANAsura battle) one who made to tremble | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| asurar | demons- | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| asurar | monsters- | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| aththa | appA! (Son!) (while doing penance) | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| avai | those | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| avai | such | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| avai | those divine weapons | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| avaiyAga | being the controller of all of these | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| avaiyAy | being the antharAthmA (in-dwelling super-soul) of pancha bhUthams | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| avan | that kArthavIryan | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| avan | that sarvESvaran | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| avan siRuvanai | his son | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| avanadhu | that sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| avanukku | for that chakravarthith thirumagan | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| avar | such ladies- | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| avar | those demons | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| avar | their | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| avar thALum | and their feet | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| avargatku angu | in this manner, on matters relating to these people who are vEdha bAhyas (those who reject vEdham) | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| avarkku | for that vaidhika | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| avaRku | for such guhapperumAL | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| avaRku | for that king | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| avvaNNam | such complexion | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| Ay | one who incarnated | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| Aya | apt | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| Aya | one who is in the form of these | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| Ayan AnAnai | one who became krishNa | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| AyanAy | being krishNa, a cowherd boy | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| ayaRku | for brahmA | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| AyaththOdu | her friends | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| Aychchi | yaSOdhA | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| Aychchi | mother yaSOdhA | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| Ayiram kunRam | thousand mountains | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| Ayiram peyarAl | with sahasranAmam [thousand names] | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| Ayiram thOLAl | with thousand shoulders | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| Ayiram vAy | having thousand mouths | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| AyiRRu | has occurred. | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| AyppAdi | in SrI gOkulam | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| AyppAdi thannuL | in thiruvAyppAdi | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| azhagan | chakravarthith thirumagan who is having vIraSrI (wealth of bravery) | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| azhagu Ar | very beautiful | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| azhagu Ar | abundantly beautiful | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| azhagu Ar thennarangam | beautiful dhivyadhESam named SrIrangam | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| azhalAl | through fire | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| azhalAy | being in the form of fire too | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| azhalAy | being in the form of badabAgni (batabA indicates female horse. It is said that a female horse resides in the middle of the ocean which controls the agitation of the ocean, with fire in its mouth) | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| Azhi | which holds thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| Azhi | thiruvAzhi (sudharSana chakra) | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| Azhi | thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| Azhi | sudharSana, the disc | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| Azhi | divine chakra | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| Azhi vaNNa | having nature of the ocean | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| azhivai | destroyed | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| AzhiyAl | by his divine chakra | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| AzhiyAn | sarvESvaran who is having thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| azhunga | as she was submerged in the ocean of deluge | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| Aziyai | sun | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| bandham | connection with samsAram | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| bandhamum | other relatives | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| bOgam | the enjoyment of union with a woman | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| chandhOgan | one who knows the meaning of the special portion of sAma vEdham | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| dhEva | Oh lord! | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| dhEvarum | dhEvathAs | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| dheyvam | in the best way | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| dhukkam | sorrow | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| E | How amazing! | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| E | How amazing! | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| E | How amazing! | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| E | How amazing! | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| Edhalan | enemy | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| EdhalAr munnE | in front of the enemies | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| edhir | stood in front | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| eduththa | risen tall | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| eduththAn | one who lifted up and protected the cows | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| ekkal idu | formed as sediments | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| ellAm | all of these | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| em pirAn | our swamy-s | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| embi | is my brother | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| emmAnai | being my lord | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| emmanaikkum | for my mother | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| emmARkum | for my father | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| emperumAn | where my lord is present | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| emperumAn | sarvESvaran who is the benefactor, his | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| emperumAn | sarvESvaran | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| emperumAn | sarvESvaran | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| emperumAn thiruvarangam | thiruvarangam where sarvESvaran is mercifully residing | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| emperumAnai | being the lord | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| en | my | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| EN aRiyAL | she is not thinking; | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| eN il | countless | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| en kudangAl | on my lap | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| en magaLai | my daughter | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| en magaLai | my daughter | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| en magaLai | to attract my daughter | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| en magaLai | on the matter of my daughter | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| en magaLaich cheydhanagaL | what he did to my daughter | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| en magaLaich cheydhanagaL | what he did to my daughter | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| en magaLaich cheydhanagaL | what he did to my daughter | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| en magaLaich cheydhanagaL | what he did to my daughter | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| en magaLaich cheydhanagaL | what he did to my daughter | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| en magan | my son | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| en seygEn | what will do? | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| en seygEn | what will I do? | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| en sindhaiyuL | in my mind | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| ena vandha | came, saying this | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| ena vandha | thought this way and came | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| enadhu | my | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| EnAgi | being mahA varAha | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| enakku | for me who is a seeker | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| enakku | for me (who is meditating upon him) | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| enakku | to me (bringing him) | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| enakkum | in my case also | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| enakkum | in my case also | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| enakkum | in my case also | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| Enam | as mahA varAha [huge, wild boar] | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| EnamAgi | being mahAvarAham | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| endhai | my lord-s | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| endhai | being my lord | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| endhai | for the elders starting with my father | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| endhai | my father | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| endhai | being my lord | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| endhaiyai | being my lord | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| Endhi | effortlessly held | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| Endhi | carried | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| Endhi | holding in hand | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| engaL | towards us, devotees | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| enganam | how | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| enganam | how | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| enganam | how | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| enganam nAn sollugEnE | how will I speak? | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| enganE uyvar | how will they sustain their lives? | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| engE ennum | she is asking -where is it?- | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| engE ennum | she is asking -where is it?- | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| enginRAL | she is saying; | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| engum | everywhere | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| engum | everywhere | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| enjal inRi | without any shortcoming | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| enna | as he requested | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| enna | as they prayed | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| ennAdhu | not considering | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| ennai | me | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| eNNAL | she is not thinking; | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| eNNi | vowed | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| eNNil | if she tries to think | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| eNNil | If analysed | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| eNNiya | one who vowed | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| ennudai | my | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| ennum | she is saying in this manner; | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| ennum | will respond saying; | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| enRa | mercifully said in this manner | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| enRa | said mercifully in this manner | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| enRa soRkaL | the words which were spoken | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| enRE | saying this | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| enRenRu | in this much only | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| enRu | these | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| enRu | saying this | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| enRu | known as | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| enRu | just on saying this | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| enRu | seeing these inferior aspects | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| enRu | saying that | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| enRu | thinking this | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| enRu | saying this | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| enRu | saying this | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| enRu | saying this | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| enRu | confirmed in this manner | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| enRu azhaippa | requested in this manner | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| enRu enRE | saying repeatedly | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| enRu ivai | having these | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| enRu vittAn | being the one who sent him off | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| enRum | at all times | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| enRum | at all times | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| enRum | at all times | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| enRum | forever | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| eppozhudhum | at all times | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| Er | being apt | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| Er | who can plough with the plough | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| ERi | stretched and spread | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| ERi | climbed | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| eri | fire | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| eri | fire | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| eri | blowing fire | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| eri vizhiththu | with cruel sight | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| eRiya | as he collected his fist and punched | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| ERu | bulls | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| ERu | bulls | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| Esum | to blame | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| Eththa | praised | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| Eththa | loudly recited | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| Eththa vallAr | those who can praise | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| eththanaiyum | any thing | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| Eththi | praised | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| eydha | as they attained (to change that) | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| eydha | pierced | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| eydhAn | one who hit | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| eydhi | experience | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| eyiRu | having teeth | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| eyiRu | teeth | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| Ezh | seven | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| Ezh ivvulagum | this world which is having seven islands | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| Ezh kadalgaLum | seven oceans | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| Ezh kadalum | seven oceans | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| Ezh kadalum | seven oceans | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| Ezh malai | seven anchoring mountains | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| Ezh malaigaLum | seven anchoring mountains | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| Ezh vidaigaL | seven bulls | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| ezha | as they tried | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| Ezhai | desirous for worldly pleasures (ignorant) | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| ezhil | by the beauty | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| ezhil | by the beauty | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| ezhil | by beauty | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| ezhil | radiance | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| ezhil Ar | beautiful | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| ezhil Ar | best | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| ezhil sEr | having beauty | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| ezhu | rising | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| Ezhu nAzhigaiyOdu | a time period of 24 minutes focussed on 7 principles | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| ezhudhAL | she is not applying; | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| ezhundhadhu okka | appearing to be like | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| ezhuvEn | for me who is set out to | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| gadhai | kaumOdhaki, the mace | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| gIdhamodu | with song | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| idam | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| idam | the dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| idam | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| idam | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| idam | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| idam | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| idam | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| idam | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| idam | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| idam enbar | is explained as the abode | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| idam enbar | said to be his abode | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| idam enbar | said as abode | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| idam enbar | is said to be the abode. | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| idam enbar | said to be his abode | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| idam enbar | said to be his abode | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| idam enbar | said to be his abode | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| idam enbar | said to be the abode | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| idam enbar | said to be the abode. | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| idam muzhudhinaiyum | all of the earth | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| idandhavanE | Oh one who dug out from the wall of the universe! | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| idandhu | (from the wall of the oval shaped universe) one who lifted by digging out | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| idandhu | tore | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| idhu pOla | matching this | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| ilaga | as they shine | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| ilai | having leaves | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| ilai | none is present | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| iLam | youthful | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| ilangai | for lankA | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| ilangai | lankA | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| ilangai | lankA | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| ilangum | shining | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| iLanIr kulai | bunches of tender coconuts | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| illai | not there | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| illai ena | saying that it is not there (praising in this manner) | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| imaiyOrkku | for nithyasUris | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| imaiyOrkku | for nithyasUris | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| immAyaiyai | this amazing ability | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| in | sweet | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| in | sweet (without any expectation) | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| in | (you) sweetly (considering that as your benefit) | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| In amar | -lowly | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| in aruL | mercy without any other expectation | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| in isai | (being well matured) enjoyable song | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| inam | school of | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| inangaL | swarms | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| inbam | joy | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| IndhAy | one who gave (one who sprinkled on that skull) | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| indhiran | indhra | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| INdi | gathered together | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| INdi | gathered together | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| ingu ozhi | remain here | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| ingu ozhindhu | remaining here (for some time) | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| ini | other than him | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| inidhu | being joyful (with pirAtti) | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| iniyAnai | being enjoyable | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| ippeN peRREn | gave birth to such girl | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| Iradi | to be subdued in two steps | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| irai | food | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| irai | as (its) food | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| iRai | lord | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| iRaigaL | bodies | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| iRainja | as they praise | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| iRainjum | worshipping | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| iRaivan | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| iRaivan | rAvaNa, who is the lord, his | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| iRaiyAn | rudhran who considers himself to be lord, his | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| iRakkai | death | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| irAman | chakravarthith thirumagan-s (divine son of dhaSaratha, his) | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| irandhu | begged | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| irangi | showing his mercy | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| iraNiyan | hiraNya | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| iraNiyanai | hiraNyAsura | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| iriyum | scattered and ran | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| iru | vast | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| iru | vast | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| iru nilam | the vast earth | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| iru piLavA | to become two parts | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| irubadhu puyam | twenty shoulders | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| iruL | darkness | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| iruL | in the dark (without anyone knowing) | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| iruL | darkness | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| iruL miga | remaining covered by darkness | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| iruLAy | being fully dark | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| iruLAy | being (covered by) darkness | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| irum | being tall | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| irum | lengthy | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| irundha | one who is eternally present | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| irundhAn | one who remained | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| irundhAnai | sarvESvaran who remains unsatisfied in protecting others | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| irundhida | remaining firm (becoming involved in that) | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| iruppa | to remain (to have those 7 principles remain in my heart) | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| isai | songs | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| isai | having tune | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| isai koL | having nice tone | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| isai pAda | humming songs | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| isai pAdum | humming songs | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| Isan | rudhra | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| Isan | rudhran | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| iv vaiyam | this earth | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| ivai | these five weapons | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| ivai | these distinguished | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| ivai mAlai | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| ivai paththu pAdal | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| ivar enRu | saying that they are the ones who were brought by me | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| ivargaL | these persons | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| ivvEzhulagu | these seven worlds | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| ivvulagu | this earth | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| iyaRRa | as they praise | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| izhai poruttu | for pirAtti who is having ornaments | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| izhi | flowing | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| izhi | flowing | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| izhiya | to run | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| kA | in the groves | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| kadaindhAn | one who churned | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| kadal | on the ocean | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| kadal | ocean | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| kadal | ocean | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| kadal | ocean | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| kadal | ocean | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| kadal Ezhum | the seven oceans | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| kadal naduvE | in the middle of the ocean | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| kadal uL | in the ocean | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| kadalilum | becoming greater than ocean | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| kadalum | oceans | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| kadalum | ocean | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| kadavi | conducted | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| kAdhal | having desire | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| kAdhal | friendship | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| kAdhal | target of my love | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| kAdhal | dear (to me) | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| kAdhal | dear to him | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| kAdhalan | rAvaNan, who is the dear consort | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| kadhali | banana-s | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| kadi | well protected | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| kadi koL | having fragrance | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| kadiyadhu | cruel | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| kadiyar | having fearsome forms | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| kadu | cruel | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| kadu visai | having great speed | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| kai | having hand | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| kai | attached to the hand | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| kai | on the divine hand | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| kai | having trunk | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| kai | having in his hand | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| kai | (her) hands | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| kai | having trunk | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| kai | in his divine hand | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| kai paduththu | got full control of it | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| kaidhai | thAzhai (wild plants found on sea shores) | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| kaimmARu | return favour | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| kaiyil | in his divine hands | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| kaiyil | from the hand | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| kalai | wearing vasthrams (clothes) | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| kalai | buck (male deer) | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| kalai | silk garment | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| kalai | garment | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| kAlan | like yama (deity of death) | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| kAlanai | yama | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| kalandhannavar | the devotees who remain as a single entity with same taste | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| kalandhu | mixed (and become slushy) | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| kali kanRi | AzhwAr | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| kali kanRi | AzhwAr | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| kali kanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| kali kanRi | AzhwAr who eradicates sins | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| kalikanRi | AzhwAr | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| kAlinAl | by divine feet | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| kAlinodu | with air | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| kaLiRRai | like an elephant | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| kaLLam | mischievous | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| kaLLam | mischievous | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| kallil | built with stone | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| kam | nithyasUris who are in paramAkASam (supreme sky) | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| kamalam | lotus flowers- | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| kamalangaL | lotus flowers (there, blossomed) | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| kAmaru | desirable | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| kAmaru | desirable | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| kamazh thara | to spread in the world | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| kamazhum | spreading fragrance | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| kamazhum | spreading the fragrance | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| kamazhum | spreading fragrance | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| kAmbu Ar | filled with bamboo | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| kaN | in her eyes | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| kaN | in the eyes | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| kaN | on her eyes | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| kaN | eyes | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| kAn Ayan | one who resides in forest | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| kAnagam | in the forest | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| kANAL | she is not seeing | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| kanal vizhiththu | staring cruelly | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| kAnam | present in the forest | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| kanam | golden | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| kANAmE | be unable to see (with the same beauty) | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| kaNda | saw | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| kaNdadhu | am seeing | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| kaNdadhu | am seeing | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| kaNdadhu | am seeing | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| kaNdadhu then arangaththE | seeing him in this beautiful SrIrangam. | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| kaNdadhu then arangaththE | seeing in the beautiful SrIrangam | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| kaNdadhu then arangaththE | seeing in the beautiful SrIrangam | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| kaNdadhu then arangaththE | I am seeing in beautiful SrIrangam | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| kaNdAr | those who had seen (previously) | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| kAndhaL | like kAndhaL flower [flame lily] | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| kandham | filled with fragrance | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| kaNdu | finding out (where he is) | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| kANEn | I don-t know | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| kangul | dark | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| kangul | occurs in the night | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| kani | like kOvai fruit (a reddish fruit) | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| kanjan | kamsan-s | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| kanjanai | kamsan | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| kaNNan | krishNan | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| kaNNi | with knots | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| kAr | in the rainy season | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| kAr Ar | abundantly black | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| kaRai Ar | with blood stains not disappeared | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| kaRai vaLarum | having abundance of blood stains | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| karambanUr | mercifully present in thirukkarambanUr | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| karaththa | having trunk | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| kaRpagaththai | being most magnanimous | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| kaRpu Ar | having renowned workmanship | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| kaRRu | learning through AchArya | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| karu | having black colour | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| karu | blackish | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| karu | dark | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| karu maNiyai | like a bluish gem | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| karu mugil pOl | like a dark cloud | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| karu varai | black coloured mountain-s | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| karudhi | considering | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| karudhi | desired (to enjoy him) | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| karumbu | sugarcane-s | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| kAththa | stopped (by lifting the gOvardhana hill) and protected | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| kAththu | protected | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| katta | bound | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| kAvi | like karuneydhal (black coloured flower) | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| kavin Ar | having a lot of beauty | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| kAviri | by the sacred kAviri river | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| kAviri | by the sacred kAviri | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| kAviri | from thirukkAviri | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| kAviri sUzh thennarangam | beautiful SrIrangam surrounded by kAviri | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| kAviri sUzh thennarangam | dhivyadhESam named SrI rangam which is surrounded by kAviri | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| kayal | fish | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| kayal | like fish | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| kayal mIn | fish named kayal [carp] | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| kayalgaL | fish (became frightened) | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| kayiRRAl | with rope | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| kazhai | up to the top | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| kazhal | divine feet | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| kazhal | the unripe fruits which are known as kazhal (and used by girls for playing) | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| kazhani | fertile fields- | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| kazhani | fertile fields- | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| kazhani adhanuL | in the fertile fields | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| keda | to diminish | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| kEdhagai | thAzhai (wild plants found on sea shores) | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| keduththa | one who lost | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| keduththu | eliminated | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| kELAL | she is not listening to | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| kELvi | to be heard and learnt | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| keNdai | keNdai fish [carp] | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| keNdai | keNdai fish | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| kEttu | listened | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| kezhu | abundant (being the one which gives for all of these) | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| kidandha | one who is mercifully resting | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| kidangin | having betel leaf gardens | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| kiLaiyOdu | with relatives such as sons, grandsons et al | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| kiLarndhu | grew | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| kiLiyum | for the parrot | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| kINda | one who tore | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| kiNdi | sucked | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| kIzh magan | lowly | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| kOdhai | placed on the hair | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| kOdhiya | pecking | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| kOdhu il | faultless | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| kOdhu il | not going useless | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| kodi | with hoisted flags | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| kodiya | cruel | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| kodiya | being very cruel (during the time of death) | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| kodu | cruel | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| kodum | cruel | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| kodumai | cruelty | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| koduththAy | brought him back from yama lOkam and gave | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| koduththAy | you mercifully gave | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| koduththu | gave | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| koduththu | gave | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| kokkin pazham | mango fruits | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| kOl | living in the gardens | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| kOlam | beautiful | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| kOlam | beauty | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| kOlam | with beauty | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| koLLai koLLum | stealing | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| kombu | having body like a stick [she was that slender] | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| kombu | from branches | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| kOn | one who is the lord | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| koNarndhu | brought | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| koNarndhu | bringing along | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| koNarndhu | bringing and pushing | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| koNda | accepted and brought under his control | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| koNda | accepted | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| koNda | having born | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| koNda | assumed | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| koNdal | clouds | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| koNdal | like cloud | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| koNdal | cloud | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| kondhu | flower bunches | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| koNdu | taking away | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| koNdu | recite | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| koNdu | gathering them and bringing them | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| kongai | bosom-s | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| kongaiyE | bosoms | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| konRa | killed | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| konRAn | one who killed | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| konRu | being the one who killed | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| kOnum | brahmA who is the lord | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| kOvai | having proper qualities | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| kOval | in thirukkOvalUr | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| kozhikkum | bringing along, while coming | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| kudaikkIzh | remaining under the umbrella | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| kudaiyA koNdu | accepting it as umbrella | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| kUdalUr | dhivyadhESam named kUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| kUdalUr | dhivyadhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| kUdalUr mEl | on the dhivyadhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| kUdalUrE | dhivyadhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| kUdalUrE | dhivyadhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| kUdalUrE | dhivyadhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| kUdalUrE | dhivyadhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| kUdalUrE | dhivyadhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| kUdalUrE | dhivaydhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| kUdalUrE | dhivyadhESam named thirukkUdalUr | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| kUdam | houses | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| kudam Adi | being the one who danced with pots | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| kudam Adu | one who danced with pots | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| kudandhai nagar ALan | one who has reached thirukkudandhai | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| kudhi koNdu | jumped | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| kudiyA | remaining with the clan | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| kUdudhaRku | to unite | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| kUduvar | will reach | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| kulai | having bunches | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| kUndhal | having hair | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| kUndhal | hair | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| kUndhal | having hair | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| kunRam | rocks | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| kunRam | manthara mountain | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| kurai | resounding | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| kurai | boisterous | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| kuRai | (his) sorrow (the contraction of his mind) | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| kuRaLan | vAmanan-s | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| kuRaLAy | being a dwarf | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| kuRaLAy | being vAmanan [dwarf] | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| kuRaLum | as vAmana [dwarf] | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| kuRinji | song named kuRinji | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| kurisil | being the king | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| kuRiya | dwarf | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| kURRan thannai | (seeing) yama | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| kURu | to tell (to praise) | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| kuRu | small | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| kurudhi | blood | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| kurugu | cranes | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| kurugu enRu | considering them to be stork | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| kurundham | kurundha tree | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| kuRungudi | mercifully present in thirukkuRungudi | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| kUththan | sarvESvaran who is having heart-captivating actions | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| kUva | as they make noise | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| kuyil | cuckoos | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| kuyil | cuckoos | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| kuyil | cuckoos | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| kuyil | cuckoos | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| kuzhal | hair | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| kuzhal | decorating the hair | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| kuzhal | hair | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| mA | kESi who came as a horse, his | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| mA | great | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mA | big | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mA | big | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| mA | big | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| mA | inconceivable | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| mA | vast | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| mA | vast | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| mA | huge | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| mA | vast | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| mA | huge | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| mA | great | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| mA | great | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| mA | great | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| mA | best | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| mA | vast | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| mA | vast | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| mA | having greatness | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| mA | best | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| mA | best (without any other expectation) | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| mA | huge | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| mA | best | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| mA | sourced from the mango trees | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| mA | tall | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| mA ERi | climbing the mango trees and standing there | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| mA gyAlam | vast earth | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| mA ilangai nagarkku | for the huge city of lankA | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| mA mugil | huge cloud region | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| mAdam | halls (their) | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| madam | humble | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| mAdam | mansions | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| mAdam | having mansions | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| madam | tender | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| mAdam | by maNdapams (festive halls) | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| mAdam | having mansions | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| mAdangaL | by mansions | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| madavAL | (parakAla nAyaki) woman-s | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| madavAr | ladies- | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| madavaral | having noble qualities such as patience | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| madhalai ivan | krishNa, who is the son | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| mAdhar | periya pirAttiyAr, the lady | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| mAdhavanE | Oh lord of SrI mahAlakshmi! | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| mAdhavi | on kurukkaththi trees | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| madhikkilEn | unable to conceive it and speak about it. | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| madhiL | by layers | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| madhiL | having forts | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| madhiL | forts | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| madhiLgaL | by forts | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| madhiLgaL | by forts | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| madhiLgaL sUzhndha thenthiruppEruL | inside the dhivyadhESam named thenthiruppEr which is surrounded by forts | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| madhiyAdha | not considering (him to be son of a bhAgavatha and approached) | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| madhu | honey | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| mAdhu | the woman, periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| madhu | honey | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| madhugaram | beetle | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| madihL | by forts | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| mAdu | on the sides | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| maduhsUdhan | being the one who killed the demon, madhu | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| magan | son | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| magizhndhu | with love | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| mai | black pigment | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| mai | black colour | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| mai Ar | fully decorated with black pigment | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| mai Ar tharu | being very black | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| mai vaNNam | like black-pigment-s complexion | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| maindhanai | son named mArkaNdEyan | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| maiya | in dark complexion | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| makkaLai | children | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| makkaLum | children | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| mal | wrestlers | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| mAl | exulted | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| mAl | having love | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| mAl adhu | sarvESvaran who has love, his | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| mAladhu | sarvESvaran who is infatuated towards his devotees, his | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| mAlai | flower garland | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| mAlai | these ten pAsurams which are in the form of a garland of words | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| mAlai | azhagiya maNavALan who is having love towards his devotees | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| mAlai | on sarvESvaran | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| mAlai | collection of words in the form of a garland | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| malai ALan | having thirumalai as his abode | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| malai Ezhum | the seven anchoring mountains | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| mAlai sEr | strung with layers of pearl necklaces | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| mAlaigaL | in the form of a garland of words | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| malaigaLum | anchoring mountains | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| malaiyAl | by hills | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| malaiyum | mountains | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| mAlaiyum | flower garland | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| malaiyum | seven anchoring mountains | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| malanga | to become sorrowful | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| malanga | to suffer | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| malangu | fish | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| malar | (jasmine) flower | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| malar | from the flowers | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| malar | like a flower | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| malar | flowers | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| malar | flowers (from kalpaka tree) | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| malar mEl | on the flowers | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| malara | as they blossom (seeing that) | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| malarAL | for periya pirAttiyAr who is residing in lotus flower | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| malargaL | flowers | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| malargaL thUy | proffering flowers | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| malarginRa | blossoming | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| mAlAy | being greater than all | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| malgum | shedding; | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| mali | abundant | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| mali | great | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| mali | filled | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| mALigai | present in the homes | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| mALigai | by homes | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| mALigaigaL | palaces | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| mallarum | chANUra et al | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| malligai | jasmine-s | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mAlOdum | with sarvESvaran | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| mAm pozhil | in the mango gardens | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mAm pozhil | in mango groves | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| mAn | deer-s | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| maN ALan | being the protector of earth | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| maN magaL | SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| maN misai | on the earth | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mAN uruvAgiya | in the form of a brahmachAri | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| manaivi | wife | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| manaiyil | present in the homes of the cowherd men | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| maNam | fragrance | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mAnam | huge | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| mAnam | lengthy | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| mAnam | abundantly having | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| manam | mind | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| mAnam | expansive | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| manam | heart | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| manamE | oh heart! | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| manaththinodu | with mind | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| manaththu | in the heart | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| manaththu | in the mind | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| mAnAya | matching a deer-s | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| mandham | mild | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| mAndhi | drank | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| mandhiram | thirumanthram (ashtAksharam) | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| mandhiraththu | havis (offering) in the form of manthra | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| maNdOdhari | for maNdOdhari | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| mangai | being the leader of thirumangai region | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| mangaimIr | youthful | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| mangaiyar | residents of thirumangai | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| mangaiyar | for the residents of the town thirumangai | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| mangyai | peacocks | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| maNi | embossed with precious gems | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| maNi | embossed with precious gems | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| maNi | made of precious gems | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| maNi | filled with precious gems | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| maNi | from the precious gems | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| maNi thumbi | having best dragon flies | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| maNiyum | precious gems | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| maNiyum | precious gems | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| maNiyum | precious gems | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| manju | up to the region of clouds | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| manju | cloud region | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| mannan | being the king | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| mannar | kings | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| mannar tham | kings- | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| mannarai | kings | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mannarkkAy | for pancha pANdavas | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| mannavarAy | being kings ruling over (and then) | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| manni | remaining fixed | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| maNNil | in the bhUlOkam | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| mannu | remaining fixed (without changing) | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| mannu | remaining fixed (without drying up) | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| mannu | (due to that) firm | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| mannu | blossoming eternally | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| mannu | firm | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| mannu | firm (hard) | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| mannu | eternal | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| mannu | being eternal | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| maNNum | bhUlOkam (Earth) | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| maNNum | samsAris (materialistic people) who are on earth | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| manRil | present in the gaps | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| maradhagam | like maradhaga gem [emerald] | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| maradhagaththai | one who is like an emerald | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| maradhagaththin | the jewel named emerald, its | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| maRai | vEdhas | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| maRai | by vEdhas | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| maRai | vEdhams | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| maRai | one who recites vEdham | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| maRaigaLai | vEdhams | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| maRaiththAn | one who covered | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| maRaiyA | to be not seen by krishNa | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| maRaiya | as they disappear | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| maRaiyAl | by vEdhams | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| maRaiyALan | towards the brAhmaNa named gOvindhaswAmi | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| maRaiyOr | conducted by brAhmaNas | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| maRaiyOr | brAhmaNas | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| maRam | angry | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| marAmaram | sAla vrukshas (ebony trees) | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| maRandhAL | she has forgotten (she is not sleeping) | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| maRavAdhE | without forgetting | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| mAri | rain | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| mAri | rain | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| maRi | waves overlapping | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| maRkadam | (that too) monkey | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| maRRu Or sAdhi | Born in a different species (other than human) | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| maRRum | further | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| mARu il | matchless | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| marudham | marudha trees | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| mArudham | wind | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| mArudhamum | wind | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| marundhum | medicine | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| marungul | waist | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| maruppum | tusks | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| maruvAL | she is not resting; | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| maruvAL | not desiring | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| maruvi | remaining fixed | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| maruvi | remaining fixed | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| maruvi | desiring to worship | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| maruvum | firmly residing | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| mArvan | the abode where sarvESvaran who is having divine chest, is eternally residing | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| mArvar | one who is having divine chest | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| mArvar | being the one who has divine chest | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| mAsu aRu | faultless | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| mAsuNam | snake named vAsuki | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| maththAga | placing as churning staff | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| maththu | the pestle which helps in churning the curd | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| mattu | honey | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| mauvalin | mullai (another variety of jasmine) | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mAvali | mahAbali-s | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| mAvali | mahAbali-s | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| mAvaliyai | mahAbali | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| mAya | to be finished | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| mAyan | amazing sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| mAyan | being the one with amazing ability | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| mAyan | one who has amazing power | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| mAyavanE | Oh amazing person! | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| mAyavanE | Oh amazing person!- | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| mayil | peacocks | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| mayil | peacocks | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| mayil annavar | by the union with women who are having hair which is similar to peacock | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| mayilgaL | peacocks | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| mAzhai | young | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| mazhai | clouds | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| mazhai | clouds | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| mazhaiyAga | considering it to be the sound of a cloud | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| mazham | youthful | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| mazham | young | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| mazhu | the weapon named paraSu (axe) | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mazhu | the weapon named mazhu (axe) | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| mel | soft | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| mel | tender | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| mel | tender natured | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| mElai | in the higher worlds | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| melliyaRkAy | for nappinnaip pirAtti who is an elegant lady | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| mEvA | those who don-t fit (with him) | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| mEvi | remaining fixed | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| mEvu | eternally residing | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| mEvum | fitting well and mercifully resting | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| mEvum | one who is remaining fixed | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| mEvum | eternally residing | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| mey ninRa | one who remained truly | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| mey vaNNam | truly | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| mEya | one who is residing eternally | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| mEyththa | one who protected | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| meyyam | known as thirumeyyam | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| meyyan | (for the devotees) one who reveals them | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| meyyin aLavE | within the divine form (without showing any increase in size) | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| migap periyan | being greater than all | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| mikka | very | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| mikka | abundant | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| mikka | having more | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| mikka | being great | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| mikka | rising | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| miLira | as they shine (due to their own lustre) (seeing that) | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| mIn | in the form of fish | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| minnin anna | matching a lightning | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| minnu | shining | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| mizhaRRum | making sweet, incoherent sounds | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| mozhi | (always) reciting | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| mozhindha | spoke | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| mozhindha | mercifully spoke | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| mU ezhu kAl | twenty one generations | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mudhalai | crocodile | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| mudhu | ancient | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| mudi | having crowns | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| mudi | having crowns | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| mudi | having crown | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| mudi | crowns | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| mudi | having crowns | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| mudi | having crown | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| mudiththu | eliminated (completed) | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| mUdiya | covered | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| mudiyOdu | with their heads | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| mudiyum vaNNam | to terminate (its curse) | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| mugadin | the oval shaped universe-s wall-s | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| mugil | like a cloud | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| mULa | to be covered by smoke | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| mulai | anointed on the bosoms | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| mulai | her bosom | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| mulai | bosom | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| mulai koduththAL | one who gave her bosom | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| mulai mEl | on the bosoms | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| mullai | jasmine creeper | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| mullaip piLLai | creeper of mullai (jasmine) | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| mun | previously | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| mun | in the past | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| mun | previously | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| mun | in front | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| mun | in front | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| mun | first | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| mun | in the past | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| muna nAL | in the past (during deluge) | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| muna nAL | in the past (during deluge) | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| muna nAL | in the past (during SrI rAmAvathAram) | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| muNdam | brahmA-s skull | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| muni | the sage who has dhyAna yOgam (meditation) | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| munindha | showed anger (and killed him) | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| munindhu | became angry | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| munivarkkum | for rishis [sages] | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| munivu eydhu | became angry | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| muniyALar | sanaka et al who have ultimate penance | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| munnIr | that ocean-s | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| muRaiyil | in the proper manner (considering them to be the goal) | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| mural | singing | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| mural | singing | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| murala | as they hum | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| muralum | singing | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| muRugi | coming forth | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| murugu | honey | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| muRuval | gentle smile | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| muththamum | pearl | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| muththI avai | three fires | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| muththu | pearls | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| muththum | pearls | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| muththum | pearls | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| muzhavu | musical instruments | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| muzhudhu | completely | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| muzhudhum | everyone | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| muzhuvali | having complete strength | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| nA maruvu | fixed on the tongue | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| nadamAda | as they dance | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| nAdhan | the lord | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| nadhi | by thirukkAvEri (river kAvEri) | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| nAgam | thiruvanathAzhwAn (AdhiSEshan) | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| nagam | with nails | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| nagar | lankA, the town | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| nagar | town | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| nagar | will be the town | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| nagar | dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| nagar | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| nagar thAn | the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| nagar thAn | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| naivaLam | kurinji tune | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| nakku | laughed | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| nAL | on that day | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| nal | having noble conduct | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| nal | desirable | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| nal | sweet | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| nal | beautiful | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| nAL | fresh | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| nAl | four types of | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| nAl iraNdOdu iraNdinaiyum | ten pAsurams | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| nAl iraNdum iraNdum | ten pAsurams | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| nAl maRai | four vEdhams | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| nAl maRai | four vEdhams | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| nAl maRaigaLum | four vEdhams | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| nAl maRaiyum | four vEdhams | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| nAl vagai | four types of | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| nalam koL | having good conduct | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| nalgi | with friendship | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| nalindhavan | hiraNya who tormented, his | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| nALum | daily | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| nALum | every day | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| nALum | eternally | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| nAm aRiya | to be known to all of us | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| nAmam | divine names | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| nAmam | divine names | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| nAmam | (reciting) divine names | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| nAmam | divine names | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| nAmam nALum Eththi nAn uyndha ARE! | How amazing is it that I recited his divine names and became uplifted! | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| naman thamar | yama-s messengers | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| namban | he, who is trustworthy | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| nambi | the complete one | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| nambi | sarvESvaran who is complete in all auspicious qualities | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| nammidaikkE | close to me | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| nAn | I | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| nAn seppugEnE | will I speak about | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| nandha | to destroy | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| nandhan | nadhagOpa | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| nandhan | nandhagOpa-s | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| nandhi | a king named nandhi | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| nandhipura viNNagaram | having the divine name, nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| nandhipura viNNagaram | the dhivyadhESam named nandhipura viNNagaram | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| nangaL | our | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| nangAy | oh girls! | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| nanju | poison | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| nanju ulAviya | moving around like poison | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| nAnmuganai | Four-headed brahmA | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| naNNi | approached | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| naNNi | approached | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| naNNu | try to reach. | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| nArai | crane | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| nArai | bird named crane | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| naRai sey | having honey | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| naRai sey | having honey | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| naRiya | fragrant | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| naRu | fragrant | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| naRu | very fragrant | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| nARum | spreading fragrance | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| nARum | spreading fragrance | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| navamaNiyum | navarathnams (nine types of gems) | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| nAvil | in tongues | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| naviRRu | humming | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| nAyaganAy | being the beloved | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| nAzhigai | during the times | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| nedu | long | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| nedu | tall | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| nedu | wide | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| nedu | wide | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| nedu | vast | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| nedu | endless | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| nedu | tall | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| neela malar | like karuneydhal (a dark-purple flower) | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| neelam | karuneydhal flower | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| nEmi | with divine chakra | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| nenjil koNdu | considering (its request) in his divine heart | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| nenjum | mind | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| nErAr | enemies who came opposing | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| neRi pada | to give way | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| neRiyai | being the one who conducts their means | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| neRiyai | one who conducts the means | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| nErmaiyinAya | entered and remaining very subtle | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| neRu neRu ena | to crack and fall down | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| ney | ghee | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| ney | ghee | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| nI | you | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| nI | you | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| nI | you, who are sarvagya (omniscient) and sarvaSaktha (omnipotent) | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| nIdu | moving high | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| nIdu | being immeasurable | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| nIkkAy | (you) should remove- | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| nIkki | eliminated | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| nIL | long | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| nIL | remaining for a long time | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| nIL | tall | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| nIL | showing his supremacy over everyone | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| nIL | expansive | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| nilam | earth | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| nilam | earth | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| nilam | earth | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| nilam | the residents of the aNdam (oval shaped universe) which includes earth | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| nilanAy | being the earth | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| nilanum | earth | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| nilanum | earth | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| nilanum | earth | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| nilaththodu | with earth | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| nillA | will be eradicated | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| nimirththa | one who stretched | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| nin | your | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| nin | towards you | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| nin | you | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| nin | being your servitor | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| nin | you only | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| nin adiyiNai | your pair of divine feet | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| nin adiyiNai | your pair of divine feet | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| nin adiyiNai | your pair of divine feet | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| nin adiyiNai | your pair of divine feet | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| nin adiyiNai | your pair of divine feet | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| nin adiyiNai | your pair of divine feet | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| nin adiyiNai | your pair of divine feet | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| nin adiyiNai | your pair of divine feet | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| nin kAdhalai | parama bhakthi towards you | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| nin saraN | your divine feet | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| nin saraN ena | as he told that (for me) you are the only refuge | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| nin saraNan ena | as it told -You should be my protector- | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| nin thiruvadi | your divine feet | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| ninaindha | enjoyed and sung due to that experience | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| ninaindhAl | if they thought about (killing of hiraNya) | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| ninaindhavarkku | for those who meditated upon him | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| ninaippa | as it meditated upon (at that time) | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| ninaivu eydhu | target of dhyAnam | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| ninRa | mercifully present | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| ninRa | one who stood (in the war) | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| ninRa | mercifully present in the town | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| ninRAnai | being the antharyAmi for pancha bhUthams | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| ninRAnE | oh lord who is mercifully present! | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| ninRu | present | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| ninRu | remaining firm | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| nIr | born in water | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| nIr | ocean having water | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| nIr | water given for charity | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| nIr | having water | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| nIr | tears | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| nIr | surrounded by water | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| nIr | surrounded by water | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| nIr | surrounded by water | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| nIr | water | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| nIr ERRAn | one who accepted as charity | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| nirai | herds of cows | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| niRaiththa | one who filled | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| niRaivu | complete femininity | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| niRaiya | to fill | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| niRaiyAdha | cannot be filled by anyone | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| niRam | by the colour | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| niRam keda | to eliminate | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| niRaththan | having complexion | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| nIrAy | being in the form of water | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| nItti | stretched the divine feet | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| nodiyAm aLavu | in a second | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| nOkki | my daughter who is having eyes | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| nOkki | this sIthAp pirAtti who is having eyes like | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| nugar | drinking | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| nUl | SAsthrams | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| nummidai | with you | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| nuN | slim | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| nuN | in subtle objects | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| nuN maNal mEl | on tiny sand particles | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| nuzhai thandhu | entered | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| O | alas! | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| O | amazing | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| O | alas! | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| Ochchi | threw | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| Oda | as he ran (away from the battlefield) | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| Odhu | being learned/recited | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| Odi | spreading everywhere | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| odu | being wasted | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| oL | beautiful | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| oL | beautiful | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| oli | resounding | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| oli | mercifully composed | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| oLi | having radiance | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| oLi | radiance | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| oLi | radiance | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| oLi | having radiance | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| oLi | radiance | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| oli | mercifully spoke | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| oLi sEr | radiant | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| oli seydha | mercifully composed | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| oLikkum | hid | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| Omaththu | in the fire sacrifice | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| Ombu | one who performs fire sacrifice | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| oN | beautiful | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| oN punalai | (from your divine chest) beautiful sweat (which can eliminate the curse) | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| Ongu | well grown, tall | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| Ongu | height | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| Onguviththu | created | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| onnalar thangaLai | enemies | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| onRu | a statement | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| onRu | unique | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| onRu | unique (for the sake of his devotee) | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| onRu kunRam | gOvardhana hill | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| onRu thalai | the skull of brahmA | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| Or | unique | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| Or | unique | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| Or | unique | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| Or | contemplating | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| Or | unique | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| Or dheyvam | a dhEvathA | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| Or vagai | one way | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| oru kAl | at the end of dhvApara yuga | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| oru kAl | once (during deluge) | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| oru kAl udaiya | having one wheel | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| oru nAngu udai | having another four heads | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| oruvan | unique (scholar) | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| oruvan | unique | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| oruvan | (due to that, being) unique | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| oruvanai | the unique brahmA | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| oruvanai | another one, rudhra | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| oruvanAy | being unique | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| oruvar | where the distinguished krishNa is residing | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| oruvar | where the distinguished sarvESvaran is residing | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| oruvar | distinguished (very tender) one | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| Osai | sound | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| Oththu oli | sound of vEdham | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| ozhindhilai | not stopping | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| ozhindhilai | not abandoning (further) | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| ozhiyA | not stopping with that | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| ozhiyAdhu | continuously | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| ozhiyAmai | without missing anything | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| ozhiyAmai | not missing (anyone of these) | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| pA | vast | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| pAda | as one sings | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| pAda | as you sing (these pAsurams) | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| padai | as weapon | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| padaiththAn | one who created | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| padappai | having creeper gardens | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| padara | to pervade | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| padhangaLin | words- | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| padhangaLum | vyAkaraNa SAsthram (grammar) | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| pAdi | sing | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| pAdi | reciting words of praise (and danced) | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| padu | formed (in it) | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| pAdum | singing | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| pAdum | to sing | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| pAdumin | sing | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| pAduvAr | those who sing | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| pagaduviNdu | opening its mouth | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| pagalavan | sun-s | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| pagalE | during the daytime | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| pAganai | sarvESvaran, who rides | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| pai | green | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| pai | having expansive hoods | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| pai koL | vast | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| pai pon | like beautiful gold | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| pal guNangaL | reciting the qualities | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| pAl UttAL | not feeding milk | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| pal uyirkkellAm | for the countless jIvAthmAs | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| palam kani | in jack fruit | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| palar | many | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| paLLam | low-lying | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| paLLi koNdu | reclining | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| pAlOdu | with milk | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| pAlum | milk | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| paNdai | time immemorial | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| pandhOdu | With ball | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| paNdu | in the past | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| paNdu oru kAl | once, in the past | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| pAnginAl | due to honesty (considering that to be mahAbali-s place) | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| pani | hail | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| paNi koNdu | engaged in service | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| paNi seydha | served | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| paNindhu | to surrender | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| pAnmaiyum | attainable nature | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| paNNil | in music | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| panniya | one which is having no shortcomings in the qualities | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| panuval | pAsurams | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| parakAlan | like death for enemies | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| parama | Oh one who is greater than all! | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| parappil | in the great water | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| parava | as they praise | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| paRavaikku | on periya thiruvadi | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| paravi | recited | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| pari | horses | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| pari mugamAy | being hayagrIva | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| paRRa | as it tightly clutched | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| paRRi | holding in his hand | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| paRRu aRuppAr | will rid of completely, without the scent | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| pArthanukku | on arjuna | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| paruga | to drink | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| pAsu | having greenish colour | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| pauvam | in the ocean | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| pauvam | ocean | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| pauvam | the ocean | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| pAvai | pAsurams | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| pAvai | doll | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| pAvam | sins | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| pAvam | sins which are hurdles for the goal | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| pavuzhiyan | one who knows the meaning of kaushIdhakI brAhmaNam | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| pAy | jump and move away | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| pAya | jumped out to another place (seeing that) | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| pAya | as they jump into | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| payandhAn | one who gave | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| payandhavanE | oh one who brought them in to existence! | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| payandhavanE | Oh one who brought to existence! | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| payaththalum | even at the time of giving birth | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| payila | living densely | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| payilavala | those who can learn/recite | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| payilum | eternally residing | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| pAzh pada | to be destroyed | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| pAzh paduppadhaRku | to destroy | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| pazha vinai | the ancient karma | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| pazhanam | having water-bodies | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| pazhangaL | fruits | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| pAzhiyAl | by strength | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| pazhudhA | making it go waste | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| pazhudhAkki | becoming wasted (by not harming cows and cowherds) | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| pEdaiyOdu | with the female beetle | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| pemmAn | one who is the lord | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| peN ALan | being the controller of women | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| pENAL | she is not liking; | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| pENAL | not liking | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| pEr | great | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| pEr | huge | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| pEr ALan | having divine name | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| pEr allAl | other than the divine name | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| pEr aruL | (your) great mercy | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| pErAnai | one who is present in the dhivyadhESam named thiruppEr | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| peRRa | begot | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| peRRa | begot | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| peRRAr | krishNa who acquired | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| peru | big | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| peru | abundant | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| peru | vast | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| peru | vast | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| peru | immeasurable | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| peru | vast | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| peru nagar | in the vast thirurppEr nagar | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| peru nIr | in the great waters (during deluge) | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| peru varai | like huge mountains | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| peru vayiRRan | one who has huge, divine stomach | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| peruga | as it grows | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| perugiya | overflowing | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| perugu | increasing | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| peRum | only deserving for her | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| perumAn | krishNa, who is the leader of my clan | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| perumAn | being sarvESvaran | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| perumAn | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| perumAn | lord | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| perumAnai | being the lord | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| pEsAL | she cannot say; | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| pEsi | speaking | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| pEsil | if I try to speak | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| pEy | pUthanA | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| pEy magaL | pUthanA, the demon, her | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| pEyin | pUthanA-s | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| piLandhavanai | one who tore and knocked | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| piLandhu | tore | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| piLandhu | piercing | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| piLLai uruvAy | Having the form of a child | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| piLLaikku | for their little ones | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| piLLaiyAy | being a child | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| pin | after shedding this body | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| pin | further | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| piNaiyOdu | with doe (female deer) | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| piNdamAy | being in the causal state | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| piNdiyin | aSOka tree-s | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| pinnai | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| pinnai | further | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| pinnai | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| pinnum | again | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| pinnum | subsequently | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| piRaiyin | young moon-s | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| piraman | brahmA | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| pirAnArai | one who is the benefactor | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| piRangu | shining | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| piRangu | abundant | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| piRappum | birth (of being a dhvija (twice-born)) | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| piRavAdha | that which gets rid of birth | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| piriththa | one who separated | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| piriyA vaNNam | to remain inseparable from | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| piriyAdhu | without separating (and remaining there) | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| pOdhagaththin | gajEndhrAzhwAn-s | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| pOdhOdu | while they blossom (embraced) | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| pOdhu | honey in the flowers | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| pOdhu | flowers | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| pOdhuvAy | you can come | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| podi seydhu | turning to dust | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| podiyAga | to become dust | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| poLLai | having hole | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| pOm | will be eliminated. | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| pon | desirable like gold | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| pon | best (matching the devotee-s heart) | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| pon | desirable | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| pon | best | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| pon ulagil | in paramapadham | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| ponAr | like gold (best) | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| ponAr | like gold | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| pongu | well grown | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| pongu | overflowing | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| pongu | rising | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| ponmalai | mEru mountain which is made of gold | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| ponnAgaththAnai | hiraNya (who is their enemy) | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| ponnEy | having the colour of gold | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| ponni | river thirukkAvEri | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| ponnum | gold | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| ponnum | gold | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| poRaiyAl | by patience | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| poRikoL | having stripes | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| poRpu Ar | desirable | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| poru | matching with each other | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| porudhu | banging against one another | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| porudhum | we will fight | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| poruL | principle | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| poruLum | meanings, viz. the group of AthmAs (which are revealed through SAsthram) | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| pOy | entered | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| poy | objects which are temporary, based on worldly-matter | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| poy ilan | (in the greatness revealed in SAsthram about him) not having any falsity (having such greatness) | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| poygai | in the pond | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| poygaigaL | by ponds | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| poyyA | having no lies | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| pozhi tharum | flowing | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| pozhil | having orchards | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| pozhil | having orchards | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| pozhil | having orchards | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| pozhil | having orchards | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| pozhil | having orchards | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| pozhil | in the orchards | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| pozhil | in the orchards | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| pozhil | in the orchards | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| pozhil sUzh | being surrounded by gardens | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| pozhil Udum | in the plantation | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| pozhilgaL | by orchards | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| pU | filled with flowers | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| pU Ar | filled with flowers such as lotus etc | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| pU mEl | eternally residing on lotus flower | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| pudai | in the regions surrounding | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| pudai | in the surroundings | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| pudai Ar | being vast | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| puga | to enter | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| puga | to reach | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| pugaiyum | smoke | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| pugal idam | the place he went | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| pugar | having radiance | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| pugazh | having fame | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| pugazh sEr | having fame | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| pugazhAl | by fame | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| pugundha | entered | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| pugundhu | entered | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| pugundhu | came and entered | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| pukku | gathered and came | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| puL | garudAzhwAr | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| puLLambUdhangudi (thAnE) | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| puLLambUdhangudi thAnE | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| puLLambUdhangudi thAnE | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| puLLambUdhangudi thAnE | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| puLLambUdhangudi thAnE | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| puLLambUdhangudi thAnE | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| puLLambUdhangudi thAnE | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| puLLambUdhangudi thAnE | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| puLLambUdhangudi thAnE | it is the dhivyadhESam named puLLambUdhangudi | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| puLLu | birds | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| pUN | decorated | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| pUN | with ornaments | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| punal | having water | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| punal | by (kAviri) water | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| punal | water | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| punal | having water | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| punal | having water | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| punal | having water | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| punal | by ponds such as chandhra pushakariNi | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| punal | water | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| punalodu | with water | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| punidhan | the purest sarvESvaran-s eternal abode | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| punnai | punnai trees | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| puRavu sEr | having surroundings | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| purisai sey | being made as forts | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| pUvai | pet parrot | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| sAbam | (his) curse | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| sAbam | (my) curse | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| sadaiyAn | rudhran | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| sagadam | SakatAsura | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| sagadamum | SakatAsuran | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| sakkaram | with sudharSana chakram | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| sAma vEdhi | one who knows the meaning of sAma vEdham, he | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| samaNarkkum | jainas | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| sAmaraiyum | chAmarams (hand fans) | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| sandhinOdu | With sandalwood logs | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| sAndhu | with sandalwood paste | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| sAndhu | sandalwood paste | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| sAndhum | sandalwood paste (with these) | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| sangam | pAnchajanyam, the conch | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| sangam | divine conch | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| sangan | and having SrI pAnchajanyam | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| sArA | will not come close | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| saram | arrows | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| saram | arrows (on it) | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| saram | arrows | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| saraN | be (my) upAyam (means) (that is) | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| saraNAy | being the protector (for it) | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| saraNAy | (for him) being the protector | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| sAyththa | one who made them fall | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| sE | being distant | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| seelam | sauSeelyam (simplicity) | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| sega | to be destroyed | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| sEl | fish | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| sEl | fish | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| sela vaiththu | withdrawing from the worldly matters | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| selvam | wealth (of sportive enjoyment) | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| selvan | being SrImAn (the consort of SrI mahAlakshmi) | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| sem | reddish | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| sem | reddish | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| sem | beautiful (pursuable by all) | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| sem pon | with pure gold | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| sem sol | revealed in the vEdham which is a collection of beautiful words | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| semmalar | on the reddish flowers | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| sengAl | having reddish feet | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| senni | having peaks | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| senRadhu anaiya | like going | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| senRu | went | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| senRu | (his divine form) reached | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| senRu | reached | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| senRu | went | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| senRu | went | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| senRu | reached | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| sEr | (risen and) touching | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| sEr | reached | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| seRa | to become angry | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| seRi | being dense | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| seRi | being dense | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| seRi | dense | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| sERu | in mud | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| seRum | Charging at | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| seRuvil | in fertile fields | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| sey | in fertile fields | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| sey | (you) did | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| sey | farmland | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| sEyam | being far away | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| sEyanAy | being one who is far away | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| seydhanagaL | what he did | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| seydhanagaL | what he did | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| seydhanagaL | what he did | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| seydhanagaL | what he did | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| seydhu | like doing | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| seyvana | the acts which are done | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| seyya | reddish | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| silai | bow | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| silai ALan | chakravarthith thirumagan, who has the [bow and] arrow | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| sinam | angry | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| sinaththa | angry | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| sinaththa | being angry | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| sinaththai | anger | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| sindhai | heart | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| sindhai seydha | thought | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| sindhaiyAn | he is residing in my heart | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| sindhanaiyai | one who is the target of my desire | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| sindhi | let it spread | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| sindhikkEn | can think about? | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| sindhikkEn | can think about? | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| sIr | having SrIvaishNavaSrI (wealth of kainkaryam) | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| siRai | having wings | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| siRai | having wings | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| siRaikoL | having best wings | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| siram ellAm | all the heads | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| sIRRam | anger | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| siRu | very short | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| sIRum | being angry (eliminating) | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| sOdhi | radiant | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| sOdhiya | having radiance | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| sol | mercifully spoke | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| sol | mercifully spoke | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| sol | word | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| solALargaL | those who have speech | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| sollAl | in thamizh | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| sona seyyil | if we are to do what was told | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| sonna | mercifully spoke | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| sOrum | slipping (from the hands); | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| sOrum | losing | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| sOrvadhu | spitting | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| Subsequently, | | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| sudar | sun | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| sudar | radiant | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| sudar | radiant | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| sudarum | other radiant objects | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| sUdhagam | mango trees | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| sumandhu | collecting | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| surandhu | showed | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| surandhu | showed | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| suri | beautiful | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| suri | curved | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| suRRamum | paternal relatives | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| suRRi ninRu | surrounding | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| surumbu | beetles known as surumbu | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| surumbu | beetles of the type -surumbu- | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| surungi | become shrunk | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| sUzh | spread out | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| sUzh thiruveLLaRai ninRAnE | oh one who is mercifully present in thiruveLLaRai which is surrounded! | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| sUzhi | having caparison | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| sUzhndha | surrounded | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| sUzhndha | surrounded | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| sUzhndha | surrounded | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| sUzhndha | surrounded | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| sUzhndhu | surrounded | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| sUzhndhu | surrounded | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| sUzhndhu | surrounded | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| sUzhndhu | surrounded | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| thadam | wide | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| thadam | big | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| thadam | huge | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| thadam | expansive | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| thadaththu ida | in the ponds | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| thAdhaikku | for sarvESvaran, who is the lord | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| thAdhu | pollen | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| thAdhu Adu | filled with pollen | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| thagai sEr | one who is complete with natural, auspicious qualities | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| thagai sEr | having greatness | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| thagarththa | one who destroyed | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| thagavinukku | (matching) for the favour | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| thagavu il | merciless | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| thaiththiriyan | one who knows the meaning of thaiththirIya upanishath | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| thaiyalAr | ladies- | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| thaiyalAr | ladies- | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| thakkan | dhaksha prajApathi-s | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| thalai ALan | being the lord | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| thalai sUdum | those who hold on their heads | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| thalaivan | krishNa who is controller of all, his | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| thalaivan | rudhran who is considering himself to be the chief | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| thalaivan | for sarvESvaran who incarnated as chakravarthith thirumagan, the controller | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| thalaivan | one who is the lord | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| thalaivan | lord, his | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| thalaivan | one who is the lord | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| thalaivan than | rAvaNa, who is the controller, his | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| thaLarndhAL kANmin | see, she is breaking down; | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| thaLarndhu | to become weak | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| thaLir | their sprouts | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| thAm | He who is sarvagya (omniscient) | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| tham | their | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| thAm | those | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| tham | his | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| thAm | him | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| thAm | them | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| tham perumai | his own greatness | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| thAmarai | lotus- | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| thAmarai | lotus flower | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| thambiyodu | with his brother, iLaiya perumAL | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| thamizh mAlai | in the form of thamizh songs | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| thamizhAl | with thamizh language | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| thaN | to cool down those who see her | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| than | her | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| thAn | he who was begotten by yaSOdhA after performing penance | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| than adaindha emargatkum | for my people who surrendered unto him | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| than adiyAr | his servitors | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| than thAL | his divine feet | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| than thuNaivi | sIthAp pirAtti who will help him | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| thAnavar | demoniac persons- | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| thAnavar | demoniac persons | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| thAnAy | having as his prakAram (form) | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| thAnAya | one who is having as his prakAram (form) | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| thandha | gave | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| thandhai | nandhagOpa, the father, his | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| thandhaiyum | the father | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| thAnE | on their own | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| thangu | residing on the flower | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| thAnum Aya | having incarnated in a complete manner | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| thAr ALan | wearing a divine garland | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| thArAn | he is not giving; | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| tharaNi | for earth | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| thariyAdhu | being unable to bear the suffering of prahlAdha | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| thariyAdhu | being unable to tolerate the sufferings (underwent by his mother and father) | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| tharuvAy | should give | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| thavam | in the form of firm belief | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| thavam | in the form of firm belief | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| thavaththar | for those who have penance | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| thavazhum | roaming around | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| thavazhum | roaming around | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| thavirththa | one who eliminated | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| thavirththu | giving up | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| thAy | I, who am the mother, my | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| thAy | mother | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| thAy | mother yaSOdhA | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| thAy ena | like mother yaSOdhA | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| thayir | curd | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| thayir | curd | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| thayir | curd | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| thayir | (before that) curd | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| thAyum | the mother | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| thAzh | well grown | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| thAzh | lowering on | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| thazhuvum | embracing to cover it | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| thEdum | searching | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| then | present in the south direction | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| thEn | honey | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| thEn | beetles | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| thEn amar | filled with beetles | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| then arangam | beautiful dhivyadhESam named SrIrangam | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| then thiruppEruL | in the dhivyadhESam named thenthiruppEr | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| thEnadhu | honey | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| thEnAgi | like honey | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| thEnAya | fully having honey | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| thengin | from coconut trees | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| thengin mEl | on the coconut trees | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| thEnin | beetles- | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| thenna enRu | singing -thenna thenna- (hearing that) | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| thennarangam | beautiful dhivyadhESam named SrIrangam | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| thennarangam | dhivyadhESam named Srirangam | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| thennarangam | SrIrangam | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| thennarangam | beautiful dhivyadhESam named SrIrangam | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| thenpEr | in thenthiruppEr where he is mercifully residing | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| thenpEr | for thenthiruppEr | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| thenRal | southerly breeze | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| thenthiruppEr | in the dhivyadhESam named thenthiruppEr | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| thEnum | honey | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| thEr | chariot | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| thEr | chariot | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| thEr | being the antharyAmi of sUrya who has a chariot | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| thERal | honey | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| thI | sweet | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| thIdhu aRu | faultless | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| thigazhndhAnai | being the one who is shining | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| thigazhum | eternally residing in a shining manner | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| thiLaikkum | enjoying | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| thimil | humps | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| thiN | strong | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| thIn | sweet | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| thIn | having sweet voice | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| thiN | firm (being unable to suppress) | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| thingaL | on the moon | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| thingaL | moon-s orbit | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| thingaLum | moon | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| thiNNam | being firm | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| thirai | tides- | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| thirai | waves | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| thirai | having waves | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| thiraL | well rounded (being fleshy) | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| thiraL | gathered | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| thiRal | having strength | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| thiRal | having strength | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| thiRam | aspects | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| thiri | strolling | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| thiriyum | roaming around (to get alms) | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| thiru | beautiful | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| thiru | beautiful | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| thiru | for periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| thiru | beautiful | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| thiru Ar | abundantly beautiful | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| thirumAlai | one who is the divine consort of SrI mahAlakshmi | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| thirumAlai | one who is Sriya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi) | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| thirumangai | for thirumangai region | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| thirunIrmalai | in the dhivyadhESam named thirunIrmalai | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| thiruppEr | in the dhivyadhESam named thiruppEr | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| thiruppEr | in the dhivyadhESam named thiruppEr | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| thiruppEr | dhivyadhESam named thenthiruppEr | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| thiruppEr | in thenthiruppEr | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| thiruppEr | in the dhivyadhESam named thiruppEr | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| thiruththaNkAl UrAnai | one who is eternally residing in the dhivyadhESam named thiruththaNkAl | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| thiruvarangam | dhivyadhESam named SrIrangam | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| thiruvarangam | dhivyadhESam named thiruvarangam | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| thiruvarangan | azhagiya maNavALan | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in the dhivyadhESam named thiruvarangam | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| thiruvarangaththu | mercifully reclining in SrIrangam | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| thiruvarangaththu | for the dhivyadhESam named thiruvarangam | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| thiruveLLaRai | in the dhivyadhESam named thiruveLLaRai | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| thiruveLLaRai adhan | in the dhivyadhESam named thiruveLLaRai | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| thiruveLLaRai ninRAnE | Oh one who is mercifully residing in thiruveLLaRai! | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| thiruveLLaRai ninRAnE | Oh one who is mercifully residing in thiruveLLaRai! | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| thiruveLLaRai ninRAnE | Oh one who is mercifully residing in thiruveLLaRai! | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| thiruveLLaRai ninRAnE | Oh one who is mercifully residing in thiruveLLaRai! | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| thiruveLLaRai ninRAnE | Oh who one is mercifully residing in thiruveLLaRai! | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| thiruveLLaRai ninRAnE | Oh one who is mercifully residing in thiruveLLaRai! | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| thiruveLLaRai ninRAnE | Oh one who is mercifully residing in thiruveLLaRai! | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| thiruvEngadap poruppa | Oh one who is residing in the divine hill named thiruvEngadam! | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| thiruvinai | sIthAp pirAtti | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| thisai ellAm | in all directions | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| thisaippa | to become amazed | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| thIvinai | sins | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| thOgai | having plumage | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| thokku | together | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| thOL | shoulders | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| thol | eternal | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| thOL Ayiram | (kArthavIryan-s) thousand shoulders | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| thollai | anAdhi (from time immemorial) | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| thOLum | shoulders | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| thoNdai mannavaRku | in the matter of thoNdaimAn chakravarthi | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| thoNdar | devotees | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| thoNdIr | Oh bhAgavathas! | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| thOnRAdhu | to be not seen | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| thOy | reaching up to | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| thozha | to approach | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| thOzhan | a friend | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| thozhilOn | rudhra who is having activities, his | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| thozhudhu | to surrender unto (him) | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| thozhudhu | as they worshipped (you) | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| thozhuvadhu | to surrender | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| thudaiththa | one who eliminated | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| thUdhu Ay | being the messenger | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| thUdhu senRa | one who went as messenger | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| thuLai | having hole | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| thulangu | shining | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| thuLangu | shining | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| thuNaivar | the abode of krishNa, the Apathsaka (companion during dangerous times) | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| thuNaiyA | accompanying him | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| thunbam | sorrow | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| thuNiththa | severed | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| thuNiththa | one who severed | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| thuNiththAn | one who severed | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| thuNiya | to be severed | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| thunja | to be destroyed | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| thunni | densely | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| thunnu | dense | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| thurandhu | shot | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| thurandhu | (joined and) launched | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| thurandhu | shot | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| thuRRu ilAmaiyil | due to not experiencing | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| thuvariththa | reddish | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| thuvarppu | astringent taste | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| thuyar | sorrow | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| thuyar | sorrows | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| thuyar | sorrow (due to not having children) | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| thuyil | sleep | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| thuyinRAn | one who did | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| thUymai illA | impure | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| thuzhAy | made with thiruththuzhAy (thuLasi) | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| uchchi | up to the top | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| uchchiyAy | being the best (due to being worshipped) | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| udaiya | having as challenge | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| udaiyAn | having as his possession | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| udaiyAn | one who holds | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| udaiyAnai | on sarvESvaran who is having | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| udaiyavarkkum | baudhdhas who wear saffron clothes | periya-thirumozhi-5-6-8-thuvariththa |
| udal | in the body | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| udan | together | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| udan | with meditation on the meanings | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| udan | simultaneously | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| udanE | remaining together (embracing you) | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| udhaiththavanai | one who kicked | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| udhira | and fall down | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| udhirkkum | shredding | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| Udiya | had romantic-quarrel | periya-thirumozhi-5-3-6-pongu nILmudi |
| uduththa | worn | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| uga | to be destroyed | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| uga | to destroy (him) | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| uga | as they fall down | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| ugaL | jumping | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| ugaLa | as they jump | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| ugaLum | jumping | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| ugandha | one who felt joyful | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| ugandhu | affectionately | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| ugandhu | showing affection (towards him) | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| ugir | nails | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| ugukkum | let out in abundance | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| ugukkum | flowing into | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| ulA | reaching up to | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| uLa | there are many; | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| uLadhu | the anger which was present (to destroy the enemy of the devotee) | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| uLadhu | spread out | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| ulagam | (his) world | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| ulagam | world | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| ulagam | worlds | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| ulagam Ezhum | seven worlds | periya-thirumozhi-5-9-8-ambonAr |
| ulagil | in the world | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| ulagu | worlds (during deluge) | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| ulagu | remaining in SrIrangam, in this world | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| ulagu | earth | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| ulagu | worlds | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| ulagu ellAm | in all worlds | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| ulagu Ezh | seven worlds | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| ulagu Ezhum | all worlds | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| ulagu Ezhum | the seven worlds | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| ulagum | (other) worlds | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| ulagum | world (abodes) (all of these) | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| uLaindhu | becoming fearful and having a softened heart | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| ulAm | spreading | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| uLam koL | in (his) divine heart | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| ulAviya | blowing | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| ulavum | roaming around | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| ulAvumavar | chakravarthith thirumagan who roamed around | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| uLLam | in the heart | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| uLLam | mind | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| umbar | for dhEvathAs | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| umbar AL | -(You, like previously) can rule the higher worlds- | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| umbar ulagu Ezhum | the seven upper worlds | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| umbargaL | dhEvathAs starting with brahmA | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| umbi | lakshmaNa, who is your brother | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| umizhndha | one who let it out during creation | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| umizhndha | one who let it out | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| umizhndha | spitting out (during creation) | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| umizhndha | let out (during creation) | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| UN | drinking | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| UN | one who consumed | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| un | for you | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| Un amar | filled with flesh | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| un makkaL | your children | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| un thOzhi | your friend | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| unai | towards you | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| unakku | for you | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| uNarvu inRi | as they remained without any knowledge | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| uNban | (ultimately pleasant divine form) will enjoy | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| uNda | drinking | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| uNda | one who consumed (during deluge) | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| uNdAnai | one who destroyed | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| uNdAnai | one who mercifully consumed | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| uNdavan | one who mercifully consumed and placed in his divine stomach | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| uNdavan | krishNa who consumed | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| undhi | pushed | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| undhi | pushed | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| undhi mEl | (on his) divine navel | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| undhi pU mEl | on his divine lotus navel | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| undhu | pushing (causing grief) | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| undhu | pushing | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| uNdu | mercifully consumed | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| uNdu | mercifully consumed (during deluge) | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| uNdu | ate | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| uNdu | consumed; | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| uNdu | consumed | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| uNdu | swallowed | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| uNdu | occurred | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| uNdu | mercifully consumed | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| uNdu | is there | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| uNdu | drank | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| uNdu | mercifully consumed | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| uNNa | to drink honey | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| Ur | dhivyadhESam | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| Ur | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| Ur | abode is | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| Ur | abode is | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| Ur | abode is | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| Ur | abode is | periya-thirumozhi-5-2-7-karuNdhaN kadalum |
| Ur | abode is | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| Ur | abode is | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| Ur | town of lankA | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| uRaiginRa | eternally residing | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| uRaiginRa | eternally residing | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| uRaiginRa | residing | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| uRaiginRa | eternally residing abode | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| uRaiginRa nagar | the residence | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| uRaiginRa nagar | the town where they are residing | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| uraikkil | if I try to make | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| uRaikoL | placed in the pouch | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| uraiththa | revealed | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| uRaiyum | living | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| uRaiyum | eternally residing | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| uRaiyum | one who is eternally residing | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| uRakkamodu | with the stages of susupthi (deep sleep), svapnam (dream) | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| uRangAL kANmin | is not sleeping; | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| uRavu ilaL | not having relatives | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| uru | having body | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| uru ALan | having divine form | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| uruga | to melt | periya-thirumozhi-5-2-9-perugu kAdhal |
| uruvai | body | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| uruvanai | having form | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| uruvil | having form | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| uththamanai | being the supreme lord | periya-thirumozhi-5-6-2-pErAnai |
| uvaniyam | acquired through upanayanam | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| uyar koL | growing tall in the sky | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| uyir | lives | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| uyir | life | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| uyir | life | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| uyirALan | being life | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| uyndha ARE! | How amazing is it that I got uplifted! | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| uyndha ARu | the way I got uplifted | periya-thirumozhi-5-9-1-kai ilangu |
| uyndha ARu | the way I got uplifted | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| uyndha ARu | the way I got uplifted | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| uyndha ARu | the way I got uplifted | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| uyndhEn | got uplifted | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| uyndhEnE | I got uplifted | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| uyththa | one who rode | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| uyyum vagai | way for uplifting | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| uzhavar | farmers | periya-thirumozhi-5-2-4-kURREruruvin |
| uzhi thara | as they roam around | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| UzhiyAy | being the controller of all entities starting with time | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| vada malaiyai | thiruvEngadam (thirumalA) | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| vAdham | (further, reason for pride) vAyu-s [deity for wind] | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| vagaiyAn | sarvESvaran who is having such nature | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| vaigu | present | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| vaiththa | securely placed | periya-thirumozhi-5-1-5-maiyAr thadangaN |
| vaiyam | earth | periya-thirumozhi-5-4-2-vaiyam uNdu |
| vakkaran | -dhantha vakra-s | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| vAL | having sword | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| val | strong | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| vAL | having sword, the weapon | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| val | strong | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| vAL | sharp like a sword | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| vAL | radiant | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| vAL | sword-like | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| vaLai | having curved mouths | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| vaLaiththa | drawn | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| vaLaiththavanE | Oh chakravarthith thirumagan who drew and launched! | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| vaLaiya | bent | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| vaLaiyum | bangles | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| vaLaiyum | bangles | periya-thirumozhi-5-5-3-mAnAya mennOkki |
| vaLaiyum | (on her hands) bangles | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| vaLam koL | having magnanimity of being pursuable by all | periya-thirumozhi-5-8-9-thuLangu nINmudi |
| vaLarkkum | those who nurture | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| vaLarndha | one who mercifully grew up | periya-thirumozhi-5-5-5-pUN mulai mEl |
| vaLarndhavanai | one who is mercifully resting | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| vaLarndhu | one who mercifully rested | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| valavan | one who rides | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| vali | strong | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| valla | one who can rule over | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| vallAnai | one who controls | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| vallAr | those who remain well-versed | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| vallAr | those who are capable | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| vallAr mEl | who learnt | periya-thirumozhi-5-6-10-Amaruvi |
| vallArgaL | brAhmaNas who can recite | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| vallavar thAm | those are reciting | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| vALum | nandhaka, the sword | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| vAm | charging at | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| vambu | fragrance | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| vambu | flowers | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| vaN | beautiful | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| vAn | vIra svargam (heaven which is a prize for bravery) | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| van | cruel natured | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| vAn ulagu | paramapadham | periya-thirumozhi-5-4-10-alli mAdhar |
| vAnagamum | sky | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| vanam | in forest | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| vAnamum | sky | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| vANan | bANAsuran-s | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| vaNangum | surrendering | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| vaNangum | as they surrender (at that time) | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| vanaththu idai | in the middle of the gardens | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| vAnavar | for nithyasUris | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| vAnavar tham | for nithyasUris | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| vAnavar tham | for nithyasUris | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| vAnavar thamakku | for the dhEvathAs | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| vAnavargaL | dhEvathAs | periya-thirumozhi-5-10-8-eNNil ninaiveydhi |
| vAnavaril | more than the dhEvathAs | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| vAnavarkkum | for dhEvathAs [celestial entities] | periya-thirumozhi-5-7-3-mannumAnilanum |
| vaNdal | having sediment | periya-thirumozhi-5-2-5-thoNdar parava |
| vandha | came from (mathurA) | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| vandhAn | has mercifully arrived | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| vandhu | came | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| vandhu | approached | periya-thirumozhi-5-4-5-vambulAm kUndhal |
| vandhu | entered (uprooting those trees) | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| vandhu | arrived where she remains | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| vandhu | arriving from there | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| vandhu | he himself arrives | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| vandhu | arriving through narrations repeated for generations, into my ears | periya-thirumozhi-5-8-1-Ezhai Edhalan |
| vandhu | came helplessly | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| vandhu | came to you | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| vandhu | came to you, highlighting my offenses | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| vandhu | came together | periya-thirumozhi-5-8-5-mAga mAnilam |
| vandhu | I come | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| vandhu | came to you, highlighting my offenses | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-1-1-aRivadhariyAn |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-2-2-seRundhiN thimil |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-3-8-mun ivvEzhulagu |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| vaNdu | by beetles | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| vaNdu | by the beetles | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| vaNdugaL | beetles | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| vangam | boats | periya-thirumozhi-5-9-2-vangamAr |
| vangam | with boats | periya-thirumozhi-5-10-9-vangamali |
| vAngiya | plucked | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| vanjiththu | cheated | periya-thirumozhi-5-1-2-kaLLak kuRaLAy |
| vaNmaiyAl | by magnanimity | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| vaNNam | complexion | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| vaNNam | holding on to their nature | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| vaNNam | having complexion | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| vaNNan | having complexion | periya-thirumozhi-5-2-10-kAvip peru nIr |
| vaNNan | sarvESvaran who is having complexion | periya-thirumozhi-5-9-3-oruvanai undhippU mEl |
| vaNNanai | having complexion | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| vaNNanAr | for the one who is having complexion | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| vAnOr | dhEvathAs | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| vAnum | nithyasUris (ever liberated) who are in paramapadham | periya-thirumozhi-5-4-8-Ena mIn |
| vAr | flowing | periya-thirumozhi-5-4-3-paNdu ivvaiyam |
| vAr | by a corset | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| varAl | fish | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| vArAn | he is not coming | periya-thirumozhi-5-5-9-pandhOdu |
| vari | having stripes | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| vari | having stripes | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| vari | beautiful | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| vari | having moles | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| vari | stripes | periya-thirumozhi-5-10-2-uyyum vagai |
| vari | beautiful | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| vArndha | flowing | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| vaRpu | strength | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| varu | coming and roaming | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| varu | coming | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| vasai il | faultless | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| vAy | mouth | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| vAy | in the mouth | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| vAy | having mouth | periya-thirumozhi-5-7-7-suri kuzhal |
| vAy | having mouth | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| vAy | with the mouth | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| vAy | mouth | periya-thirumozhi-5-9-5-vakkaran vAy |
| vAy oligaL | mercifully spoken | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| vAy veruvi | blabbering | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| vAyadhu | in their mouth | periya-thirumozhi-5-3-4-vAmpariyuga mannar |
| vayal | by fertile fields | periya-thirumozhi-5-4-1-undhi mEl |
| vayal | by fertile fields | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| vayal sUzh | surrounded by farm fields | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| vayaluL | in fertile fields | periya-thirumozhi-5-2-3-piLLai uruvAy |
| vAyanAy | having mouth | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| vAyil | spoken through mouth | periya-thirumozhi-5-5-4-thAy vAyil |
| vayiRu | divine stomach | periya-thirumozhi-5-10-3-ulagEzhu |
| vayiRu azhala | (to be frightened) and have their stomach burn | periya-thirumozhi-5-10-4-piRaiyin oLi |
| vAymaiyinAn | having words | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| vAymaiyinAyodum | with you who have (sweet) speech | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| vAymaiyum | vEdham in the form of sentences | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| vAymozhindhu | recited | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| vAyththavanE | oh one who has! | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| vAzh | eternally residing | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| vAzh | mercifully residing with joy | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| vAzhndha ARE | How amazing is it that I got uplifted! | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| vAzhththi | praised | periya-thirumozhi-5-9-4-Unamar thalai |
| vAzhum | living | periya-thirumozhi-5-2-8-kalai vAzh |
| vAzhum | eternally residing | periya-thirumozhi-5-4-6-kalai uduththa |
| vAzhum | eternally residing | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| vAzhvar | will enjoy. | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| vAzhvAr | being those who eternally reside with emperumAn | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| vAzhvum | joy | periya-thirumozhi-5-7-2-indhiran piraman |
| vEdham | vEdhams | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| vEdham | vEdhas | periya-thirumozhi-5-8-8-vEdha vAymozhi |
| vEdham | in vEdhams | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| vEdhiyar | being best among brAhmaNas | periya-thirumozhi-5-9-9-nAl vagai |
| veguNdu | became angry | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| vEl | those who have the weapon, spear | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| vEl | like the weapon, spear | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| vEl | having spear, the weapon (due to that) | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| veL | whitish | periya-thirumozhi-5-5-10-sEl ugaLum |
| vEl | having the weapon spear | periya-thirumozhi-5-7-10-ponnum |
| vEl | spear | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| vEl valavan | one who rules over the spear | periya-thirumozhi-5-3-10-manjulA maNi |
| vElai | like ocean | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| veLLi vilangal | silver mountain | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| vellum | one who defeats | periya-thirumozhi-5-8-10-mAda mALigai |
| vELvi | yAgam (fire sacrifice) | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| vELvi | in the yAgam (fire sacrifice) | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| vELviyil | in the sacrifice | periya-thirumozhi-5-3-9-Angu mAvali |
| vELviyum | yAgams (sacrifices) | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| vem | very fierce | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| vem | warm | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| vem | reddish | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| vem | harsh | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| vem | very cruel | periya-thirumozhi-5-8-6-mannu nAnmaRai |
| vem pOr | cruel war | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| vembi | being very hot | periya-thirumozhi-5-10-6-thambiyodu |
| veN | whitish | periya-thirumozhi-5-3-5-mAnavEl oNkaN |
| vENdAyO | will you not desire? | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| vEndhan | rAvaNa, who was the king | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| vEndhar | krishNa, who is the king of kings, his | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| vEndharkku | for the pANdavas | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| vENdiya | requested | periya-thirumozhi-5-8-7-Odhu vAymaiyum |
| vENdudhiyO | will you desire? | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| vEngadamE vEngadamE enginRAL | she is repeatedly saying -Oh thiruvEngdam!- | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| veNNey | butter | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| venRa | (kicked and) became victorious | periya-thirumozhi-5-4-7-kanjan nejum |
| venRi | giving victory | periya-thirumozhi-5-3-1-venRi mAmazhu |
| venRi | victorious | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| vERAyina ARu | the way it changed | periya-thirumozhi-5-5-7-vArALum |
| veRpAl | with gOvardhana mountain | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| vERu vERuga | to be separated and knocked down | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| veruvAdhAL | (My daughter) being fearless | periya-thirumozhi-5-5-1-veruvAdhAL |
| veruvi | becoming scared (for periya thiruvadi (garudAzhwAr) who came to kill it) | periya-thirumozhi-5-8-4-nanju sOrvadhOr |
| vettenRu | accepting (that) | periya-thirumozhi-5-9-7-veNNey thAn |
| vEy Ey | matching a bamboo | periya-thirumozhi-5-1-6-minnin anna |
| vEyil | scattered from the bamboo sticks | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| vEyil | scattering from the bamboo | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |
| veyyanAy | being very cruel | periya-thirumozhi-5-3-3-veyyanAy ulagEzhudan |
| vEzham | SrI gajEndhran [elephant] | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| vIdhiyin vAy | in every street | periya-thirumozhi-5-3-2-vasaiyil nAnmaRai |
| vil | having bow | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| vil | bow | periya-thirumozhi-5-3-7-ARinOdu oru nAngudai |
| vil | bow | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| viLaiththa | one who does | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| vilaiyALA | to have me as a product which can be transferred at will | periya-thirumozhi-5-5-2-kalaiyALA |
| vilangal | gOvardhana mountain | periya-thirumozhi-5-1-7-kudaiyA vilangal |
| vilangalAl | with rocks | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| vilangin | crocodile-s | periya-thirumozhi-5-8-3-kadigoL |
| vilangu | (that is) animal species which lacks knowledge | periya-thirumozhi-5-8-2-vAdha mA magan |
| vilangu | shining | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| villAl | by bending (his) bow | periya-thirumozhi-5-9-6-vilangalAl |
| villum | SArngam, the bow | periya-thirumozhi-5-10-5-mULa eri sindhi |
| viN uRa | reaching the sky | periya-thirumozhi-5-7-5-enganE uyvar |
| vinaigaL | sins | periya-thirumozhi-5-10-10-naRai sey |
| viNNAdum | svargam (heaven) etc on the sky | periya-thirumozhi-5-1-9-thunni maNNum |
| viNNOr thangaL | on the matter of nithyasUris | periya-thirumozhi-5-5-8-uRavAdhum |
| viRal | strong | periya-thirumozhi-5-1-4-veRpAl mAri |
| viral | having fingers | periya-thirumozhi-5-2-1-thAm tham |
| viRal | strong | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| viRal | strong | periya-thirumozhi-5-10-7-thandhai manamundhu |
| virindha | (subsequently) expanded | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| visai | having fast movement | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| visayan | arjunan-s | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| vishumbum | ether | periya-thirumozhi-5-10-1-thIdhaRu |
| visumbAy | being the controller of paramapadham | periya-thirumozhi-5-6-5-nIr azhalAy |
| visumbidai | in the middle of the sky | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| visumbu | worlds such as heaven | periya-thirumozhi-5-7-4-mAyirum kunRam |
| visumbu | heaven (for bravery) | periya-thirumozhi-5-7-6-Ayiram kunRam |
| visumbu | paramapadham | periya-thirumozhi-5-9-10-vaNdaRai |
| visumbum | sky | periya-thirumozhi-5-6-3-EnAgi |
| visumbum | sky | periya-thirumozhi-5-7-1-paNdai nAnmaRaiyum |
| viththganai | being amazing | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| vIya | to be killed | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| vIya | to be killed | periya-thirumozhi-5-1-8-kaRaiyAr neduvEl |
| vIzh | falling | periya-thirumozhi-5-2-6-thakkan vELvi |
| vIzha | as they fall (seeing that) | periya-thirumozhi-5-1-3-mEvA arakkar |
| vizhungi | consumed | periya-thirumozhi-5-7-9-pEyinAr |
| yAdhAnum | any | periya-thirumozhi-5-5-6-thAdhAdu vanamAlai |
| yAn | I | periya-thirumozhi-5-6-1-kaimmAna |
| yAn | I | periya-thirumozhi-5-6-4-vaLarndhavanai |
| yAn | I | periya-thirumozhi-5-6-7-sindhanaiyaith |
| yAn kaNdadhu then arangaththE | I am seeing in the beautiful SrIrangam | periya-thirumozhi-5-6-6-than sinaththai |
| yAn kaNdadhu then arangaththE | I am seeing in the beautiful SrIrangam | periya-thirumozhi-5-6-9-poy vaNNam |
| yAnai | elephant-s | periya-thirumozhi-5-4-4-viLaiththa vem pOr |
| yAnai | gajEndhrAzhwAn-s | periya-thirumozhi-5-7-8-UzhiyAy |
| yArum | by anyone | periya-thirumozhi-5-4-9-sEyan enRum |