thiruvAimozhi – 2.9.3 – seyyEl thIvinai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram


Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the third pAsuram – AzhwAr says to emperumAn “You should bless me that I praise your divine feet even during the most difficult times in my death bed”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “You should bless me to praise you even in the most dangerous situations that could subdue the knowledge [that was prayed for in the previous pAsuram]”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

In the third pAsuram – AzhwAr prayed for service through his body in the first pAsuram; then, he prayed for service through his mind; in this pAsuram, he is praying for service through his speech.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Third pAsuram. Here, AzhwAr is praying for the result of praising through his speech.


seyyEl thIvinai enRu aruL seyyum – en
kaiyAr chakkarak kaNNa pirAnE !
aiyAr kaNdam adaikkilum nin kazhal
eyyAdhu Eththa aruL sey enakkE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thIvinai – sins (those which are forbidden in SAsthram etc)
seyyEl – ensure that I don’t do
enRu – saying so
en – towards me
aruL – mercy in the form of an order
seyyum – to do
kai – with the divine hand
Ar – well fitting
chakkaram – having sudharSana chakra (divine disc)
kaNNan – with his simplicity in the form of krishNa
pirAnE – oh one who favoured!
ai – mucus
Ar – filled
kaNdam – throat
adaikkilum – even if it becomes speechless
nin – your (you who are the eliminator of hurdles, who are simple and apt)
kazhal – divine feet
eyyAdhu – being tireless
Eththa – to praise
enakkE – for me exclusively
aruL sey – mercifully you should bless

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh emperumAn who appeared as krishNa with saulabhyam (simplicity) and having well-fitting sudharSana chakra in your hand to show your mercy in the form of an order saying “don’t engage in sins which are forbidden in SAsthram”! Even when my throat is filled with mucus and I become speechless, you should mercifully bless me exclusively to praise your divine feet, without getting tired.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • seyyEl … – emperumAn says “You have seen my beauty of well-fitting sudharSana chakra in my hand; you have seen my bhavaythA (suitableness – as krishNa being very easily approachable); is it good to engage in me or is it good to go astray by engaging in worldly pleasures [thIvinai – sins]?” and eliminated AzhwAr‘s attachment to worldly pleasures by showing his divine beauty and easily approachable nature; AzhwAr’s attachment to worldly pleasures were not  eliminated through the teachings of SAsthram etc.
  • aiyAr … – I am not asking to eliminate the sorrows; As explained in jithanthE sthOthram “dhurgathAvapi …” (Even when great danger occurs if my attachment towards you is not reduced, I will be grateful to you forever) – even in my death-bed, you should bless me that I praise your lotus feet without getting tired. Even when my throat is filled with mucus, you should bless me that I praise your ever-charming divine feet continuously.  “aiyAr kaNdam adaikkilum” can also be explained sarcastically as “Even if that cruel boy named ‘mucus’ comes and gets hold of my throat while I am in my death-bed [when I am too weak to defend myself]”.

When emperumAn says “that [thinking me always] is the result of a good deed”,

  • aruL seyAzhwAr says – you show your compassion and mercifully vow that “Let him have it”.

emperumAn says “But should I not bless everyone like that?”

  • enakkEAzhwAr says – you bestow this on me only, who is standing in front of you and praying for that.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *