a | being the cause for such creation | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
a | having such distinct relationship | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
AbharaNam | ornaments | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
Ada | to dance | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
Ada | to dance | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
adaikkilum | even if it becomes speechless | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
adaindhEn | having united | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
adaindhEn | I, who attained it | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
adaindhEnE | have I not reached? | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
adaindhu | reached (with knowledge about servitude) | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
adaivadhE | to reach | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
adaivadhu adhuvE | reaching it alone exclusively | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
adaiyum padi | to reach | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
adal | in the mahAbhAratha war | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
Adhi dhEvar | for those nithyasUris who are beyond the reach (of such dhEvathAs) | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
adhir kural | blowing (due to the joy acquired from the togetherness) | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
AdhiyAm | being the cause | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
adhu | well known | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
adhuvE | that (thought) itself | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
adi | at the lotus feet of such vAmana | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
Adi | bathed (drenched/drowned) | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
Adi | dance | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
Adi | dancing (to the tunes of the singing) | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
adi | in divine feet | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
Adi Adi | running around many times (like a trained dancer whose dance is a treat to watch, out of her grief unable to stay in one place) | thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi |
adikkaL | divine feet | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
adimai | the joy of serving | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
adimaik kaN | in such servitude | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
adimEl | on the divine feet | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
Adip pAdi | (out of great joy) dancing and singing | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
adiyai | your divine feet | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
adiyArgaL | nithyasUris who are engaged with eternal servitude | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
adiyEn | being a servitor | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
adiyEn | considering my relationship as a servitor to him as the only reason | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
adiyEn | I who am fully existing for bhagavAn | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
adiyEn | I who am servant (of you) | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
adiyEn | me who is naturally a servant of you | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
adiyEnai | me (just considering our relationship as master-servant) | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
adiyIrudan | being like minded devotees matching your true nature | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
Adu | with mild rhythmic rocking movements | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
Adumin | try to dance | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
Aga | to be fully dependent | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
aga uyirkku | for antharAthmA (soul) | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
agal | wide, spacious | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
agalvAnum | one who lets them go [during srushti] | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
Agam | divine body | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
agam karaindhu | having a broken heart | thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi |
AgAn | unable | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
agaRRAy | unable to eradicate it; | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
Agaththu | in one portion of his divine body | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
ai | mucus | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
aindhu | in five types | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
aindhum | from the five senses | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
aindhum | in those five | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
aivAy | having many faces and two tongues (to lie) | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
akkAram | soaked in sugar | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
Akki | created | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
AkkinAn | created them | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
AkkinAn | done | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
al | having nothing (useless) | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
AL | serve | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
Al | thus | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
Al | thus | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
Al | thus | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
Al | thus | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
Al | thus | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
Al | thus | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
Al ilai | as banyan leaf | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
alamandhu | (as said in thiruvAimozhi 2.4.1 -engum nAdi nAdi-) looking blank and confused | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
alamandhu | toiling | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
alambum | moving around in the flood of honey | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
aLandha | measured | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
aLandhu | measured | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
aLandhu | measured [as thrivikrama to win over the universe] | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
alar | born | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
alar | spread well | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
aLikkinRa | mercifully protecting | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
aLippAr | one who protects (by fulfilling the desires) | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
aLiyaththAy | (such) distinct | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
aliyum | gender-less | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
allA | useless | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
alladhu | other than him | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
allAl | if not (for him) | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
allan | not | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
allan | not being | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
allan | not being | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
allan | not being | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
allanum Ay | (for those who don-t have such desire) he will not manifest his form | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
alli malar | in water lily flower | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
alOgam | animals and plants which lack shining of knowledge | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
ALvar | will experience with full control | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
am | beautiful | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
am | beautiful | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
am | beautiful | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
am | delight to watch | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
am | spectacular | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
am pOr ERRai | being very prideful | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
am thuzhAy | being decorated with thuLasi | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
am thuzhAyinAy | being decorated with thuLasi garland | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
amai | having peace (due to fullness in definition) | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
AmaiyAy mInAgi | incarnating as kUrma (tortoise) and mathsya (fish) (who are propagators of purANas) | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
amar | accumulated and safely kept | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
amar | well-settled | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
amar ulagum | dhEva lOkam – celestial world (where sleep is nonexistent) | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
amarar | dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
amarar | for nithyasUris (eternally free souls who are residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
amarar pemmAn | like nithyasUris (their leader) | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
amarndhaduvum | firmly placed | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
ammA | the lord who accepted my servitude (manifesting this incident) | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
ammAn | being my lord | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
ammAn | being the lord/master | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
ammAn | krishNa who is the master (since he accepted the service) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
ammAnai | being the lord | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
ammAnai | lord of all | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
ammAnai | master | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
ammAnai | sarvESvaran | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
ammAnE | Oh one who is the lord! | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
ammAnukku | to the natural master | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
AmO | is it possible? | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
amudham | being sweet like nectar | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
amudham | eternally sweet | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
amudham | eternally sweet nectar | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
amudham | nectar | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
amudhamAy | being unsurpassedly sweet | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
amudhAya | as eternal nectar | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
amudhE | being (divine) nectar | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
amudhE | eternal unsurpassed sweet (nectar) | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
amudhE | nectar (which can give life to even dead ones) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
amudhum oththu | like nectar and nectar | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
AN | male | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
AN allan | he is different from all men other than himself (due to his being purushOththama – supreme man) | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
aNai mEl | on the bed | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
aNaivadhu | lovingly lie down | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
aNaivikkum | will enable reaching that | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
aNaivikkum | will facilitate attainment | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
aNangu | divine | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
anbu | attachment | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
anbu | attachment | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
andhAdhi | anthAdhi style (First word/sentence of a pAsuram relates to the last word/sentence of previous pAsuram) in which the structure of the pAsurams cannot be corrupted | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
andhAdhi | in the form of anthAdhi (last word of one pAsuram, being connected to the first word of next pAsuram) | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
andham il | boundless | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
andhAmaththu | in paramapadham | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
andhamilladhu | being unlimited | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
angu | in that pillar itself | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
aNNal | master/lord | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
aNNal | sarvESvaran (supreme lord) | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
anRi | else | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
anRilE | oh ibis! | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
anRiyE | if not | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
appozhudhai | freshly blossomed | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
appozhudhaik kamala | freshly blossomed lotus flower like | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
appozhudhaikku appozhudhu | every such moment | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
appozhudhE | instantaneously | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
Ar | abundance | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
Ar | abundant | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
Ar | filled | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
Ar | full | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
Ar | well fitting | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
Ar | who? | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
Ar | who? | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
Ar | who? | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
Ar | who? | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
ArA | cannot be fully spoken | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
Ara | to fulfil | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
ArA | unquenchable | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
ArA amudhamAy | being unsurpassed sweet person | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
ArAdha | insatiable | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
arakkan | rAkshasa named rAvaNa-s | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
arakkar kulam | for the clan of rAkshasas | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
arakkiyai | sUrpaNakA | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
arakkkan | rAkshasa-s | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
arakkum | sealing lacquer (a type of wax) – firm | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
Aram | divine garland | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
Aram | garland | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
aRam | righteous acts (such as protecting his devotees) | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
aranAm | being hara (rudhra) | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
aranE | is rudhra himself | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
araRku | for rudhra | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
aravaNai | in the divine serpent bed | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
aravaNai mEl | on the serpent bed | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
aravaNaiyAn | one who has Adhi sEsha bed as his identity | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
aravu | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
ArAyum | analysing (through the heart) | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
ArE | who is | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
aRi | know | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
aRindhu | even after having such knowledge | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
aRivAr | knowers (among vaidhikas) | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
aRivAr | those who know | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
aRiviththu | taught | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
ariya | difficult | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
aRiya | know | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
aRiyA | that which will nurture ignorance | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
aRiya AmO | is it possible to know? | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
aRiyAdhana | those experiences which one is ignorant about | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
aRiyagilAdhE | due to not having true knowledge | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
aRiyAk kAlaththu uLLE | when there was no scope to know about such relationship | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
aRiyAL | she does not know | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
aRiyAmai | not understanding (the instructions given by SukrAchArya who said -this is supreme lord himself-) | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
aRiyAmai | one who mesmerised (through his physical beauty so that others cannot know his true nature) | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
aRiyAn | does not know | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
aRiyEn | would not know fully | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
ARRA | not sufficient; | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
aRRu | being removed | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
aRRu | without | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
aru | unbearable | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
aruL | mercy in the form of an order | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
aruL sey | mercifully you should bless | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
aruL udaiyavan | azhagar emperumAn who is completely merciful | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
aruLAl | out of his compassion | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
aruLgaL | favours (from initial merciful blessing to total devotion towards him) | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
aruLin | quality of compassion | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
arum | difficult to avoid | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
AsaiyAl | attachment/desire | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
asurar tham | demons- | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
asurarai | demons | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
asurarkku | for those (demons) | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
aththA! | Oh one who has the natural relationship (to do such favours)! | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
Atpatta | being servitors | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
attAn | one who killed | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
avaiyE | the same garlands | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
avam | (incidental) vices | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
avam | the type of defect that arises due to being cooked | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
avan | hiraNya kaSipu | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
avangaL | (avam – sin/defect) defects such as avidhyA (ignorance) | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
avankaN | towards him | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
avanO | him | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
avar | popularly known (for their controlling ability) | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
avar | that emperumAn who is greater than all | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
avar uyirai | their AthmA | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
Avi | AthmA | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
Avi | AthmA | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
Avi | in-dwelling soul (which cannot be dried) | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
Avi | prANa (vital air) | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
Avi thanai | being the soul | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
Avi uL | in my heart | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
avizh | blossoming | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
avvAnavar | those residents of the paramapadham | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
Aya | having it as nature | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
ayal | nearby | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
ayan | for brahmA | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
Ayan | krishNa | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
ayanAm | being aja (brahmA) | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
Ayiram | in thousand pAsurams, | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
Ayiram thOL thuNiththIr | oh the one who cut of the thousand shoulders! | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
Ayiraththu | in the thousand | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
AyiraththuL | in the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
AyiraththuL | in the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
AyiraththuL | in the thousand pAsurams of thiruvAimozhi | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
AyirathtuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
Ayum | (sleepless) mother | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
azhagar | for azhagar | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
azhan | demoniac | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
AzhAndhu | immersed | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
Azhi | chakra (disc) | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
Azhi | divine chakra | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
Azhi | in the milk ocean | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
Azhi | one how has the divine sudharSana chakram | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
Azhi vaNNan | placing his ocean of auspicious qualities | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
azhikkum | one who annihilates | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
azhundhAdhE | instead of being immersed | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
azhuvOmai | with respect to us who are crying | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
chakkaram | having sudharSana chakra (divine disc) | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
chakkaram | sudharSana chakram – disc (wheel) | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
chakkaraththu | having divine chakra (disc) | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
chey | do | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
chikkena (sikkena) | firmly so that they never leave | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
chiridhu Or | negligible | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
chOdhiyai | having radiance like a bright light | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
chOlai | having gardens | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
chOrEl | never leave us | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
chudar (sudar) | that which is the abode for splendor | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
dhAmam | garland | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
dhAmam | garlands | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
dhAmam | having garland | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
dhAmOdharan | dhAmOdhara | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
dhAmOdharan | for such dhAmOdhara | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
dhAmOdharanai | having the simplicity of showing total subservience towards his devotees [as krishNa – dhAmOdhara] | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
dhEva | for the dhEvas (celestial beings) starting with brahmA et al | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
dhEvar | celestial beings | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
dheyvam | dhEvathAs (celestial beings) | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
E | How! | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
e | in all ways | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
E | showing dislike | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
e (em) | being together in all manner | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
edhir | to be friendly with me | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
edukkal | to grasp | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
eduththAn | one who lifted and protected | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
eepAvam seydhu | to be with eradicated (eliminated) sins | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
ekkAl | all times | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
ekkAlaththilum | at all times | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
ekkAlaththu | even a fleeting moment | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
ekkAlaththum | always | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
El | Opposed | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
El | position himself | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
eLgal | having acquired detachment (for worldly pleasures) | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
ellA ulagum | all worlds (which are filled with movable/immovable objects) | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
ellai il | boundless | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
ellAm | being all sweet | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
ellAmwithout missing anything | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
ellAp poruLum | all beings such as manushya (humans) etc. | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
ellAp poruLum | all such objects | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
em | being enjoyable for us | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
em | for us | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
em | my | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
em | our | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
em amudhE | being eternally sweet (for me) | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
em ARRAmai | (due to that) our sorrow | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
em pemmAnai | my master | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
em pOl | Like us who seek out for him in milk ocean, thirumalA and paramapadham (paramAkAsam – the ultimate sky) as stated in thaiththiriya upanishath -ambasyapArE bhuvanasya madhyE nAgasya prushtE- | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
emar | mine | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
emar | those who are related to me | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
emar | those who are related to me | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
emmai | us | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
emmaiyum | me and | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
emmAn | due to being my lord | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
emmAn | my lord who accepted my service | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
emmAn | my lord who accepted my service to say -jitham- (victory to him) | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
emmAn | my lord who let me enjoy him (like nithyasUris enjoy him) | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
emmAn | one who is my swAmi (lord) | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
emmAn | than my master | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
emmAnai | the master who accepted my service (by showing such pride of full independence) | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
emmE pOl | (being caught in dear one) like us | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
emmE pOl | like us | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
emmE pOl | like us | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
emperumAn | master who lorded me (by showing such supremacy) | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
emperumAn | my master | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
emperumAn | my master | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
empirAn | giving me joy | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
empirAn | my lord who acknowledged me (like rounding up a town to catch a single person] | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
empirAn | my saviour (who favoured me) | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
en | being easily approachable by me | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai
-kol |
en | being the helper for such me | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
en | being united with me | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
en | for me | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
en | for me | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
en | for me | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
en | for me | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
en | for me | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
en | for me | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
en | for me | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
en | for me (who neither has knowledge nor has a matured heart) | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
en | for me to experience | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
en | for me, this taste-inducing | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
en | how? | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
en | how? | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
en | in me | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
en | is it there? | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
en | my | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
en | my | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
en | my | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
en | my | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
en | my (which are caused by me) | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
en | my (who is the best example for wanting hurdles to be removed) | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
en | one who is constantly looking at me | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
en | revealing to me (that all these aspects which fall under the category of nAra (groups of eternal entities) are his wealth) | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
en | to give blissful experience to me (with such divine form) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
en | towards me | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
en | what | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
en | what | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
en | what is there? | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
en ammAn | one who is my lord | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
en ammAn thAnum | he who has the quality of being my master, accepting my services | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
en Avi | for my soul | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
en Avi | in my heart (me who is not favourable) | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
en irudIkESanE | since you are the controller of my senses | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
en kannal katti | sweet like a block of sugar | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
en karumANikkach chudarai | one who allowed me to experience his blue emerald like form | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
en karumANikkam | (instead of such common aspect towards everyone) showing his blue-emerald like form | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
en kol | what? | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
en mudivu kANAdhE | (like there is no end for his greatness) without seeing my lowliness | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
en pollAth thirukkuRaLA | having beautiful vAmana form and thus being most enjoyable | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
en sem kani vAy uruvil polindha veLLaip paLingu niRaththan | one who let me experience the beautiful row of white pearl like teeth inside the reddish mouth (lips) and made me exist for him exclusively | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
en sem kOlak kaNNan | (contrasting his bluish form) making me exist fully for him with his reddish beautiful divine eyes | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
en thanadhE | considering everything but myself as my belongings | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
en udaimaiyum | those which are my belongings | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
en uL | in my heart | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
en uL | in my heart | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
en uL | in my heart | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
en uL | in my heart | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
en uL | in my heart | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
en uL | in my heart (which is submissive towards you) | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
en uL | inside me | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
en uL | inside me | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
en uLLE | inside me | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
en vAmananE | Oh my vAmana! | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
ena | as | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
ena | as | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
ena | for me to whom you have given yourself fully | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
ena | In what manner they exist? | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
ena | to be | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
ena kaLvi | she who has deceit (of concealing the changes of her heart) | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
enadhAvi | my AthmA | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
enadhAvi uL | inside my AthmA (which is to be rejected due its fallen nature) | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
enadhu | my | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
enadhu Avi Ar? | the actions of AthmA (which is submitted) are not under my control | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
enadhu Avi uL kalandhu | entering into my heart (by revealing this incident) | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
enadhu Aviyum | for my AthmA (soul) | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
enai | me
| thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
enai Uzhi | in a long span of time | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
enai Uzhi | until eternity (forever) | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
enaiththu | many | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
enakkE | exclusively for me | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
enakkE | exclusively for me | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
enakkE | exclusively for me | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
enakkE | fitting my nature | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
enakkE | for me exclusively | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
enakkEl | for me | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
enakku | for me | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
enakku | for me | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
enakku ArAdhAy | having not satisfied me | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
EnamAy | being mahAvarAha (great wild-boar) | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
endhai | accepted me as his servitor | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
endhai | is my master who made me fully exist for him | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
endhai perumARku | lord of my clan | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
endhaiyAy | visibly manifesting your lordship over me | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
endhAy | being my categorical lord | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
endhAy | my lord | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
endhAy | my lord! | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
endhAy | my lord! | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
endhAy | Oh lord! | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
endhAy | Oh lord/master! | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
endhAy | Oh my lord! | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
Endhi | holding | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
enganam | how | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
engu | where | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
Engudhi | calling out | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
engum | any place | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
engum | in all places | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
engyAnRum | at all times | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
engyAnRum | at
all times | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
ennai | in the matters relating to me | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
ennai | me | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
ennai | me | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
ennai | me | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
ennai | me | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
ennai | me (who does not know the difference between different utterings) | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
ennai | me (who will die in separation) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
ennaith thImanam keduththAy | reformed my evil mind (which was focussed on worldly pleasures) | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
ennAL | all days | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
eNNil | bhagavAn-s wishes | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
eNNin mIdhiyan | having incomprehensible nature that is beyond our thoughts | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
ennuL | from inside me (who is subservient to you in all manners) | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
ennum | said | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
ennum | said | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
ennum | says | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
ennum | says | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
ennum | says | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
ennum | says | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
ennum | says | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
ennum | says | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
ennum | says | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
ENpAlum | even a small place | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
enRa | thus said | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
enRadhE | considering that word (which was uttered without heart-s intent) alone | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
enRu | as | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
enRu | engaged in ahankAram (considering myself as independent) and mamakAram (considering the belongings of bhagavAn as mine) | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
enRu | mercifully saying so | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
enRu | saying so | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
enRu | saying so | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
enRu | saying so | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
enRu | saying thus | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
enRu | saying thus | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
enRu | thinking so | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
enRu | vowing that | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
enRu enRE | saying these aspects individually | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
enRu enRu | meditating like this in many ways | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
enRu enRu | saying so | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
enRu enRu | saying so | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
enRu enRu | thus saying each aspect individually | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
enRu kolO? | When | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
enRum | all days | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
enRum | always | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
enRum | always | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
enRum | eternally | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
enRum | forever | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
ep poruLum thAn | any object | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
EpAvam | how sad! | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
epporuLum | all beings starting with the human beings | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
epporuLum | all beings/objects starting with humans | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
epporuLum | all objects | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
epporutkum | all entities/aspects such as sAdhanam (means) etc | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
epporutkum | all objects | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
epporutkum | all objects (in the universe which is protected) | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
epporutkum | for all entities | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
eppozhudhum | all moments | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
Er | beautiful | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
ERan | rudhra who is having (such white) bull | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
ERanai | rudhra who rides a rishaba (bull) | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
ERE | being their prideful leader | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
ERE | Oh one who resides there manifesting the pride of lordship! | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
ERi | riding | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
eri aNai okkum | just like they (firm and soft wax) will melt when contacted with fire, she lost her chastity and shyness | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
eRparan | (having such greatness) being focussed towards me | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
ERu | bull | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
ERu | Like a bull | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
ERu Ezhu | seven bulls | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
Eththa | having the glorification by the residents of the world as water that helps him grow | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
Eththa | speaking in the form of praise | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
Eththa | to be praised | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
Eththa | to praise | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
eththAlum | with anything | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
Eththi | glorifying | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
Eththi | praise | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
eththingaL | all months | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
Eththum | praising (your relationship with them) | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
Eththuvar | and offer prayers | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
evvANdu | all years | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
evvevai | all types of aspects (such as old-age, death etc) | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
evvevaiyum | all other activities | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
evvUzhi Uzhi thoRum | all yuga cycles | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
Ey | fitting | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
eydhA | difficult to achieve | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
eydha | to attain | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
eydhadhuvum | shot | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
eydhaRka | does not reach and get finished (when considering the body to be the same as the soul) | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
eydhi | acquire | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
eydhinan | attained | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
eydhuga | reach there (when considering the body to be different from the soul) | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
eyyAdhu | being tireless | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
Ezh | seven | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
Ezh ezhu piRappum | seven times seven births | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
Ezh ulagum | all worlds | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
Ezh ulagum | seven (all) worlds | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
ezha | and rise | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
ezhAdha | cannot grasp | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
Ezhai | being desirous (even if the goal is unattainable) | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
Ezhu | seven | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
ezhu piRappum | seven generations | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
ezhu pOdhu | sunrise | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
Ezhulagum | all worlds | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
Ezhulagum | all worlds | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
Ezhulagum | all worlds | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
Ezhum | seven | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
ezhuvadhE | to rise | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
gOpAla kOL ari ERu | the lion amongst those who are born in cowherd clan | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
gOvindhan | (suiting his birth) having abundance of cows | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
gOvindhan | one who appeared as krishNa | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
gyAlam uNdavanai | one who has the ability to protect all during praLayam (annihilation) | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
gyAna veLLam | completeness of knowledge | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
gyAnak kai | the helping-hand of knowledge that gives clarity | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
gyAnamum | knowledge acquired through such senses | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
gyAnangaLAl | many different types of gyAna yOgam (which vary in form as in vEdhana, dhyAna, upAasana and in the process such as sadhvidhyA, dhahara vidhyA etc) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
gyAnangaLAl | with the knowledge | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
gyAnaveLLam | abundance of knowledge | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
i | indha – this | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
idai | in between | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
idaivIdu | break | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
idamE | abode | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
idamum | space | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
idandhAn | lifted up (in the form of varAha) | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
idandhidum | separated from the walls of the universe and rescued | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
idar | trouble (caused by the crocodile) | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
idhaRku | for this | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
IdhE | this only | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
IdhE | this only; | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
IdhE | this only. | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
idhu | this (unconditional acknowledgement of bhagavAn) | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
igazhndha | ignored/insulted | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
il | not | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
il | not existing | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
il | not having | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
il | not having | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
il | not having | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
il | that which will not occur | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
il | when not there | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
il | without | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
iLam | mesmerising through their youth | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
iLam | yet youthful | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
iLamai | (beginning of) youth | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
ilangai | in lankA | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
ilangai | lankA | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
ilangai | lankA | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
ilangai | lankA (where mAli et al lived) | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
ilangai | lankA (which is the abode of the enemies of emperumAn-s devotees) | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
ilangaiyai | lankA | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
ilangu | adding splendour | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
ilangu | shining | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
ilangu | shining | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
ilangu | shining | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
ilarAgi | being free from | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
ilEn | I don-t have | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
ilEn kAN | I have no existence | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
illA | untouched by | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
illai | does not exist | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
illai | no | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
illai | not present | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
illai | not present | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
illai | not present | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
illai allan | exists – he is not void (for those who are favourable) | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
immadavaral | this girl with abundance of humility | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
iNaivanAm | (through his incarnations) being born in the species | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
inbam | bliss | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
inbam vaLara | to increase the joy (starting from thiruvAimozhi 2.5 -andhAmaththanbu-) | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
indhiran | indhra | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
indhiran | indhra | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
ingu | here | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
ini | after uttering | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
ini | further | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
ini | going forward | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
ini | now | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
ini | now | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
ini | now (after your being my controller) | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
ini | thus, after emperumAn showing his partiality towards my whole clan and those who are related to that clan | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
innAL | on this day (right now) | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
innilam | earth (which sustains by that rain) | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
inRi | not having | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
inRi | without | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
ip paththum | this decad | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
ippAl pattadhu | for the subsequent times | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
ippaththAl | through this decad | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
ippiRappE | in this life itself | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
IRA | having as upper boundary | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
irA | in the night | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
iRaiva | my lord! | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
irakkam | filled with sorrow | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
irakkam ileer | are merciless | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
irakkam ileer | you are not manifesting your mercy | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
iRandha | since (it is) not there | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
irangudhi | being sorrowful | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
iraNiyan | hiraNya kaSipu | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
iraNiyan | hiraNyakaSipu-s | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
irAp pagal | during night and day | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
irAp pagal | night and day | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
irAp pagal | night and day | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
irAp pagal | night and day | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
irAp pagal | without distinguishing between day and night | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
irAp pagal | without distinguishing between night and day | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
iRappil | after leaving this body | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
ireei | (as said in thiruvAimozhi 2.6.2 -pakka nOkkaRiyAn-) keeping | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
Irmai koL | kind-hearted | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
iru | big | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
IRu | end | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
irudIkESan | controlling my mind (which is the entrance for all my 10 senses) | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
iruL | darkness | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
iruLE | Oh darkness! | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
iruLin | of the darkness | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
irum | wide | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
irum | wide | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
irundhAy | being present | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
irundhEn | merely existed (without manifesting AthmA-s eternal nature) | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
irundhu | sat (in chithrakUta as said in SrI rAmAyaNam -utajE rAmamAsInam-) | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
irundhu | stayed there without any other thought | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
irundhu | staying there with permanent experience | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
iruththi | firmly placing (them) | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
iruvar | creation and sustenance of brahmA, rudhra | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
isai | with music | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
isai | with music | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
isai pAdip pAdi | (out of that grief) lamenting by singing in many different ways | thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi |
isaiyodum | with music | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
Isan | being lord | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
Isan | having lordship (towards everyone) | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
ittam | thoughts | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
ivai | for these | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
ivai panniraNdum | these twelve pAsurams | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
ivai paththu | these 10 pAsurams | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
ivai paththum | these 10 pAsurams | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
ivai paththum | these 10 pAsurams (which are filled with great love) | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
ivai paththum | these ten pAsurams | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
ivai paththum | these ten pAsurams | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
ivaL | (such distinct) she | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
ivaL | parAnkuSa nAyaki-s | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
ivaL | she | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
ivaL | she | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
ivaL | she | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
ivvAL nudhal (ivvANudhal) | one who is having a shining forehead | thiruvaimozh
i-2-4-1-adi-adi |
ivvEzhaikku | for this poor girl who is desirous | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
iyalvinar | (who is) having such nature? | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
izhai | ornaments | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
kadal | in the ocean | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
kadal | ocean | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
kadalE | Oh sea! | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
kadalum | sea | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
kAdhal | having affection | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
kAdhal | love | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
kadi | fragrance | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
kadindha | one who eliminated | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
kadindha | one who eliminated | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
kadindhu | discarding them through detachment | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
kai | divine hands acquired freshness | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
kai | with the divine hand | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
kai thozhum | (Considering out of love-anger -should I not worship him for such deception?-) folds her palms and worships | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
kai thozhum | performs anjali (joining the palms to pray) | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
kaigaL | divine hands | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
kaimmA | the elephant who had drowned into the pond along with its trunk | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
kaimmARu | as return of favour | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
kaiththu | drove | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
kaiyaRavOdu | being sad for not accomplishing them | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
kAkkum | protecting | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
kAkkum iyalvinan | has -protecting (others)- as a natural quality | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
kAl | at times | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
kAlak kazhivu | delay | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
kalandha | mixed seamlessly (like water mixing with water) | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
kalandhAnai | one who mingled/united | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
kalandhAnukku | one who united | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
kalandhavan | being united | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
kalandhu | mingled/united | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
kalandhu ozhindhOm | we have mixed | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
kalangi | with bewildered knowledge | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
kalavAdhadhu | those which are not related | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
kaLavum | stealing (without the knowledge of the victim) | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
kaLippum | joy (in worldly gains) | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
kaLiRRinam | herds of elephants | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
kaLiththtEn | attained unsurpassed bliss. | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
kaLiththu | becoming joyful | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
kaLLam | without anyone knowing | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
kaLvA | Oh cheat (who hides your supremacy/dominance in the guise of an incarnation) | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
kamalam | delight to watch like a lotus flower | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
kamalam | like a lotus flower | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
kamalam | lotus flowers | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
kAmanai | for cupid (who is loved by all) | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
kAmbu aNai | Like bamboo | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
kAmuRRa | enjoyment that was desired for | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
kAmuRRAyE | did you desire for that? | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
kaN | controlling entity | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
kaN | in the eye | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
kaN | the controller of the entire creation | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
kaN | with the eyes | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
kaN kai kamalam | divine hands and divine eyes | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
kaN pAdham kai | eyes, feet and hands | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
kaN thuyilAy | not sleeping | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
kANa | to see | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
kanai | dense | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
kanai | making noise | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
kAnal | in the seashore | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
kANalum | to be seen (using the pramANams that show them) | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
kANbAn | desiring to see (like how bhIshma wanted to see krishNa) | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
kANbAr | can see/know | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
kANbAr | one who can know | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
kaNdam | throat | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
kaNdEnE | enjoyed him – saying this he becomes delighted. | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
kaNdu | seen | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
kaNdu uNdu kEttu uRRu mOndhu inbam | all pleasures acquired through the different senses such as eyes, mouth, ears, skin, nose | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
kANEn | not seeing | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
kaNgaL | divine eyes | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
kaNgaL nIr malgi | (as said in thiruvAimozhi 2.4.5 -kuvaLai oN kaNNa nIr koNdAL- and thiruvAimozhi 2.4.10 -kEzhil oN kaNNa nIr koNdAL-) shedding tears | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
kani | like a fruit | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
kani | like a ripened fruit | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
kanivAr | those with well matured heart (due to their attachment towards you) | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
kaniyE | one who is filled with sweetness like a fruit | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
kanjanai | kamsa | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
kaNNA | Oh krishNa! | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
kannalE | Having unlimited sweetness like sweet food item which has sweetness everywhere | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
kannalum | like sugar and sugar | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
kaNNan | as said in -sarvam vyApya sthitha:- (everywhere pervaded and well situated), sarvESvaran who is the controller of all | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
kaNNan | having eyes | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
kaNNan | krishNa (who is submissive towards his devotees) | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
kaNNan | one who has eyes | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
kaNNan | who is krishNa | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
kaNNan | with his simplicity in the form of krishNa | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
kaNNan | with the eyes | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
kaNNanai | being the one (as krishNa) who enjoys his own devotees | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
kaNNanai | having eyes | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
kaNNanai | krishNa who is easily approachable | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
kaNNanai | one who is having divine eyes | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
kaNNanE | Oh krishNa (who is epitome of easily accessibility) | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
kaNNanukku | for krishNa | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
kaNNi | in the form of a garland | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
kaNNinan | Oh one who is having such eyes! | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
kaNNIr | tears | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
kaNNIr malgi | (like a melted heart will shed) tears from eyes | thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi |
kaNNiyanE | oh one who is wearing garlands! | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
kANum AsaiyuL | with the desire to see | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
kANumARu | to know | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
kAr | in rainy season | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
kAr | in the rainy season | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
kAr mugil pOlum | resembling a dark cloud (which would rain without checking the ground status) | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
karakkum | hide it inside (so no one can see) | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
kAraNam | cause for kriyA (activity) | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
kArmugilE | Having a magnanimous form like a cloud during rainy season (who is being the abode of such tastes) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
kaRpagam | kalpaka tree (which fulfils the wishes of one who seeks) | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
karu | (contrasting it) blackish | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
karu mugil pOl | like a dark cloud | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
karudhuvadhE | in the mind | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
karum | bluish | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
karumam | expectation for a result | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
karumam | it is natural activity – must be done. | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
karumam | karmas which are bondage | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
karumam | kAryam, which is the result of such activity | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
karuththil | with his will/thoughts | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
kAvalOn | being the protector | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
kavarvinRi | effortlessly | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
kavarvum | craving (in the lack of such gains) | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
kAyndhu | shunned or showing anger | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
kazhiththu | removed | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
kazhiyAdhE | instead of wasting it by spending in worldly matters | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
kazhiyE | Oh salt-pan! | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
keda | to destroy | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
kedal | disaster | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
kedalil | not having disasters such as avidhyA etc | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
kedukkum | destroying | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
keduvadhan munnam | before going astray (in worldly matters) | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
kESavan thamar | devotees of kESava (who is greater than all) | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
kESavan thamar | will become inseparably related to sarvESvaran who is greater than all | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
kEttu | after hearing | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
kEzh | match | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
kEzhalAy | in the form of a wild boar | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
kidandhadhE | is there any aspect that remains to be clarified? | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
kidandhAy | Oh one who rested! | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
kidandhu | lay down (on the seashore, praying to [samudhrarAja, the King of oceans to] give way (to protect) as said in SrI rAmAyaNam -prathiSishyE mahOdhadhim-) | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
kiLar | having great superiority (by troubling others) | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
kiLar | rising | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
kiLarvArkku | for those who recite with desire | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
kINda | one who effortlessly tore | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
kiRi | best means | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
kiRi | best method/means | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
kiRikkoNdu | through good means (which is the mercy of bhagavAn) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
kirisai | kriyA, activity | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
kIzh | being fully dependent | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
kIzh | previous (ancestors) | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
kIzh | underneath the causal water | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
kIzh mEl Ezh ezhu piRappum | seven generations of ancestors and descendants | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
kIzhmai | inferior aspects (of being attached to worldly pleasures) | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
kOdhu | the type of defect that arises due to mixing with other objects | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
kodi | girl | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
kodIr | not giving | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
kodiyadhAy | more cruel | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
koL | as identity | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
koL | desiring | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
koL | having | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
koL | having
| thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
koL | took up (after saying -I won-t pick up any weapons-) | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
koL | you realise that | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
kOlam | beautiful | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
kOlam | bodily beauty | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
kOLariyE | Oh one who appeared as narasimha (half-lion half-man incarnation)! | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
koLLa | (for the jIvAthmAs to) accept | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
koLLum | acknowledgement | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
koLLum | provide space to accommodate them | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
koLvadhu | the result of having | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
kONai udaiththu | difficult | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
koNda | following | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
koNda | measured and accepted | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
koNda | measured and accepted | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
koNda | preserved | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
koNdAkkinAy | subsequently accepted | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
koNdAL | had | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
koNdu | accepting (me as his own) | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
koNdu | acknowledged me | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
koNdu | having | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
koNdu | having that as the reason | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
koppUzh | navel | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
kOththa | (effortlessly) launched | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
koththu | bunches | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
kOtpatta | stolen | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
kOtpattAyE | have been stolen? | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
kOttil | in the tusk | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
kOvalan | having a birth in cowherd clan (which matches such wealth and activities) | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
kOyil | abode | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
kOyil | abode | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
kOyil | being the abode | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
kOyil | being the divine abode | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
kOyil | being the temple | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
kOyil | being the temple | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
kOyil | being the temple | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
kOyil | being the temple | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
kOyil | temple | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
kudaindhu | completely immersed | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
kudaindhu | immerse in you and experience you | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
kudak kUththan | (expressing the joy of such abundance of cattle through) being a dancer (with pots) | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
kudak kUththu | [emperumAn who is having] auspicious qualities such as SeeLa (simplicity) which is manifested by him dancing like a cow-herd boy with pots | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
kUdi | associate | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
kudumi | having many peaks | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
kUduvadhu | joining | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
kUduvar | reach | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
kulam | whole clan | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
kundhA | not hesitating while bestowing results | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
kundhA | oh one who has the weapon named kundha! | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
kuniththu | dancing out of great joy | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
kunRam | letting me experience his well established divine form | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
kuRaLAy | one who became vAmana (dwarf) | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
kuRikkoL | consider in your divine heart (after analysing the nature of us both) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
kuRikkoL | those which are pursued (through renunciation and control of senses) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
kURina | mercifully explained | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
kURudhal | if spoken | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
kURudhal | to explain (as is) | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
kURudhal | to recite/speak | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
kURudhal | while explaining (me who has seen this nature of him as shown by him) | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
kurugUr | being the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
kurugUr | being the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
kurugUrch chatakOpan | AzhwAr (who became knowledgeable and devoted to emperumAn by the grace of emperumAn) | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
kurukUrch chatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
kurukUrch chatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
kUrvAya | (reflecting such sorrow in a stammering way) with loud voice | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
<
td>kUththanaimeasuring as a talented dancer will dance effortlessly | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
kUtti | added | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
kuvaLai | water-lily like | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
kuzhaiththa | completely united (like water mixing in water) | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
kuzhAm koL | having many groups (of SrIvaishNavas) | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
kuzhAm koL | having many groups(of rAkshasas who are hindering (others)) | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
kuzhAm koL | in the form of decads (collection of 10 pAsurams) | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
kuzhAngaL | groups | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
kuzhAngaLai | assemblies | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
kuzhAngaLAy | in many groups (sharing the joy with each other) | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
mA | apt | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
mA | big | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
mA | great | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
mA | great | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
mA | having greatness (matching it) | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
mA | having insurmountable glories | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
mA | having unlimited joy | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
mA | most expensive | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
mA | the horse-s (that was the enemy of those who approach you) | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
mA | very big | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
madam | majestic | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
madam | that which is humble towards us | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
madandhaiyai | girl | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
madavAr | damsels | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
mAdhavan | krishNa who is Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
mAdhavan | SrImAn (mAdhava – the lord of lakshmi) | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
madhi | chandra | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
madhi | chandra (moon) | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
madhiyAdhE | not being attached to | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
madhiyamE | like the moon | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
madhiyE | oh chandra! | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
mAdhu | softness | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
madhusUdhan | one who finished my hurdles (since I have the desire to enjoy him) like he finished the demon madhu | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
madhusUdhan | one who killed madhu | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
madhusUdhanA | being the destroyer of my hurdles like you destroyed the demon named madhu | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
madhusUdhanai anRi | Other than madhusUdhanan (who removed my obstacles) | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
madhusUdhanan thanakku | for madhusUdhana | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
maganai | son | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
magizh | joy (acquired through lustre) | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
magizh koL | abundance of joy | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
magizh koL | with love (due to being friendly with you) | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
magizhndhu | being joyful | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
magizhvEn | let me have the bliss (caused by such continuous remembrance) | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
magizhvuRRu | being blissful without any worries | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
mai | black/dark | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
mai | like very dark color paste | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
maindhA | being eternally youthful | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
mAl | affection | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
mAl | Iswara who is greater than all | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
mAl | tall | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
mAl | very tall | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
mAl thanil | than the great person | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
mALa | to eradicate | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
malai | hill | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
malai | in the thirumalai | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
malai | mountain | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
malaikku | one who is like a mountain | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
malaiyE | like a mountain | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
malaiyum | and mountain | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
malamaRu | having no blemish (due to rubbing on the peaks) | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
malanga | becoming vexed | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
malar | enjoyable | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
malarndha | one who is expanded (as said in thaiththiriya upanishadh -bahu syAm- (let me become many)) | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
mAlirunjOlai | in the thirumalai | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
mAlirunjOlai | in thirumalai | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
mAlirunjOlai | in thirumAlirunjOlai | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
mAlirunjOlai | thirumalai | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
mAlirunjOlai | thirumalai | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
mAlirunjOlai | thirumalai which is being called -mAlirunjOlai- due to that (being surrounded by gardens) | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
mAlirunjOlai | towards thirumalai | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
mAlirunOlai | thirumalai | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
mAmAya | being very spectacular (even if enjoyed every moment, each moment being so new and relishable) | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
maN | the earth | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
maN | the earth (to make it fully subservient) | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
manak karuththu | contemplation (for protecting the worlds) | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
manakkE | in my mind | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
manamE | mind | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
manaththOdu | having such heart | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
manaththu | in their mind | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
maNi | blue gem-s | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
maNi | like a precious gem | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
mAnidamAm | and also incarnated as human form (who is the propagator of gIthOpanishath – bhagavath gIthA) | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
maNivaNNanE | sulabha (easily approachable) due to having blue-emerald like complexion | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
manni | eternally residing | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
manni | residing forever | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
manni | staying there firmly and bonding | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
mannil | if residing firmly | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
maNNum | earth | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
mannum | firmly | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
maradhaga vaNNan | Oh one who is having a beautiful form resembling emerald! | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
maradhagak kunRam okkum | having greatness (in height), complexion and strength like an emerald mountain | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
maragadha malaiyE | one who makes me experience his (tall radiant) emerald hill-like beautiful form | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
marAmaram | pipal (peepal) tree | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
marAmaram | pipal (peepal) trees- | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
mARan | having -mARan- as his family name | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
maRappu inRi | not forgetting | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
mareeiya | suffered (as in thiruvAimozhi 2.4 -AdiyAdi-) | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
mARi mARip piRanthu | while being born again and again (in the same form of birth too) | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
mARinar | avoided | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
maRiyodu | with the calves | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
mARRANmai | being the one who can remove our suffering | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
maRRu | [other] primary forms | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
maRRu | any other goal | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
maRRu | except this | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
maRRu | other | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
maRRu | other than him | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
maRRu | others such as sustenance, annihilation etc | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
maRu | blemish | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
marudhu | (twin) arjuna tree | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
marudiyElum | if you get disturbed (due to your unworthiness) | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
maruL il | being devoid of ignorance | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
maruL uRRu | bewildered | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
maruppu | tusk | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
maruvi | approached | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
maruvi | being attached | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
maruvi | fitting well (without any other expectation) | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
maruviya | staying firmly | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
maruvu | filled | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
maruvudhal | to be together | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
maruvudhalE | being well placed | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
mArvam | chest | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
mArvam | divine chest | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
mattu | honey | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
mAvAgi | incarnating as hayagrIva (horse-headed form, who is the propagator of vEdham) | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
mayal migu | that place which captivates the one who sees | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
mAyam | one who is having spectacular abilities etc | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
mAyam | spectacular | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
mAyappirAn | the great benefactor-s | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
mAyaththu | samsAra which is the result of mAyA (ignorance) | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
mAyavan | amazing lord | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
mayil | peacocks | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
mAyOn | sarvESvaran who has amazing abilities | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
mazha | cal
ves | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
mazhai | clouds | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
mAzhai | eyes which look like those of a tender deer | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
mazhai | like a black cloud | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
mAzhAndhu | losing the shine | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
mEginRAy | staying there out of love, being easily approachable | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
mEl | greater than this | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
mEl | subsequent (descendants) | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
mel | tender (like your body) | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
mel | weak (due to separation) | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
mEl thannai | the higher world | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
mEni | having divine form | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
mEval | approached | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
mEvi | fitting nicely in the serpent bed and resting | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
mEvi | set out | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
mEvum thanmaiyum | made us to desire for him and attain him | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
mey | big lie | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
mey | in the form | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
mEyum | well-fitting | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
mezhugum | soft wax | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
mIdhida | stepping over | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
mIdhUra | raising | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
miga | abundance | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
miga | more and more | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
migum | greater (which leads to the doubt of being controller) | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
migum sOthi | param jyOthi (supreme radiance) | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
mikka | abundant | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
mikkAr | being greatly exalted | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
mikkum | anything greater | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
mILvadhu | (for that) return | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
minnum | shining (due to that bonding) | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
mozhi | thiruvAimozhi | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
mudhal | etc | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
mudhal munnamE | since time immemorial | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
<
td>mudhalAmcause | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
mudhalAm | is the cause | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
mudhalAy | being the nimiththa kAraNa (instrumental cause) | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
mudhalE | (due to his triggering the attachment, etc) the primary cause | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
mudhalin uLLE | in the vow which is the cause (for the world) | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
mudhalum | is the cause | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
mudhalvA | Oh the cause of all! | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
mudhalvan | being the prime cause | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
mudhir | matured | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
mudi | crown | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
mudi | crown | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
mudi | crown | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
mudi | having a crown | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
mudi | having a crown | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
mudi | having crown | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
mudimEl | on matted hair | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
mudiththu | will eradicate samsAram (bondage in this material realm) | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
mudivu | method | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
mudivu onRillAdha | having no end | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
mudiyAdhadhu | impossible | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
mudiyAdhadhu | impossible | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
mugil pOl | like a cloud | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
mUkku IrndhAyai | you who can destroy (their worldly attachments) like you cut off the nose (of sUrpaNakA) | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
mun | long ago | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
mun | since time immemorial | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
munam | once upon a time (during praLayam (destruction)) | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
mundhu | from the beginning | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
munindhavanai | one who mercifully showed his anger | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
munnai | superceded (his devotee prahlAdha-s thoughts) | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
munnaith thIvinaigaL | sins accumulated since time immemorial | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
muRai | due to the relationship (as SEsha/servant and SEshi/master) | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
muRRa | fully | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
muRRa | fully | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
mUrthi | one who is the master | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
murudu | most cruel rAvaNa | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
mUvA | being every youthful | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
mUvA | effortlessly | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
mUvulagukkum | for the three types of chEthana [sentient – nithyAathmAs (eternally free), mukthAthmAs (liberated), badhdhAthmAs (bound in material realm)] and achEthana [insentient – Sudhdha sathva (pure goodness), miSra sathva (mixed goodness – sathva/rajas/thamas), sathva SUnya (kAlam – time)] | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
mUvulagum | all worlds | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
mUvulagum | of the (created) universe | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
muyal | being engaged | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
mUzhgAdhu | not drowning | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
mUzhginan | drowned | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
muzhu | full | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
muzhu Ezh ulagukkum | for all worlds | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
muzhu Ezh ulagum | all worlds | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
muzhu vErarindhanan | eliminated completely from the root (once nature of self is realised as completely dependent on bhagavAn, as the joy is for the AthmA, elimination of hurdles can also be attributed to self) | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
muzhudhumAy | being the controller for all results | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
nA | in the tongue | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
nAdhan | being the swAmi (nAtha, lord) | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
nAdhanE | being the lord | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
nAdi nAdi | looking out for him | thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi |
nAdu | in the abode | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
naduvA | being the intermediary (between the means and the result) | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
naduvE | having entered in-between | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
naiginRAL | becoming weak | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
naivAyE | become weak | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
naivu | becoming weak only | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
nAL | crescent shaped (1/16th of the size of full moon) | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
nal | distinct/beautiful | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
nal | exceptional | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
nAl | four types of | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
nal | good (since its nirhEthukam – without any effort from AzhwAr) | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
nal | unique | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
nalam | bliss | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
nalam | purushArtham (goal) | thiruvaimozhi-2-10-6-k
iriyena-ninaimin |
nalam | ultimate goal | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
nalAr | those with greatness (which never slips) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
nalla | being distinct (from worldly nectar) | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
nallai pO | this is good! | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
nALum | forever | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
nAm | we | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
nAm | we (without leaving, seeing our own lowly nature) | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
nam kaNNan | the most simple emperumAn in the form of krishNa who gave himself to us | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
nambi | being complete in all qualities | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
nammudaiya | our | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
nAn | I | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
nAn | I | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
nAn | I (who knows your sweetness and cannot sustain myself without you) | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
nAn | me | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
nAN | waist string etc. | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
nandhA | continuous, without any break | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
nangu | (like nithyasUris, to be qualified for paramapadham) in a fine manner | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
nanjai | being the poison | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
nAnmugan | chathurmukha (four-headed) brahmA | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
nAnmuganai | chathur muka brahmA (four headed brahmA) | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
naNNi | reach | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
naragam | naraka – hell (which is filled with sorrow) | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
naragaththu | hell named samsAram (material realm – where we live now) | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
naragu | (being outside) in this hell named samsAram (material realm) | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
narambil | sourced from the nerve (String) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
nAraNan | one who has the name nArAyaNa | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
nAraNan | to srIman nArAyaNan | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
narasingA enRu | calling out as narasimha! (who is present everywhere) | thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi |
nArAy | Oh crane! | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
nArAyaNAlE | by SrIman nArAyaNan (who has unlimited vAthsalyam (motherly forbearance) | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
nARu | spreading | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
nasaiyAl | attachment/desire | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
nAsam seydhu | destroyed | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
nayandha | desired | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
nedidhu uyirkkum | breathes deeply/heavily | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
nedu | (out of such devotion) great | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
nedum | great | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
nedumAlai | to reach emperumAn who is having great love (which is the cause for enjoying his devotees) | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
negizhginRa | falling down | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
nEmiyIr | Oh the one having sudharSana chakra! | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
nenjanAy | having such heart | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
nenjE | Oh my heart! | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
nenjE! | oh mind! | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
nenju | even inside your heart | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
nErA | incomparable | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
nErAdhu | incomparable | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
neRi | path | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
neRi | path (which he took) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
neyyum | like ghee and ghee | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
nI | you | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
nI | you | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
nI | you | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
nI | you | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
nI | you | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
nI | you (who are helping all) | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
nI | you (who are radiant) | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
nI | you (who have natural relationship unlike the mother/father of this world who have a relationship due to specific reason of being born to them due to karma) | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
nI | you (who have so much sweetness that will make others die while in separation) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
nI | you only | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
nIduRai | eternally residing | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
nIkkEl | never leave | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
nIL | tall | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
nilai | to have such state | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
nilam | earth | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
nilam mAvali mUvadi enRu | saying -land mahAbali three feet- (even without proper sentence formation) | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
nimirndhu | grew | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
nin | your | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
nin | your | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
nin | your | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
nin | your | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
nin | your (you who are the eliminator of hurdles, who are simple and apt) | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
nin uLLE | in your thoughts/will | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
ninaimin | consider | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
ninaimin | keep it in your intellect | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
ninaimin | you think | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
ninaindhu | on meditating upon | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
ninaivadhu | to meditate upon | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
nIndhum | for the jIvAthmA who is finding it difficult to cross-over | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
nIndhum | to cross over | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
nIndhuvArkku | to those who want to cross over | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
nInga | to eradicate | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
nIngi | detaching | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
ninnalAl | without you (who are so unlimitedly sweet) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
ninRa | being situated | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
ninRa | stayed | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
ninRAy | arrived and stayed there, being very simple to approach | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
ninRu | being such | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
ninRu | staying firm (without attachment for ulterior motives) | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
ninRu | staying together (without break) | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
ninRu | stood | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
ninRu | stood (amidst the celestial deities holding his bow after killing rAvaNa) | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
ninRu | thinking (that he is coming) | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
nIr | having water | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
nIr | sad tears | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
nIr | you | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
nIr koNdAL | became tearful | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
nIr koNdu | with the water | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
nIrAy | in the form of water | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
nIRE seydha | due to burning into ashes | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
niRka | to be singing thiruvAimozhi | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
nIrmai | the ability to uplift | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
niRRiyO | are you standing firm? | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
nIRu | to turn them into dust | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
niththirai | like sleeping | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
nIyE | (in the same manner, being attributes) are such that they can be said as -You- | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
nIyE | being prakAra (attribute) of you which is inseparable and thus can be said as -You- | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
nIyum | you too | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
nIyum | you too | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
nIyum | you too (whose suffering in separation is physically visible) | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
nIyum | you who are most generous | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
nOkka | see | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
nOkkonRum | eyes alone | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
nondhAyE | feeling pain? | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
nondhu ArA | not being satisfied though being already engaged | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
nOy | disease | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
nOy | disease (love-sickness) | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
nOy | sickness | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
nOygaL | great diseases (starting with worldly attachments) | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
nOygaL ellAm | all diseases (such as avidhyA (ignorance), karma (virtues/vices), vAsanA (impressions) etc) | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
nOyum | the pain/disease inside | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
nudhal | having forehead | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
nudhi | sharpness | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
nUl | as laid out in gItha SAsthram (literature related to music) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
nUl | yagyOpavItham (sacred thread) | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
numadhu | for you (who has the tool to eliminate hurdles and allow in close proximity) | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
nuniyAr | sharp | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
odunga | being subdued | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
Oh! | how amazing! | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
okkavE | in a singular manner | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
oLi | qualified for gyAnam (knowledge) and aujvalyam (radiance) | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
oLi | radiance of auspicious qualities (such as simplicity etc) | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
o
Lik koNda | that which shines the flame (of knowledge etc) | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
oLiththu | entered mischievously (without the knowledge of the owners) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
ollai | immediately | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
ollai | immediately | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
oN | beautiful | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
oN | beautiful | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
onRu | any (of these qualities which win over his devotees and make them fully depend on him) | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
onRu | distinct | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
onRu | one quality | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
onRu | one who is distinct | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
onRum | other | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
Or | distinct | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
Or | distinct/unique | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
Or | distinct/unique | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
Or | one | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
Or | one/any | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
Or | unique | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
Or | unique | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
Or | unique/distinct | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
Or | unique/matchless | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
Or thuRRu | even for a handful | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
Or Unam | defects (considering other dhEvathAs as great, considering them as equal to emperumAn or considering emperumAn to be lower than they) | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
oru vALi | an arrow | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
oru(vu) idam onRu inRi | without leaving anything | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
oruvarAl | anyone else | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
oruvarkku | for anyone | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
oruvu idam | the other part | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
osiththa | broke | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
oththAr mikkArai ilaiyAya | not having anyone equal or greater (for such tasteful nature) | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
oththAy epporutkum | descending in all forms to give joy | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
OvA | continuous (without break) | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
OvAdhE | always | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
OvAdhu | incessantly | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
pA | in the poem | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
padA | not created from | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
pada | to enter | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
pAda vallAr avar | those who can sing | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
padai avan | having it as weapon | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
padai Azhi | having the divine sudharSana chakram | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
padaikka | to create | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
padaikka | to create | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
padaiththa | one who created | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
padaiththavan | one who created | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
pAdalgaLai | songs | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
pAdha pangayamE | enjoyable lotus feet | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
pAdha paRpu | divine lotus feet | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
pAdham | in the lotus feet | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
padhi | divine abode | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
padi | match | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
pAdi | sing | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
pAdi | sing (to reveal the joy) | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
pAdi | singing | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
pAdi | singing (to express the joy) | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
padimin | be immersed | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
padindhu | approached | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
pAdiyE | sing | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
pagalum | in the day | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
pAginRa | spreading thus to protect all | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
pai | expanded | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
paim | beautiful | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
paim | fresh/green | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
paim | well-rounded | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
pakkam | in | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
pal | in many forms | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
pal | many | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
pal | many different | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
pAl | milk | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gy
anangalal |
pal | multitude (of persons who enjoy as mentioned) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
pala | countless | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
pala pala | also many (like previously explained) | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
pala pala | having many ornaments like crown etc and having many varieties of each of such ornaments | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
pala pala | many due to his being present as different entities, having many different objects in each category | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
pala pala | many due to the presence of different entities and different objects in each category | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
pala pala | many forms such as para (in SrIvaikuNtam), vyUha (kshIrAbdhi – milk ocean) etc and multiple forms in each such category | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
pala piRappum | in many births (such as dhEva (celestial), thiryak (animal), manushya (human), sthAvara (plant) forms) | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
palam | being the result (due to its sweetness) | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
palarum | all | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
paLLi | bed | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
paLLi | resting | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
paLLiyAr | resting there | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
pAlum | like milk and milk | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
pAmbaNai mElARku | for the emperumAn who united with me, just like having thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) as his bed (thus being united with him) | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
pAmbu aNai mEl | on the serpent bed | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
paN thalaiyil | keeping the tune as the foundation | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
paNaiya | having branches | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
paNbu eNNil | when analysing his nature | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
paNindhu | (due to that overwhelming love) bowing (at the lotus feet) | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
paNindhu | bow to them | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
paNindhu | offering obeisances | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
pAnmai | svabhAvam (nature/quality) | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
paNNil | fitting in the tune | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
paNNil | with proper tune | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
panniru nAmap pAttu | which are focussed on the twelve divine names of emperumAn | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
paNNiya | sung by | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
pAr ennum | known as bhUmi | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
pARa | to run away | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
paramA | having no one superior for such greatness | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
paraman | the supreme who has no one greater than him | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
paramE | become my responsibility (to establish the supremacy of emperumAn) | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
parandhu | pervaded | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
parandhu | pervading everywhere | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
paranE | one who is supreme | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
paRavai | on the garuda | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
paravi | (as the experience is not subdued in the heart, it is expressed by) speaking in a disorderly manner | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
paravum | being eternally glorified | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
paridhiyE | like the sun | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
pARip pARi | to break them in many ways | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
pARkadal | in the milk ocean | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
pARkadaluL | In the milk ocean | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
paRpanAban | being the one who has divine lotus flower in his navel (which is the cause for creation of the material worlds) | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
paRpanAbanai | this great saviour who has divine lotus flower in his navel (which is the cause for everything) | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
pArththan | arjuna | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
parugi | consumed it (like a very thirsty person drinking water) for full satisfaction | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
pAsam | attachments | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
pAsaththAl | out of affection | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
patta | having been stepped on (while enjoying) | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
patta pOdhu | sunset | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
pattana | much suffering | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
pattu | being captivated | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
pAttu | pAsurams (songs) | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
pAvai | pirAtti-s (SrI mahAlakshmi-s) | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
pavaLam | coral | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
pAvam | sin (against one-s own preceptor) | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
pAvam thannaiyum | sins | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
pavarkoL | having vastness | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
paviththiran | one who is so pure (that he purifies even those who are ignorant and don-t have this proper understanding and gives them divine experience) | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
paviththiranE | one who purifies (those who don-t have such state of mind by eliminating their defects such as ignorance etc and giving them such joyful experience) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
pAy | one who could crash into (amidst their army) | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
payalaimaiyum | (which causes) the pale complexion due to love-sickness | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
payan | is the goal | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
payan | use | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
payanalla | useless actions | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
payandhAy | Oh one who is the creator! | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
payil | practiced (by those who want to acquire proficiency) | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
payilum | to enjoy eternally | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
pAzhimaiyil | great valour | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
pEdhai | innocent/adolescent girl (who does not listen to my instructions) | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
peN | female | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
peN allan | like he is different from women (due to his being a man) | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
pENum | desired (by those) | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
pENum | when being devoted (as devotees) | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
pEr | huge | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
pEr | rAvaNa who has greatness (of having such armies of rAkshasas) | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
pErAdhE | being inseparable | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
peRaRku | to attain | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
peridhu | very | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
peRRa | created | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
peRRu | getting (as subservient to me) | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
peRRu | having acquired | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
pErththum | other than arjuna | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
peru | (considering that as his benefit) huge | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
peru | big | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
peru | big | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
perukkAdhu | instead of increasing | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
perum | big | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
perum | boundless | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
perum | boundless | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
perum | huge | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
pErum | names | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
perum | wide | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
perumai | greatness (of being partial towards his devotees) | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
perumai | supremacy | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
perumAn | being the lord | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
perumAn | greater than all | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
perumAn | having greater glory | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
perumAn | master<
/td> | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
perumAn | sarvESvaran (supreme lord) | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
perumAnai | sarvEsvaran | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
perumAnAr | great person-s | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
perumnAnAr | having great glories (who teaches them to lie) | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
pEsa | to narrate | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
pEsil | if we try to say, | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
pichchai pey | one who offered alms | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
pidiththEn | holding on | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
pIdu | (his) glories of protecting others | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
piLandhu | tore | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
pin | subsequently | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
piNai | female deer | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
piNaiya | woven | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
pinnaikkAy | for nappinnaip pirAtti | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
pinnum | (with more distress than before) again | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
pinnum | and other | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
pinnum | further | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
pinnum | not stopping with that | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
pirAn | being the most generous lord | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
pirAn | great saviour-s | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
pirAn | one who bestows favours | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
pirAn | one who has subservience towards his devotees to let them enjoy him | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
pirAn | one who helped (the citizens) | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
pirAnai | being the lord | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
pirAnai | ISwara | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
pirAnE | being most magnanimous | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
pirAnE | oh one who favoured! | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
piRappu | cause for birth | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
piRappum | in births | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
piRappup piNi mUppu iRappu aRRu | without janma (birth), vyAdhi (disease), jarA (old age), maraNa (death) which are the cause for such gains and lack of them | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
piRar | rishis (sages), manushyas (humans) et al | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
piRavai | birth | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
piRavi | caused by birth | thiruva
imozhi-2-7-8-vamanan |
piRavi | creation which binds AthmA to birth | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
piRavi | one who is born | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
piRavi | this existence in material realm | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
piRavith thuyar | difficulties caused by birth | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
piriyAdhu | without being separated | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
pOdhu | flower | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
pOgal kodA | without letting them | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
pOginRa kAlangaL pOya kAlangaL pOgu kAlangaL | present, past and future times | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
pOginRadhu | going? This implies thatAzhwAris saying -don-t go anywhere-. | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
pon | radiant | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
pon | radiant | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
pon | very radiant | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
pOndhu | (leaving the state of existence in this material realm and) reaching unto you | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
pOndhu | being different from materialistic people who are focused on other worldly matters | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
ponmalaiyai | (due to that togetherness) one who is shining like a golden mountain | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
pOr | prideful, being focused on destroying the enemies | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
poRi | like a trap which catches him | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
poruL | purushArtham – goal | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
poruL | result (to have friendship of his devotees) | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
pOvadhu | to go | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
pOy | entered | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
pOy | very | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
poygai | in the pond | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
pozhil | garden | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
pozhil | gardens | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
pozhil Ezhum | (to demonstrate lifting me up from the material world) the universe which is structured as seven islands | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
pozhil Ezhum | all worlds | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
pU | beautiful | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
pU | flowers | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
pU | having flower | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
pU | most tender person like a budding flower | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
pudaippa | hit | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
pugazh | having [auspicious] qualities | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
pugazh | having auspicious qualities | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
pugazh | qualities | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
pugazh | qualities (which make him unite with his devotees) | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
pugazh mEl | on the qualities (such as dhayA (mercy), kshamA (patience), audhArya (generosity) etc) | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
pugundhadhan pin | after entering | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
pugundhAn | entered | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
pugundhAn | entered (inside me) | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
pugundhu | entered | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
puguvadhE | to enter | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
puguvIr | Oh the ones who desire to enter! | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
pukku | entered | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
puL Urdhi | one who rides garuda, his | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
pulan | popular as seen and enjoyed | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
pulan | visible matters | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
pUm | beautiful | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
pUm | fresh | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
pUmagaL thannai | SrI mahAlakshmi who is part of his distinct identity and who is seated in a lotus flower | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
puNaivan | is the boat. | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
punal | having water | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
puNarkkum | one who creates the universe | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
puNarppan | being the one with naturally beautiful activities | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
puNarppu | divine activities | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
puNarppu | relationship | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
puNarththa | created | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
puNarththa | kept together (to be identity) | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
puNarvadhu | embracing joyfully | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
puRa malai | the hill that is in the outer ring | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
puRappadA | to exist outside the scope | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
purindhu | being friendly | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
pUsanaiyum | ArAdhana upachAram (worshiping and attending) | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
pUvanai | brahmA who is seated on a lotus | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
pUvil | in the lotus flower positioned in his navel | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
pUvum | offerings such as flower | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
puyal | drizzles and drops | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
sadhir | best | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
sadhir | glory | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
sadhir | intelligent (in providing their body based on wealth and their own self-defects) | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
sagadam | wheel | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
sangaththu | one who has unsurpassed beauty due to having SrI pAnchajanyam (Sanka – divine conch) | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
sangu | his pAnchajanyam – conch | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
sangu | Sanka (conch) | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
sangu Azhi | divine weapons chakra (disc) and Sanka (conch) | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
sAra | to approach | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
sArvadhE | to reach only that, is | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
satakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
sE | having freshness | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
sedi | like a dense bush | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
sediyAr | densely populated, abundant | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
sem | reddish | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
sem kani vAy sem kamalam kaN pAdham kai kamalam | (as explained previously) all his exalted bodily features are shining radiantly | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
sem pon | like reddish gold | thiruvaimozhi-2-5-1
-andhamaththu-anbu |
sem thAmaraith thadam | like a pond with red lotus flowers | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
sENpAla | As explained in chAndhOgya upanishadh -viSvatha: prushtEshu sarvatha: prushtEshu- (beyond everything else in this material world), in the paramapadham (spiritual realm) that is much beyond all of the material realm | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
seppam | won-t say/ask | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
sEr | matching for his stature | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
sEr | reaching | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
sEr | residing together | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
sEr | unite | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
sEr | well placed | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
sEr | well-placed | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
sErAdhu | not having associated | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
sErdhal | reach, be present | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
sErkkai seydhu | (during annihilation, the unmanifest matter as said in -thama EkIbhavathi-) to merge | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
sErkodEn | will not let them approach/affect | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
sErndhAr | those who have reached (you) | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
sErndhEnE | reached (certainly) | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
seRRadhuvum | killed | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
seRRAn | of the one who killed | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
seRRavanE | Oh one who destroyed! | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
seRRAy | one who destroyed | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
seRRIr | Oh one who destroyed it! | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
seRRirukku | you who destroyed | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
sErththi | offered | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
sErththu | accept | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
sErththu | to be joined/placed | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
sEtpatta | lengthy | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
sey | being done | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
sey | causing | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
sey | performed | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
seydhana | favours done | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
seydhu | create | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
seydhu | do | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
seydhu | having | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
seydhu | performing | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
seygai | action | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
seygEn | (I) will do? | thiruvaimozhi-2-4-3-irakka-manaththodu |
seygEn | can I do? | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
seyginRa | performing | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
seyviththu vaiththAyAl | created that | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
seyya | fresh (due to the joy acquired after uniting with her) | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
seyya | to do | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
seyyAdhE | instead of doing that | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
seyyAdhE | instead of engaging in | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
seyyEl | don-t do | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
seyyEl | ensure that I don-t do | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
seyyum | do | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
seyyum | one who does | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
seyyum | to do | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
seyyum | will facilitate | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
sikkena | firmly | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
sila nALil | in a short span of time | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
sindhai | mind/thoughts | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
sindhai seydhu | thinking (about the protection of all) | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
sindhai seydhu seydhu | by constantly meditating upon | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
sindhai seydhu seydhu | constantly meditating upon | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
sindhaiyinAl | by his heart/mind | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
singam | half human and half lion form | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
sinthaiyaiyAy | having (been stolen of) heart | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
sIr | beautiful | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
sIr | having qualities such as saukumAryam (beauty) etc | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
sIr | in the qualities (which manifest his supremacy, simplicity, purity etc) | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
sIr | one who is having [auspicious] qualities | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
sIr | one who is having qualities such as gyAnam (knowledge), Sakthi (capability) etc | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
siRappil | having goodness (of bliss) | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
siRappu | result | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
sireeidharan | one who is Sriya:pathi (husband of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
sirIdharanE | Oh SrImAn (lord of SrI mahAlakshmi)! | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
sIril | in the auspicious qualities | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
sIrmai koL | having greatness (of being accomplished by bhagavAn-s mercy instead of being achievable by one-s own virtues/vices) | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
sIrmaiththE | is it of that nature? | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
sivan | Siva-s | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
sivaRkum | for rudhra | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
sOdhi | being radiant objects | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
sOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
sOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
sOdhi | one who is having radiant form | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
sOdhi | radiantly shining | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
sOdhikkE | one who is known by the term -paramjyOthi- [supreme effulgence] | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
sOdhiyamAy | having beautiful effulgent form | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
sol | mercifully said | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
sol | mercifully spoken | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
sol | speech | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
sol | spoke | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
sol | to explain through words | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
sOlai | (due to that) grown like a garden | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
sOlai | having gardens | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
sOlai | in the gardens | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
solleer | (if possible) please do that (he is saying this to worldly people). | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
solleer | speak (if it is possible to do so for all of you together) | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
solli | spoke out loudly | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
solluvadhu | explaining this | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
sonna | mercifully compiled | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
sonna | mercifully explained | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
sonna | mercifully sang | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
sonna avaRRuL | among those which are spoken | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
sOrAdha | without leaving out even a single entity | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
sOrAn | without losing | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
sOrAr | ones who stick to (these pAsurams) | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
sOrndhE | moving/dying away (by engaging in worldly matters) | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
sOrvil | without missing | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
sudar | greatly radiant | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
sudar | having it as a glow | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
sudar | having rays | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
sudar | one who is having splendour | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
sudar | radiance of moon, sun, etc | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
sudar | radiant | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
sudarai | the naturally radiant emperumAn (who manifests his divine form to them) | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
sUdhu | cause (to win over the samsAram (material realm)) | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
sUdhu | simple means to achieve wealth | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
sUdhum | taking away (while the victim is watching) | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
sunai | ponds | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
sUttalAgum | can be submitted | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
suvaiyE | Unlimitedly enjoyable like music | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
suvargga naragu | svarga (heaven) and naraka (hell) (which are resulting from virtues and vices) | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
suvarkkam | svarga – heaven (which is fictitious joy or a misconceived joy) | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
sUzhal pukku | appearing with tricks | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
sUzhndha | covering (his countless qualities) | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
sUzhndhadhu | wrapped | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
thA | you give | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
thadam | broad | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
thadam | huge | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
thadam | huge | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
thadam | spacious | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
thagavu | qualities such as krupA etc (to give me joy) | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
thagavugaL | qualities such as compassion etc | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
thagum | suitable (for creation etc) | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
thagum | that which highlights that -he is suitable- | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
thagumE | does it fit? It does not. | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
thAL | bottom portion | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
thAL | in his lotus feet | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
thalai | having hoods | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
thalai | on my head | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
thalai maganai | being the great leader who is incomprehensible (even for such nithyasUris) | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
thalai maganai | having greatness | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
thalangaL | fully | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
thaLarvu | sorrow (in the form of relationship with ulterior motives) | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
tham kOyil | being the divine/special abode | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
tham uL | in his thoughts | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
thAmarai | fresh like a lotus | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
thAmarai | like a lotus | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
thAmarai | like a lotus | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
thAmarai | like lotus flower | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
thAmarai | lotus flower like | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
thAmaraip pU | like a lotus flower | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
thAmaraiyE | like a lotus flower | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
thamizh Ayiraththu | thousand pAsurams of thiruvAimozhi | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
thamizh mAlai | woven together in thamizh (dhrAvida) language which can be pursued by all without any restriction | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
thaN | cool | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
thaN | cool | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
thaN | cool | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
thaN | cool | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
thaN | cool | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
thaN | cool | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
thaN | cool – giving relief from fatigue | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
thaN | cool (giving relief from fatigue) | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
thaN | cool (like a body cured of fever) | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
than | for his greatness | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
thaN | having freshnesss | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
thAn | he himself | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
thAn | he himself | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
than | him | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
than | his | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
thaN am thuzhAy | divine thuLasi | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
thaN am thuzhAy | one who is wearing fresh thuLasi (garland) | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
than mArvil | in his chest | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
thAn patta | the acts of emperumAn which trapped her | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
thaN thuzhAy | fresh thuLasi | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
thaN thuzhAyth thAmam | cool thuLasi garland-s | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
than uL | inside him | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
than uL | inside him | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
than uL | inside his divine body | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
than uLLE | in his divine will | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
than uLLE | within himself | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
than undhi uLLE | inside his divine navel | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
thana | her | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
thana | her | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
thana nenjam | her heart | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
thanakkE | (not for others, not for me, not jointly for him and me) exclusively for him, | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
thAnAy | feeling satisfied for being the AthmA of everything | thiruvaimozhi-2-5-4-epporulum-thanay |
thandha | bestowed | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
thandha | gave | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
thandha | one who bestowed | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
thandha | one who created (the existence of this AthmA which has the ability to give, act etc) | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
thandhaiyAy | being father who looks after the well-being of the child | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
thandhAy | you bestowed | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
thandhu ozhindhEn | submitted (to you) | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
thAnE | himself | thir
uvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
thani | being different (from all objects he pervades) | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
thani | distinct | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
thani mudhalAy | being the singular cause who does not expect anyone-s help | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
thani mudhalvanai | having the greatness of being the singular cause for all worlds | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
thani nAyagan | unique/singular lord | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
thaniyEn | lonely me (due to not fitting in this material realm) | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
thanjam enRu | considering as refuge (for her) | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
thannai | him | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
thannaiyum | his special aspect of simplicity | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
thannuL | during mahApraLayam (total annihilation in the form of a baby lying down on a leaf and holding the universe) in his stomach | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
thannuL | within a part of him | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
thArAdhAy | Oh one who is not giving opportunity! | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
tharam | analyse | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
tharam | measure | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
thavaLa vaNNar | you who is pure natured (towards your devotees) | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
thavamum | the result of thapasyA (penance – bhakthi yOgam) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
thavazh | tall, being touched by | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
thavazhum | floating | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
thAy thandhai uyirAginRAy | one who is caring for me like my mother, father and self | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
thAyAy | being mother who looks after the desires of the child | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
thAzhchchiyai | the words and acts which reveal their fallen nature | thiruvaimozhi-2-10-2-sadhirila-madavar |
thazhuvum | embrace (with his divine form) | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
theLindhu ozhindha | established | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
thEmbudhi | you have waned | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
then | beautiful | thiruvaimozhi-2-6-11-kannith-thannanthuzhay |
then | beautiful | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
thEn | honey | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
thenkurugUr | the controller of thirunagari | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
thennilangai | lankA | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
thEnum | like honey and honey | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
thEREl | not having faith (that I know what is good for me) | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
therindhu | analysed | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
therudiyAgil | if you are wise | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
theruL | true knowledge | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
thEvan | dhEva (supreme God) | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
thEvum | celestial beings such as brahmA, rudhra et al | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
thEvum | dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
thEvum | dhEvathvam – supremacy (which is the cause for such simplicity) | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
thEvum | God | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
thEvum | the celestial beings | thiruvaimozhi-2-2-4-thevum-epporulum |
theyva ulagaugaL | their celestial worlds | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
thI | cruel | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
thI | cruel | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
thI | having the nature of fire | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
thI UttinAn | one who set fire | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
thIdhu | vices (which were committed knowingly) | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
thImai | cruel sins | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
thImaigaL | disaster | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
thiN | having strength | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
thiN | strong | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
thiN madhiyai | one who bestows strong mind which has complete faith | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
thiNi | dense | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
thiNNam | firmly | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
thiNNana | certainly | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
thirai | in the tide | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
thiRalOn | having the ability | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
thiRam | to be done | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
thiRam udai | many types of | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
thirivikkiraman | one who measured the worlds and won over them | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
thirivikkiramanai | thrivikrama | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
thIrndhAr tham | for those who have such faith | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
thIrththa | destroyed | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
thIrththan | In the previous incarnation of pure krishNa | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
thIrththan | like a river bank, that is easily approachable | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
thIrththu | destroying them | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
thiru | beautiful | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu<
/a> |
thiru | laudable | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
thiru | laudable | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
thiru idamE | the abode of SrI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
thiru udambu | divine body | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
thirumalai adhuvE | thirumalai itself | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
thirumAlAl | by SrIman nArAyaNan who is the consort of SrI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
thiruththi | reform (through eliminating undesirable aspects) | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
thiruththi | reformed me (to be on a par with nithyasUris like an alchemist who would change iron to gold) | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
thiruvAgi | having SrI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
thiruvEngadaththuL | in thirumalA | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
thisai mugan | chathur muka (four headed) brahmA | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
thisai mugaRkum | for brahmA | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
thivaLum | (having drunk honey and) shining (like someone who applied chemicals) | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
thIvinai | sins (those which are forbidden in SAsthram etc) | thiruvaimozhi-2-9-3-seyyel-thivinai |
thIvinai | vices | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
thOL | divine shoulders | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
thol | eternally present | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
thOL | having divine shoulders | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
thOL | having shoulders | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
thOnRiya | presented his form | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
thORRAyE | have you lost? | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
thORRiya | created | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
thORROm | having lost it | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
thOy | abundant | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
thozha | to worship | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
thozha | to worship him | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
thOzhiyarum | girl-friends (who are equally pained as I am) | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
thozhudhu | worshipping | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
thozhum | serving | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
thozhum avargaL | those who worship | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
thU manaththananAy | having pure mind (which does not hanker for ulterior goals) | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
thudhi | in the form of sthOthram (praises) | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
thuLakku | shivering (which came out of doubts in separation from me) | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
thuLikkinRa | raining | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
thUN | pillar (which was declared by himself as the place devoid of emperumAn) | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
thunbam | suffering | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
thuNivadhE | having faith | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
thunjAy | are not sleeping | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
thunjAy | not sleeping | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
thunjAy | not sleeping (being stationed in a single place) | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
thunjilum | even if [they] end | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
thunjilum | even if they sleep | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
thurandhu | driving them away | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
thurandhu | eliminating them to keep them far away | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
thuyar | one that gives distress | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
thuyar | sorrowful | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
thuyarum | sorrows | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
thuzhadhi | sufferings | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
thuzhAy | decorated by thuLasi | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
thuzhAy | having thuLasi leaves | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
thuzhAy | touching | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
thuzhAy | wearing thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
thuzhAy mAlaiyanai | one who is wearing a divine thuLasi garland | thiruvaimozhi-2-5-8-ponmudi-amporerrai |
thuzhAyAn | of the one who is having thuLasi | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
thuzhAyk kaNNi | being the one who is decorated with thuLasi garland | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
thuzhAyth thAmam | thuLasi garland | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
udaiyavanE | one who has | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
udalam | pervaded all through the body, until the body exists | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
udambu | body/form | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
udambu | form | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
udan | accepting (the meanings) | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
udan | agreeing (to the meanings) | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
udan | at the same time | thiruvaimozhi-2-5-7-pambanai-mel |
udan | in single effort (without discrimination) | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
udan | with agreement (to mix as water with water) | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
udhaiththa | kicked (with his lotus feet) | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
udhavi | for the favour | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
uga | to be broken | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
ugaLum | carefully walking | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
ugandhu | (further, since he has the same attachment towards me) having great affection | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
ugandhu ugandhu | (not stopping at some point) increasing more and more | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
uL | inside | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
uL | inside | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
uL | like dried leaf | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
uL uL | that which is staying inside the heart | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
uL uLE | in her | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
uLa | sustaining | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
uLa | they appeared | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
uLadhE | exist? | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
ulagam | lOkam – world | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
ulagu | the three worlds | thiruvaimozhi-2-8-6-thirththan |
ulagugaL | worlds | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
ulagukku | to fill the world | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
uLan | one who is present | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
uLan allan | does not exist (for those who are unfavourable) | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
uLanAm | exists | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
ulappilAdha | countless | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
uLarEl | if present | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
ularndhu ularndhu | became very dry | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
ularththa | to dry it completely | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
ularththa | to dry it up | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
uLLa nOygaL ellAm | all diseases (such as ahankAram (considering body as oneself), artham (wealth), kAmam (lust), anubhava viSlEsham (break in divine experience), nikarsha anusandhAnam (considering oneself to be worthy) etc) | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
uLLam | heart | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
uLLam | heart | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
uLLam thERi | having clarity in heart (that you are my means) | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
uLLi | contemplating in the heart | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
uLLi | meditating like them (nithyasUris) in our mind | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
uLLuL | contemplation | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
ulOgam | humans who have shining knowledge | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
umizhum | spit it out to let them see outside | thiruvaimozhi-2-8-7-kidhandhirundhu |
ummai | you | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
ummai | you (who are a treat to eyes) | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
ummai | you (who helped the girls in mathurA) | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
un | (the apt) your | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
UN | food | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
un | words that highlight your qualities | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
un | your | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
un | your | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
un adiyArkku | for those who are your servitors | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
un kazhal | your divine feet | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
un pAdham | your divine feet | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
un pAlE | in your qualities | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
un thiruppAdha malark kIzh pErAdhE yAn vandhu adaiyum padi | to make me reach as explained | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
unadhu | (the apt) you | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
unakku | for you (who are complete) | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
uNda | (while being destroyed during praLayam (annihilation)) placed in your stomach and protected them | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
uNda | protecting them by keeping them in the stomach | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
uNdAn | (since he cannot exist without protecting them) one who consumed them [during praLayam] | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
uNdavan | the one who consumed, krishNa-s | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
uNdE | is not there | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
undhiyOdu | with the navel | thiruvaimozhi-2-8-3-punarkkum-ayanam |
Unil | body which is made of flesh | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
unnai | you | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
unnai | you | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
unnai | you | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
unnai | you | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
unnai | you (who are apt lord and helper) | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
unnai | you (who are enjoyable, removing the hurdles, being favourable towards your devotees) | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
unnai | you (who are helper of the needy, apt and sweet) | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
unnai | you (who are my apt master, refuge, enjoyable entity and eliminator of enemies) | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
unnai | you (who are such generous lord) | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
unnai | you (who are the controller, enjoyer) | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
unnai | you (who are to be enjoyed always) | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
unnai | you (who created such aspects for all my three faculties of mind, speech, body) | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
unnai | you (who manifested this quality of protecting others) | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
unnai | you who are of such qualities | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
unnai | you with such qualities/aspects | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
uNNum | since he eats | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
uRai | residing eternally | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
uRai | residing eternally manifesting his radiance | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
uraiththa | mercifully spoke | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
uRi | in a pot (hung down from the ceiling in a rope to preserve milk, curd (yoghurt), butter etc) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
uRi | in the (pot from the) suspended rope | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
uRRadhu | whatever happened | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
uRRAyO | did you also experience? | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
uRRAyO | did you have? | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
uRu | having | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
uru Agiya | servitors who are the prakAram (mode/form) of emperumAn | thiruvaimozhi-2-7-12-dhamodharanai |
uru Agum | assuming a form | thiruvaimozhi-2-5-10-an-allan |
urugi | (her true nature becoming) melted like water | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
urugi | melted | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
uruLum | rolling | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
uruva | to pierce | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
utpada | including | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
utpada | including | thiruvaimozhi-2-8-5-ovath-thuyar |
uyarththAy | Oh one who is having as flag and vehicle! | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
uyarvaRa uyarum | being very tall | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
uyir | antharAthmA (in-dwelling super soul) | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
uyirAy | being the bearer of everything (like the AthmA bearing the body) | thiruvaimozhi-2-3-2-oththar-mikkarai |
uyirE | Oh mind/heart! | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
uyirkkum | breathe | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
uyndhu | having achieved the goal | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
uyndhu | having achieved the goal | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
uyyavE | for the uplifting (of jIvAthmAs) | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
uzhanRu | perform (services) | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
Uzhi Uzhi | until time exists in different types of kalpa (i.e., forever) | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
Uzhi Uzhi thoRum | kalpa (a day of brahmA) after kalpa | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
UzhidhORUzhi | forever | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
UzhidhORUzhi | time after time (even if the yuga cycles change), forever (thinking about him) | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
vAdAy | Oh northerly wind! | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
vAdi vAdum | (since he did not arrive even after that) became very exhausted | thiruvaimozhi-2-4-1-adi-adi |
vadivu | divine spiritual forms | thiruvaimozhi-2-5-6-pala-palave |
vaigal | forever | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
vaigal vaigal | always | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
vaigum vaigal thORum | at all times (forever) | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
vaikundhA | being the unmatched leader due to having parampadham as the residence | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
vaikundham | paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
vaikundham | that paramapadham | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
vaippil | while placing | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
vaiththanai | placed | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
vaiththAy | Oh one who placed it! | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
vaiththu | having kept | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
val | and Sakthi (power) | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
vAL | radiant | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
vAL | shining | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
val | very powerful (that is difficult to cross over) | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
valam | AnukUlyam – favourable aspects | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
valam | favourable acts | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
valam | favourable acts such as circumambulation | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
valam | favourable aspect of being dependent on the devotees | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
valam | strength (for the senses) | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
valam | that strength | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
valam | ultimate goal | thiruvaimozhi-2-10-7-nalamena-ninaimin |
valam koL | having strength | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
vaLar | increasing (after descending here for his devotees) | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
vaLar | though growing | thiruvaimozhi-2-10-1-kilaroli-ilamai |
valaththAl | strengths, abilities | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
vallai kAN | you are very capable | thiruvaimozhi-2-7-7-thirivikkiraman |
vaLLal | having generosity | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
vaLLal | one who is with generosity | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
vaLLalE | being most generous (irrespective of whether being asked or not) | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
vaLLalE | Oh most generous person! | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
vallan | being capable (of completing any task he desires) | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
vallAr | able | thiruvaimozhi-2-5-11-kurudhal-onru |
vallAr | those who are well-versed | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
vallavarkku | those who are capable | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
vAmanan | Oh (most easily approachable) vAmana! | thiruvaimozhi-2-7-8-vamanan |
vAmananai | to vAmana | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
vaN | being most generous | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
van | difficult to eliminate | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
vaN | distinct/beautiful | thiruvaimozhi-2-10-11-porul-enru |
vAn | for the nithyasUris | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
vaN | generous | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
vaN | helping in all ways for those who approached | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
vAn | in the sky | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
vaN | most magnanimous | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
vAn | sky | thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum |
vAn sudar | in the colour of Adhithya (sun) | thiruvaimozhi-2-5-2-thiru-udambu |
vAnam | in paramapadham (spiritual sky) | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
vAnamE | Oh cloud! | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
vANan | bANAsura-s | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
vaNanga | to experience | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
vaNangi | falling at his lotus feet | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
vaNangu | see that you worship (him); | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
vAnavar | dhEvas | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
vAnavar | the residents of heaven | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
vandhu | arrived | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
vandhu | arrived | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
vandhu | come | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
vaNdu | bees | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
vaNdu | beetles | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
vAnE | all of paramapadham (where true knowledge is practiced without this ignorance) | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
vAnERE | having greatness of giving the experience of nithyasUris [to me] | thiruvaimozhi-2-6-1-vaikundha-manivannane |
vanjanai | the deceptive actions | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
vanjanai seydhIr | Oh one who killed him and finished his deception along with him! | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
vanjanE | Oh deceptive one (one pretends to be humble)! | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
vanjiththAy | Oh one who cheated (and grabbed the world which he considered as his own)! | thiruvaimozhi-2-3-3-ariyak-kalaththulle |
vaNNam | having beautiful complexion | thiruvaimozhi-2-7-13-vannamamani |
vaNNam | having beautiful form | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
vaNNam | having the color | thiruvaimozhi-2-1-8-irulin-thinivannam |
vaNNan | having the form | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
vaNNar | one who is like cloud that showers rain without discriminating between land and water (sea) | thiruvaimozhi-2-10-3-payanalla-seydhu |
vAnOr | nithyasUris, the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
vAnuLAr | more than the nithyasUris who are residents of paramapadham | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
vAr | flowing | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
vAraNaththai | elephant named kuvalyApIdam | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
vArAy | mercifully come here | thiruvaimozhi-2-9-6-magizhkol-dheyvam |
vArAy | you come | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
varu | arriving (to rain) – laden | thiruvaimozhi-2-10-4-karumavan-pasam |
varuththiththa | created (to have their sustenance) | thiruvaimozhi-2-2-8-karuththil-thevum |
vAsagam | words | thiruvaimozhi-2-1-6-naivaya-emmepol |
vAttam | (since emperumAn appeared in front of her, his worries disappeared) worries | thiruvaimozhi-2-4-11-vattamil-pugazh |
vattam | round | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
vAttEnmin | please do not destroy them | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
vAy | having the mouth | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
vAy | lips | thiruvaimozhi-2-5-5-ara-amudhamay |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
vAy | mouth/lips | thiruvaimozhi-2-5-1-andhamaththu-anbu |
vAy maduththu | keeping my mouth (which is the desire that is the tool to enjoy) ready | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
vAy vereei | blabbering (to get thuLasi) | thiruvaimozhi-2-4-5-ival-irap-pagal |
vAy vereei | repeatedly saying/blabbering | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
vayiRRin | being in his stomach | thiruvaimozhi-2-5-3-ennul-kalandhavan |
vayiRu | having stomach | thiruvaimozhi-2-2-7-palli-alilai |
vAykkinRavA | flourishing! | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
vAyththa | fit (for creation) | thiruvaimozhi-2-2-9-kakkum-iyalvinan |
vAyththa | rare/unexpected gain (for the universe) | thiruvaimozhi-2-2-11-eththa-ezhulagum |
vAyum | approaching closely | thiruvaimozhi-2-1-1-vayum-thirai |
vAzh | (glorious) living (matching my nature) | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
vAzh | living (gloriously with bhagavath anubhvam in this body which is rare like a lotus blooming on a stove) | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
vazhakku | proper | thiruvaimozhi-2-10-8-valam-seydhu |
vazhakku | this is fitting for the nature [of soul] | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
vAzhi | instead of manifesting your presence and torturing us, let the sufferings vanish and live long. | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
vAzhi | may you live long (after having your sorrow eliminated) | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
vAzhiya | may you live long after being relieved from this pain | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
vazhudhi vaLa nAdan | AzhwAr who owns thiruvazhudhi vaLanAdu | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
vAzhvu | this wealth of SrIvaishNavam | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
vAzhvu | wealth of rAvaNa | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
vEdha vimalar | the purest leaders of vaidhika path | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
vEdham | the principles of vEdham (through gIthOpanishath etc) | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
vEdhamayan | he being revealed by vEdham (which primarily speaks about this name) | thiruvaimozhi-2-7-2-naranan |
veL | pristine white | thiruvaimozhi-2-2-10-kalva-emmaiyum |
veLLa nIr | (to readily incarnate) in the ocean filled with water | thiruvaimozhi-2-4-7-ullul-avi |
veLLam | flood | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
veLLamE purai | countless like an ocean | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
vem | cruel | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
vem | hot | thiruvaimozhi-2-4-4-ilangai-serravane |
vem | very hot | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
vENdEn | won-t ask | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
vENduvadhu | praying for (the result which matches my nature) | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
vEngadam | having the name thiruvEngadam (which is suitable abode for such dark cloud) | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
vEngadam | in thirumalA | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
veNNey | butter | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
veNNey | butter | thiruvaimozhi-2-10-6-kiriyena-ninaimin |
venRu | won | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
vEr | being the sahakAri kAraNa (ancillary cause) | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
vERE pOga | going astray (thinking about worldly pleasures) | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
veRpan | having thirumalA as his abode | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
vERROr vagaiyil | than the nature of enemies | thiruvaimozhi-2-1-7-thorrom-madanenjam |
vERu inRi | without any other opinion (than having her in his divine chest) | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
vEva | like burnt into ashes | thiruvaimozhi-2-4-10-ezhai-pedhai |
vEva | to burn | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
vEvArA | not satisfied with torturing | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
vEvAyE | are you suffering in anguish? | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
vevvuyirththu uyirththu | (as said in thiruvAimozhi 2.4.4 -uLLam malanga vevvuyirkkum- and thiruvAimozhi 2.4.8 -nenjam vEva nedithuyirkkum-) breathing hot and long, continuously | thiruvaimozhi-2-7-9-siriidharan |
vida | to be erased | thiruvaimozhi-2-2-2-epavam-parame |
vidal | don-t leave me | thiruvaimozhi-2-9-10-erel-ezhum |
vidal | putting away | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
vidalil | one who cannot bear leaving | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
vidAr kaNdIr | those who will never miss it | thiruvaimozhi-2-1-11-soratha-epporutkum |
vidEl kaNdAy | don-t let go of him – so says AzhwAr to his heart | thiruvaimozhi-2-7-10-irudikesan |
vidhi | mercy in the form of unavoidable destiny | thiruvaimozhi-2-7-6-madhusudhanai-anri |
vidiyA | no relief | thiruvaimozhi-2-6-7-mudiyadhadhu-en |
vIdO | his residence (where he lives) | thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar |
vIdu | blissful mOksham | thiruvaimozhi-2-9-11-vidalil-chakkaraththu |
vIdu | liberation | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
vIdu | mOksham | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
vIdu | mOksham – liberation (paramapadham – spiritual realm) | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
vIdu | mOksham (liberation which is the top-most form of protection) | thiruvaimozhi-2-8-1-anaivadhu-aravanaimel |
vIdu | mOksham (liberation) | thiruvaimozhi-2-9-5-sirappil-vidu |
vIdu | the bliss of mOksham (liberation) | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
vidugEn | will I leave? | thiruvaimozhi-2-6-4-vallale-madhusudhana |
vIdumAy | the controller of the eternal land (of paramapadham – spiritual realm) | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
viduvEnO | there is no reason for me to leave it | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
viduvEnO | will [I] leave? | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
viLakkamE | Oh lamp! | thiruvaimozhi-2-1-9-nontharak-kathalnoy |
viLakkAy | his svarUpam which is the source of light | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
villA | one who is having the bow | thiruvaimozhi-2-6-9-endhay |
viN | the residents of paramapadham (who know such excellent disposition of emperumAn with all) | thiruvaimozhi-2-2-3-eranaip-puvanai |
viN thalaiyil | on top of the paramAkASam (spiritual sky) | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
vinai | sins | thiruvaimozhi-2-10-5-thiramudai-valaththal |
vinai | sins | thiruvaimozhi-2-10-9-vazhakkena-ninaimin |
vinaigaLai | sins | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |
vinaigatku | sins | thiruvaimozhi-2-3-6-serndhar-thivinaigatku |
viNNavar perumAn | for him who has supremacy (which is enjoyed by) nithyasUris who are matching in glory | thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay |
viNNOr | nithyasUris | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
viNNOr nAyagan | acknowledged by the nithyasUris too | thiruvaimozhi-2-7-1-kesavan-thamar |
viNNum | higher regions | thiruvaimozhi-2-2-1-thinnan-vidu |
virai | buds | thiruvaimozhi-2-6-3-thamaraik-kannanai |
virai | fragrance | thiruvaimozhi-2-4-9-patta-podhu |
virai | fragrance | thiruvaimozhi-2-6-10-poginra-kalangal |
virai oththu | most enjoyable like the fragrance | thiruvaimozhi-2-5-9-solleer-en-ammanai |
viRal | prideful | thiruvaimozhi-2-4-8-vanjane-ennum |
viRal | very prideful | thiruvaimozhi-2-4-2-val-nudhal |
viriththAn | explained | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
vIRRu irundhu | As said in -sa svarAtbhavathi- (he has become the emperor), being seated distinctly | thiruvaimozhi-2-8-11-kan-thalangal |
vIRu | manifesting your superiority | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
virumbiya | residing joyfully | thiruvaimozhi-2-10-10-sudhenru-kalavum |
virumbum | liked by | thiruvaimozhi-2-4-6-thagavudaiyavane |
visumbOr | nithyasUris, the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-2-7-11-parpanaban |
visumbum | and sky | thiruvaimozhi-2-1-4-kadalum-malaiyum |
viththAy | being the upAdhAna kAraNa (material cause) | thiruvaimozhi-2-8-10-sirmai-kol |
vittilangu | similar (expanded and shining) | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
vittu | being vishNu | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
vittu | expanded | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
vittu | pervading all objects [as vishNu] | thiruvaimozhi-2-7-4-govindhan |
vittu | spread | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
vittu | well expanded | thiruvaimozhi-2-7-5-vittilangu |
vIttu inbamE | one who is like the bliss in liberation | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
vIttuth thiRam | form of liberation | thiruvaimozhi-2-9-1-emma-vittu |
vIya | be destroyed | thiruvaimozhi-2-8-4-pulan-aindhum |
vIya | to be destroyed | thiruvaimozhi-2-3-11-kuzham-kol |
vIya | to be destroyed | thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan |
vIzhthu ozhindhAy | one who captivated me | thiruvaimozhi-2-1-10-vevara-vetkainoy |
vizhungi | subdued | thiruvaimozhi-2-6-2-sikkenach-chridhoridamum |
vizhungum | (due to their great attachment) consume and enjoy him | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
yAdhu | anything | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
yAdhum | completely | thiruvaimozhi-2-7-3-madhavan |
yAm | us | thiruvaimozhi-2-1-3-kamurra |
yAmangaL | night time | thiruvaimozhi-2-1-2-kotpatta-sinthaiyaiyay |
yAmum pOl | like us (who are in pain) | thiruvaimozhi-2-1-5-uzhithoruzhi |
yAn | I | thiruvaimozhi-2-6-6-unnaich-chindhai |
yAn | I | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
yAn | I | thiruvaimozhi-2-9-2-idhe-yan |
yAn | I | thiruvaimozhi-2-9-4-enakke-atchey |
yAn | I | thiruvaimozhi-2-9-7-varay |
yAn | I | thiruvaimozhi-2-9-8-ekkalaththu-endhaiyay |
yAn | I | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
yAn | I (who am indicated by the word -aham-) | thiruvaimozhi-2-6-8-mari-mari |
yAn | me (who is not qualified for such experience) | thiruvaimozhi-2-3-8-kurikkol-gyanangalal |
yAn Ar | the doership of mine (who is submitting) is not under my control | thiruvaimozhi-2-3-4-enadhu-aviyul |
yAnai | for the elephant (gajEndhrAzhwAn) | thiruvaimozhi-2-8-2-nindhum-thuyar |
yAnE | considering myself as independent | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
yAnE | I myself | thiruvaimozhi-2-9-9-yane-ennai |
yAnum | I (who desired to enjoy him and surrendered to him for that) | thiruvaimozhi-2-3-1-unil-vazh |
yAr | even those who are great | thiruvaimozhi-2-3-5-iniyar-gyanangalal |
yAvaiyum | all achEthnas (insentient objects) | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
yavar | who? | thiruvaimozhi-2-2-5-thagum-sir |
yavarum | all chEthanas (sentient beings) | thiruvaimozhi-2-2-6-yavarum-yavaiyum |
yAzh | in the musical instrument named yAzh [similar to modern day vINA] | thiruvaimozhi-2-3-7-munnal-yazh |
yOgam | meditating for the welfare of the universe | thiruvaimozhi-2-6-5-uyndhu-pondhu |