thiruvAimozhi – 2.9.3 – seyyEl thIvinai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

vishnu-holding-chakram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In third pAsuram – AzhwAr says to emperumAn “You should bless me that I praise your divine feet even during the most difficult times in my death bed”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “You should bless me to praise you even in the most dangerous situations that could subdue the knowledge [that was prayed for in previous pAsuram]”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

In third pAsuram – AzhwAr prayed for service through his body in the first pAsuram; then, he prayed for service through his mind; in this pAsuram, he is praying for service through his speech.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Third pAsuram. Here, AzhwAr is praying for the result of praising through his speech.

pAsuram

seyyEl thIvinai enRu aruL seyyum – en
kaiyAr chakkarak kaNNa pirAnE !
aiyAr kaNdam adaikkilum nin kazhal
eyyAdhu Eththa aruL sey enakkE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thIvinai – sins (those which are forbidden in SAsthram etc)
seyyEl – ensure that I don’t do
enRu – saying so
en – towards me
aruL – mercy in the form of an order
seyyum – to do
kai – with the divine hand
Ar – well fitting
chakkaram – having sudharSana chakra (divine disc)
kaNNan – with his simplicity in the form of krishNa
pirAnE – oh one who favoured!
ai – mucus
Ar – filled
kaNdam – throat
adaikkilum – even if it becomes speechless
nin – your (you who is the eliminator of hurdles, simple and apt)
kazhal – divine feet
eyyAdhu – being tireless
Eththa – to praise
enakkE – for me exclusively
aruL sey – mercifully you should bless

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh emperumAn who appeared as krishNa with saulabhyam (simplicity) and having well-fitting sudharSana chakra in his hand to show his mercy in the form of an order saying “don’t engage in sins that are forbidden in SAsthram”! even when my throat is filled with mucus and I become speechless, you should mercifully bless me exclusively to praise your divine feet without getting tired.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • seyyEl … – emperumAn says “You have seen my beauty of well-fitting sudharSana chakra in my hand; you have seen my bhavaythA (suitableness – as krishNa being very easily approachable); Is it good to engage in me or is it good to go astray by engaging in worldly pleasures [thIvinai – sins]?” and eliminated AzhwAr‘s attachment to worldly pleasures by showing his divine beauty and easily approachable nature; AzhwAr’s attachment to worldly pleasures were not  eliminated through the teachings of SAsthram etc.
  • aiyAr … – I am not asking to eliminate the sorrows; As explained in jithanthE sthOthram “dhurgathAvapi …” (Even when great danger occurs if my attachment towards you is not reduced, I will be grateful to you forever) – even in my death-bed, you should bless me that I praise your lotus feet without getting tired. Even when my throat is filled with mucus, you should bless me that I praise your ever-charming divine feet continuously.  “aiyAr kaNdam adaikkilum” can also be explained sarcastically as “Even if that cruel boy named ‘mucus’ comes and gets hold of my throat while I am in my death-bed [when I am too weak to defend myself]”.

When emperumAn says “that [thinking me always] is the result of a good deed”,

  • aruL seyAzhwAr says – you show your compassion and mercifully vow that “Let him have it”.

emperumAn says “But should I not bless everyone like that?”,

  • enakkEAzhwAr says – you bestow this to me only who is standing in front of you and praying for that.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *