SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
kalaivAzh piNaiyOdu aNaiyum thirunIr
malai vAzh endhai maruvum Ur pOl
ilai thAzh thengin mEl ninRu iLanIr
kulai thAzh kidangin kUdalUrE
kalai – buck (male deer)
piNaiyOdu – with doe (female deer)
aNai – together
vAzhum – living
thirunIrmalai – in the dhivyadhESam named thirunIrmalai
vAzh – mercifully residing with joy
endhai – my lord
maruvum – firmly residing
Ur – abode is
thAzh – well grown
ilai – having leaves
thengin mEl – on the coconut trees
ninRu – present
iLanIr kulai – bunches of tender coconuts
thAzh – lowering on
kidangin – having betel leaf gardens
kUdalUrE – dhivaydhESam named thirukkUdalUr
The abode where my lord, who is mercifully residing with joy in the dhivyadhESam named thirunIrmalai, where buck is living together with its doe, is firmly residing is the dhivaydhESam named thirukkUdalUr which is having betel leaf gardens where the bunches of tender coconuts which are present on the coconut trees having well grown leaves, are lowering on those gardens.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
kalai vAzh … – Bucks are living together with the doe, embracing them in thirunIrmalai which is the residence of my lord; while he has that dhivyadhESam as well, this is the abode where he is firmly residing.
ilai thAzh … – The coconut trees with well grown leaves, are present at the edge of the betel leaf gardens; when the tender coconuts lower on the gardens, it appears as if those gardens are filled with the tender coconut water and are covered with the betel leaves.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org