thiruvAimozhi – 2.7.9 – sirIidharan

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Seventh decad

Previous pAsuram

vishnu-lakshmi-photo

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In ninth pAsuram – AzhwAr becomes pleased saying “You mercifully entered into me and stayed firmly and removed my sufferings that were highlighted in AdiyAdi, made me devoted to you and you took charge of my senses fully”. It is also explained as AzhwAr becoming pleased saying “After I enjoyed you with devotion, you eliminated my hurdles, bestowing on me unsurpassed joy by placing yourself in me”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

sirIidharan seyya thAmaraik kaNNn enRu enRu irAp pagal vAy
verIi alamandhu kaNgaL nIr malgi vevvuyirththuyirththu
marIiya thIvinai mALa inbam vaLara vaigal vaigal
irIi unnai en uL vaiththanai en irudIkESanE !

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

sirIidharan – one who is Sriya:pathi (husband of SrI mahAlakshmi)
seyya – fresh (due to the joy acquired after uniting with her)
thAmarai – like a lotus flower
kaNNan – one who has eyes
enRu enRu – saying so

(as said in thiruvAimozhi 2.4.5ivaL irAp pagal vAy verIi“),
irAp pagal – night and day
vAy verIi – repeatedly saying/blabbering
alamandhu – (as said in thiruvAimozhi 2.4.1engum nAdi nAdi“) looking blank and confused
kaNgaL nIr malgi – (as said in thiruvAimozhi 2.4.5kuvaLai oN kaNNa nIr koNdAL” and thiruvAimozhi 2.4.10kEzhil oN kaNNa nIr koNdAL“) shedding tears
vevvuyirththu uyirththu – (as said in thiruvAimozhi 2.4.4uLLam malanga vevvuyirkkum” and thiruvAimozhi 2.4.8nenjam vEva nedithuyirkkum“) breathing hot and long, continuously
marIiya – suffered (as in thiruvAimozhi 2.4AdiyAdi“)
thIvinai – vices
mALa – to eradicate
inbam vaLara – to increase the joy (starting from thiruvAimozhi 2.5andhAmaththanbu“)
vaigal vaigal – always
en irudIkESanE – since you are the controller of my senses
en uL – in my heart (which is submissive towards you)
unnai – you (who is the controller, enjoyer)
irIi – (as said in thiruvAimozhi 2.6.2pakka nOkkaRiyAn“) keeping
vaiththanai – placed

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

You made me repeatedly say “SrIdhara” and “seyya thAmaraik kaNNan” (one with fresh lotus flower like eyes (due to the joy acquired after uniting with her)) night and day and blabber that,  looking blank and confused, shedding tears, breathing hot and long, continuously and suffered; to eradicate such vices and to increase the joy always, you placed yourself by keeping you in my heart since you are the controller of my senses.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • sirIidharan – one who has periya pirAttiyAr in his chest.
  • seyya thAmaraik kaNNan – Like crops that look fresh when watered, having cool beautiful eyes due to her presence in his chest. This is explained in vishNu dharamam – mangalyasthavam “… vakshasthalEna Sriyamudhvahan vibhu: | visthAri padhmOthpala pathralOchana: …” (one who is having SrI mahAlakshmi in his chest, who is sarvESvara and whose divine eyes resemble lotus leaf or waterlily flower).
  • enRu enRu – saying thus
  • irAp pagal … – Previous AchAryas explained this as “Since he is overwhelmed with devotion, this is how his activities would be [constantly crying, longing for bhagavAn etc]”. But, bhattar explained it as “upto ‘marIiya thIvinai mALa‘ as the state of AzhwAr which was elaborated in ‘AdiyAdi‘ decad and ‘inbam vaLara‘ explains the loving devotion flourished in AzhwAr starting from ‘andhAmaththanbu‘ decad up to ‘kESavan thamar‘ decad”. “irAp pagal vAy verIi” indicates thiruvAimozhi 2.4.5ivaL irAp pagal vAy verIi“. “alamandhu” indicates thiruvAimozhi 2.4.1engum nAdi nAdi“. “kaNgaL nIr malgi” indicates thiruvAimozhi 2.4.5thana kuvaLai oN kaNNa nIr koNdAL“. “vevvuyirththuyirththu” indicates thiruvAimozhi 2.4.4uLLam malanga vevvuyirkkum“.
  • marIiya thIvinai mALa – His suffering in “AdiyAdi” was like the suffering of gajEndhrAzhwAn (elephant)due to the crocodile. To eradicate such well established sufferings.
  • inbam vaLara – the joyful love which started from “andhAmaththanbu“.
  • vaigal vaigal – every moment that is passed
  • unnai en uL irIi vaiththanai – you placed yourself within me.
  • en irudIkESanE – Those senses that were mine and did harm to me by opposing me, gave up their arms (surrendered to you). Would the one (senses) that have seen parama SEshi (ultimate master – bhagavAn) stop at dhvAra SEshi (local master – jIvAthmA)? [No – they will become subservient to bhagavAn.]

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

One thought on “thiruvAimozhi – 2.7.9 – sirIidharan

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *