thiruvAimozhi – 2.10.5 – thiRamudai valaththAl

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

kallalagar

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In fifth pAsuram – AzhwAr says “The best means is to approach a hill that is outside (in the vicinity) of thirumalai”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “The best means is to approach a hill that is outside (in the vicinity) of thirumalai which is the abode of the one who holds the divine chakra to protect [others]”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

thiRamudai valaththAl thIvinai perukkAdhu
aRamuyal Azhip padai avan kOyil
maRuvil vaN sunai sUzh mAlirunchOlai
puRa malai sArap pOvdhu kiRiyE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thiRam udai – many types of
valaththAl – strengths, abilities

(engaging in those acts which are forbidden etc)
thI – cruel
vinai – sins
perukkAdhu – instead of increasing
aRam – righteous acts (such as protecting his devotees)
muyal – being engaged
Azhi – divine chakra
padai avan – having it as weapon
kOyil – being the abode
maRu – blemish
il – without
vaN – helping in all ways for those who approached
sunai – ponds
sUzh – surrounded by
mAlirunchOlai – thirumalai
puRa malai – the hill that is in the outer ring
sAra – to approach
pOvadhu – to go
kiRi – best method/means

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Instead of increasing cruel sins (such as engaging in those acts which are forbidden etc) through one’s many types of abilities, the best means is to go and approach the hill that is in the outer ring of mAlirunchOlai (thirumalai) that is surrounded by unblemished ponds that help those  who approached them in all ways; such thirumalai is the abode of azhagar emperumAn who is holding the divine chakra as a weapon, that is engaged in righteous acts (such as protecting his devotees).

More than our effort of approaching the divine hill, the effort of emperumAn (his chakra) in making us engage in that is the best means. Up to this pAsuram, AzhwAr instructs his mind/heart. In the subsequent pAsurams, he would instruct others.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thiRamudai valaththAl – thiRam – group; valam – balam – strength/ability. Instead of accumulating the sins through our groups of strengths.
  • aRamuyal … – As said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 16.4 “… lakshmaNasya cha dhImatha: …” (sIthA pirAtti found out the opinion of SrI rAma and the intelligent lakshmaNa) – even more than sarvESvaran, the divine chakra which is more interested in protecting his devotees [lakshmaNa is cited as example for sudharSana chakra who is also his devotee], the divine abode of such emperumAn who holds the divine chakra. When sarvESvaran looked at him (sudharSana chakra), in a moment he went and burnt down varaNAsi [When pauNdarIka vAsudhEva was killed, the king of kASi, sent a demon to attack krishNa. But krishNa sent his sudharSana chakra and he promptly destroyed all the enemies and protected emperumAn‘s devotees].
  • maRuvil … – For those who desire to reach bhagavAn, the best means which has no difficulty is to approach the outer hill of mAlirunchOlai which is surrounded by beautiful ponds that are  without blemish, have absolute clarity like AzhwAr‘s divine heart, pleasing to the eyes and perennial as said in SrI rAmAyaNam bAla kANdam 2 “ramaNIyam prasannAmbu sanmanushyamanO yathA” (This water is beautiful like the pristine minds of the learned elders).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *