A | that | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
a | that | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
a | where he resides | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
A A | alas! alas! [taking pity on us] | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
A A | alas! alas! [taking pity] | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
adaindha | having attained | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
adaiyALam | characteristics | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
adhan kIzh | to be underneath it | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
adhipadhiyE | [adhipathi] having supremacy | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
adhipadhiyE | [adhipathi] having the supremacy to control them | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
adhu | about this act of yours which will make them shy away from you to weaken you | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
adhu | that | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
adhu | that | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
adhu kEtkil | if they hear that | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
adi | apt, divine feet | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
adi | divine feet | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
adi | divine feet | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
adi | divine foot | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
adi iNai misai | on the divine feet | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
adi mEl | on the divine feet | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
adi mEl | on the divine feet | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
adigaL | towards his divine feet | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
adigaLai | the sarvaswAmi (supreme lord of all) | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
adik kIzh | under my divine feet | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
adikkaN | at the divine feet | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
adimai seyvAr | will become servitors. | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
adisil | rice | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
Adiya | having beautiful movements | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
adiyAl | divine foot | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
adiyEn | being an exclusive servitor | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
adiyEn | for me (who is at your disposal) | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
adiyEn | I (servitor) | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
adiyEn | I (who have natural servitude towards you) | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
adiyEn | I (who have pArathanthriyam (total dependence)) | t
hiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
adiyEn | I (who knows our [lord-servant] relationship) | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
adiyEn | I who am a servitor (being captivated by your valorous history) | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
adiyEn | I who am his servitor, my | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
adiyEn | I, who am a servitor | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
adiyEn | me (who is having the nature to be at your disposal) | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
adiyEn | me who am parathanthra (to have my deeds accomplished as per your desire), my | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
adiyEn | the totally subservient me, who has no other refuge | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
adiyEn | you who made me totally exist for you to desire for you | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
adiyEnpAl | towards me who is exclusively devoted to you and cannot sustain without you | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
adiyEnukkum | on behalf of me who am servitor for you | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
adiyIr | Oh servitors! | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
adiyOrkku | for us, the servitors | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
adu | being the one who eliminates the enemies of devotees | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
adugiRa | heating | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
Adum | to roam around | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
AgA | without any limit | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
AgaL | cows | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
agal | expansive | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
agal | expansiveness | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
agala | to leave | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
agala | to separate | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
aganRa | left | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
aganRa | separated | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
agappaduppAn | to capture | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
agaRRinIr | made her lose your relationship; | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
agaRRinIr | you made her go far away; | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
AgulangaL | anguish | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
aivar | the five senses | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
aivargatku Ay | for the five pANdavas | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
Akkum | will make. | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
AL Agum | being a servitor and enjoying that servitude | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
AL udai | accepting my service | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
alagil polindha | countless [endless] | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
alagil polindha | with countless (endless) nature | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
alaikkum | those who torment | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
alaikkum | toss around | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
alamara | flow and make her tired | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
aLandha | by the act of measuring | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
aLandha | measured and eliminated the ego of mahAbali | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
aLandha | measured and mingled with everyone, having overwhelming simplicity | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
aLandha | measured and owned (to avoid anyone claiming ownership) | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
aLandhadhum | how he measured and made it exist for himself | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
alar | blossoming | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
alar | having flower | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
alar mEl | on flower | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
alar mEl | on top of the flowers | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
alarmEl | one who is having softness, enjoyability etc due to being born in the flower, | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
alaRRa | to speak out | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
alaRRi | blabbering due to sorrow (of not attaining) | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
alaRRi | reciting out of overwhelming love | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
aLavil | without any limit | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
Alin | the peepal-s (which makes one wonder -where did this spring from-) | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
ALIrO | rule. | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
ALIrO? | would you rule? | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
allai | night | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
allAl | other than | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
allAl | other than | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
allAl | other than | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
allAl | other than | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
allAl | other than | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
allan Ay | being free from bondage of such aspects | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
allan Ay | being with nithya vibhUthi (spiritual realm) which is opposite of the aforementioned samsAram | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
allanum | not having [unaffected] | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
allum | night | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
ALvAn | one who accepted as servitor | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
ALvAnai | the master (who accepted me as a servitor) | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
ALvAnE | having sauSeelyam (superior
person mingling freely with inferior persons) which makes you acknowledge/accept me | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
ALvAr | will rule over to their full desire. | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
am | attractive | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
Am | being | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
am | decorated | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
amai | present | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
amai | present | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
amar | aptly | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
amar | fitting well | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
amar | to enjoy in abundance | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
amar | together | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
amarar | amaras (nithyasUris) who are focussed on service | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
amarar | ruling over the nithyasUris | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
amarginRa | to experience eternally | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
amarndhu | being ananya sAdhanar (not pursuing any means other than emperumAn) and ananya prayOjanar (not desiring for anything other than kainkaryam) | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
amarndhu | being seated with exclusive focus on kainkaryam and no other expectation | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
ammAnE | being greater than all | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
ammAnE | being the one with natural lordship | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
ammAnE | Oh lord! | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
ammAnum | rudhra, who became important one in the universe due to that | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
amudham | nectar-like relishable | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
amudhamum | amrutham (nectar, which gives immortality) which redeems the life | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
amudhE | being eternally enjoyable for the devotees | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
amudhE | being nectar | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
amudhE | eternally enjoyable | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
ANai | in the form of bhagavath AgyA (bhagavAn-s commandments) | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
anaiththulagum | for all worlds | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
AnAL | has become | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
AnAy | being the one | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
AnAy | Oh one who is having them as body by being their antharAthmA (indwelling soul)! | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
AnAy | you are; | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
anbu | love | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
ANda | engaged | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
aNda
ththAy | you who are present in oval shaped universes | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
andharam | hurdle | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
andhO | alas! | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
andhO | alas! | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
angu | in a place which was under the reign of kamsa | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
aNi | beautiful | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
aNi | having beauty | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
aNindhAnukku | having worn | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
anjuvan | I fear; | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
annagAL | Oh swans! | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
annai | mother dhEvaki who gave birth to him | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
annaimIr | Oh mothers (who made her like this)! | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
annaimIr | Oh mothers who gave birth to her and raised her! | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
annaimIr | Oh mothers! | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
annaimIr | who remain -we who have given birth to her can order her- | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
annaimIr | you who gave birth to her and raised her | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
annaiyAl | by mother yaSOdhA | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
aNNalE | Oh one who effortlessly manifesting your lordship! | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
annangAL | oh swans! | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
annangAL | Oh swans! | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
annangAL | Oh swans! | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
anRi | but | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
anRi | than | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
anRu | not; | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
anRu | on that day (when all worlds were not present due to the total deluge) | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
anRu | on that day (when sugrIva mahArAja doubted SrI rAmas ability) | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
anRu | on that same day | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
anRu | then | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
anRu thottu | from that day onwards | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
appan | being the lord of all | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
appan | father | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
appan | great benefactor | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
appan than | benefactor-s | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
appan than | the benefactor, krishNa-s | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
appan than | the great benefactor, krishNa-s | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
appan thannai | one who is the benefactor for the world | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
Ar | abundance | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
Ar | dense | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
Ar | filled | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
Ar | filled | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
Ar | fully | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
Ar | having | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ar | having | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
Ar | of | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
Ar | who? | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
Ar | who? | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
Ar uyirE | being my perfectly complete vital air | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
ARA | ever endless | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
aRa | good | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
arakkan | rAvaNa who is having rAkshasa (demoniac) birth which causes cruelty in battle | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
arasu | kings | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
aravil paLLi | the serpent bed on which he was resting | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
aravin aNai | on the serpent bed | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
aravindhalOchana | Oh aravindhalOchana! | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
aravindhalOchananai | aravindhalOchanan | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
aRivan | know; | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
aRivAr | for the distinguished wise persons | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
aRivilEnukku | for me who does not know the means (to enjoy such beautiful form) | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
aRivilEnukku | me who is not having the means to attain you, due to my ignorance | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
ariya | one who is difficult | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
aRiyA | without knowing | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
aRiyAdhavarkku | those who don-t know | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
aRiyAr | will not know (as they let you go and seek out for butter as said in thiruviruththam 21 -Or mAyaiyinAl Ittiya veNNey thoduvuNNap pOndhu-); | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
aRiyum | know; | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
aRkam | control | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
Arkka | binding him tightly | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
ARRal | very majestic | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
ARREn | cannot bear. | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
ARREn | I am not able to bear | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
ARu | means | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
ARu | means | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
aRu | not having | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
aRu | not having | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
aru | unconquerable | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
aruL | his mercy | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
aruL sey | give your mercy. | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
aruLAy | kindly bless | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
aruLAy | should shower your mercy (to have you as the means and end). | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
aruLAy | you should let me enjoy it by your mercy; | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
aruLE | mercy only | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
aruLgaL | mercies | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
aruLi | showering that mercy upon me | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
aruLIr | mercifully give. | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
aRum | not having | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
aruvE | Oh one who is having the mukthAthmAs (liberated souls) as prakAram (form)! | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
aruvi | waterfalls | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
Asai | desire (for that sweet speech) | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
Asai | desire in that | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
Asai | desire to control her | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
asaiyum | moving around | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
asaiyum | swaying due to the blowing wind, as those who sleep on a mattress | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
Asu | any shortcoming in flying | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
asurar | demons | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
asurar | demons | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
asurarkku | for the asuras (demoniac) who are unfavourable | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
attadhum | killed | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
avai | objects | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
avai | their qualities | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
avai allanum | being untouched by their defects | thiruvaimozhi-6-4
-11-nayagan |
avaiyAy | having them as his body | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
avan | emperumAn | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
avan | he | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
avan | he | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
avan | he | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
avan | his | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
avan | his | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
avan | his | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
avan | his (along with lakshmi) residence | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
avanudaiya | his | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
Avar | will become | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
Avi | heart | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
Avi | heart | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
Avi | the abode of prANa (life) | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
Avi uL | in the heart (which is the abode for prANa (vital air)) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
avvUrth thirunAmam | the divine name of that abode | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
avvUrth thirunAmam | the divine name of that town | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
Ay | being | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
Ay | being (sarvaSarIrI – having everything as his body) | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
Ay | being [having as his form/attribute] | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
Ay | being [having as his form/attribute] | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
Ay | being the controller | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
Ay | being the promoter (by being the antharAthmA) | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
Ay | create, enter inside and be the antharyAmi for them | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ay | having as body | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ay | having as body | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ay | having as body | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ay | having as body | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ay | having as body | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ay | having as body | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ay | having as body/form, in those forms | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
Ay | having as his body | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
Aya | pervaded | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
ayan | brahmA | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Ayar kulam | cowherd clan | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
ayaRchEri | in the near-by town | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
Aychchi | the cowherd woman [mother yaSOdhA] | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
Aychchi Agiya | born in cowherd clan | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
AychchiyarOdu | with the cowherd girls | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
AychchiyOm | we who are born in this ignorant cowherd clan | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
Ayiram thOL | the thousand shoulders (which were craving for battle) | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
Ayiraththu | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
Ayiraththu | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
Ayiraththu | thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
Ayiraththu | thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
AyiraththuLLum | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
Ayk kulam | in cowherd clan | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
Ayndhu koNdu | analysing | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
azhagiyAr | having beauty (fitting to receive your mercy) | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
azhaiththu | c
alling out | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
Azhi | divine chakra (disc) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Azhi | with the divine chakra | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
azhidhaRku | to be finished | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
azhiththAy | destroyed; | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
azhu | cried and performed sit-ups [as punishment] | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
azhukku | to be rejected | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
azhukku | to be rejected | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
bAram | burden | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
bEdhiththum | while causing differences in the form of dhEva (celestials), manushya (humans), thiryak (animals), sthAvara (plants) | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
bhAradham | bhAratha | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
bhEdhiyAdhadhu | not to have the true nature impacted (due to the defects in those forms) | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
bhuvani | highlighted by the earth | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
biraman | brahmA | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
bOgam | enjoyment | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
bOgam | enjoyment | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
chakkaram | divine chakra [disc] | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
chakkaram | divine disc | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
chakkaram | divine disc | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
chakkaram | having divine chakra (disc) | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
chakkaram | having the divine chakra | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
chakkaram | having the divine chakra (disc) | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
chatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
chAy | collective beauty | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
chinnamum | symbols (such as his ornaments) | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
chiththam | heart | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
dhAmamE | in the abode | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
dhEvA | shining due to that | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
dhEvak kOlam | with divine form | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
dhEvapirAnaiyE | Only dhEvapirAn | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
dhEvar | and brahmA et al, without any distinction | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
dhEvar | dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
dhEvar | nithyasUris (eternal residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
dhEvar | nithyasUris who are divine beings | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
dhEvar | vishvaksEna et al who are leaders | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
dhEvimai | to be crowned along with you | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
dheyvam | for nithyasUris | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
dheyvangAL | Oh Gods! | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
e | that | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
e | which | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
Elam | refreshingly fragrant like cardamom | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
ellAm | all | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
ellAm | all | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
ellAm | all | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
ellAm | all | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
ellAm | all objects (which give sustenance, nourishment and enjoyment) | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
ellAm | all the relatives | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
ellAm | everything | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
ellE | alas! | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
em | belonging to the same category [as we] and having equal sorrow [as we] | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
em | for me | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
em | for us | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
em | lord for those girls like me | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
em | me | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
em | ours (instead of theirs) | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
em | to be enjoyed by us | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
em | to me | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
em | to speak about (this) | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
em kArigai | my beautiful daughter | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
em mAyam | one who deceived mahAbali and us to fulfil his desire | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
emmai | me | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
emmai | me | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
emmai | towards us | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
emmai | we who know your mischief | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
emmai iNakki | convincing us | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
en | attracted me through such beauty and let me enjoy that | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
eN | count | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
en | due to being my daughter | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
en | for me | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
en | is there anything? | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
en | manifesting such beauty to me | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
en | manifesting such mischief to me | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
en | manifesting the similarity between that thrivikrama avathAram and krishNavathAram for me | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
en | my | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
en | my | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
en | my | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
en | my | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
en | my | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
en | my | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
en | my | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
en | one who is obedient to me | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
en | raised by me | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
en | the cause for my sustenance | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
en | to accept me | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
en | totally obedient to me | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
en | what | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
en | what else is | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
en | why | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
en appan um | the benefactor for me (in many ways) | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
en Azhip pirAn | the great benefactor who let me enjoy his beautiful combination of hand and divine chakra (disc), earlier | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
en kaN punai kOdhai | my daughter who is wearing a garland which captivates the eyes of those who see her | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
en kaRpudaiyAtti | my intelligent daughter | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
en karum perumAn | my lord who let me enjoy (not only the part-by-part beauty, but also) his wholly beautiful dark-coloured body and my swAmy (Lord) who made me his servitor | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
en mangai | my daughter who is at the age which attracts him | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
en mARRam | the words I taught to the parrots and mynAs | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
en minnu nUl mArvan | one who let me enjoy his divine chest which is having the divine yagyOpavIdham which is shining contrarily to his black coloured divine body | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
en nAL | when! | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
en nALum | always | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
en pAdudai algul | my daughter who has an expansive waist | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
en perumAnai | the lord who has accepted me as his servitor | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
en piRangu irum kUndhal | my daughter who has well grown, collection of locks | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
en pUN punai men mulai | my daughter whose bosoms are tender to bear the se
paration and are decorated with ornaments | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
en seyyum kolO | what will she do? | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
en siRuth thEvi | my daughter who is adolescent yet having distinguished nature | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
en vAsak kuzhali | my daughter who has ultimate fragrant hair | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
en vil puruvak kodi | my tender creeper like daughter who is having bow like eyebrow | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
ena | any | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
ena | to say | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
enadhu | manifesting to me | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
enadhu | my | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
enai nALum | at all times | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
enai Uzhi | at all times | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
enai Uzhi | many kalpa (day of brahmA) | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
enakku | being distinguished for me | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
enakku | for me | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
enakku | for me | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
enakku | for me | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
enakku | for me | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
enakku | for me | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
enakku | for me | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
enakku | for me | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
enakku | for me (who got this throne of servitude and became an emperor of servitude) | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
enakku | for me who is desiring to know his opinion | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
enakku | on behalf of me who am waiting to see that form | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
enakku | to me (who is suffering in separation from her) | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
enbarkolO | would they condemn? | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
enbarkolO | would they praise? | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
Endhi | holding | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
Endhiyadhum | lifted it up and stood there holding it up for seven days effortlessly | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
engAgilum | any location/state such as para (paramapadham), vyUha (milky ocean), vibhava (incarnations) etc | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
engaL | our | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
engaL | our | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
enganE | how | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
enganE | how | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
engum | everywhere | th
iruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
engum | in all objects | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
enmin | ask that! | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
enmingaL | tell him. | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
enna | as they told us, considering such playing as the reason | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
enna | how | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
enna | what | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
enna | what | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
enna | what | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
enna kalakkam | what bewilderment | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
enna vENdum kaNdIr | you should tell him this. | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
ennAdhu | not showing mercy | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
ennai | manifesting such forms to me | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
ennai | me | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
ennai | me | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
ennai | me | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
ennai | me (who knows the greatness of your beautiful form) | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
ennai | me too who has many faults | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
ennaimAr | our brothers | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
ennaip peRRavaL Ay | being my distinguished, real mother who is unlike the step mother who just raises the child | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
ennaiyum | me | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
eNNal | even if fixed in mind (through repeated meditation) | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
ennAL | when? | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
eNNam | in the heart | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
eNNam | thoughts about such union and separation | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
ennappan | my lord | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
ennAr | will not prove | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
ennAy | you should manifest your mercy | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
ennudaiya | considered to be owned and possessed by me, | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
enRE | as | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
enRE | only utters those words reflecting | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
enRenRE | calling out repeatedly | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
enRu | as | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
enRu | as | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
enRu | determined | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
enRu | saying | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
enRu | saying that | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
enRu | saying this | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
enRu | that | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
enRu | that | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
enRu | that | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
enRu | that | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
enRu enRE | repeating many times | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
enRu enRu | saying so | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
enRum | always | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
enRum | always | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
enRum | everyday | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
enRum | saying | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
enRum | saying | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
EREl | do not mingle; | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
eriyum | shining | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
ERu | abundance, irrespective for favourable or unfavourable persons | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
ERugaL | bulls | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
Esu | blemish | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
Eththi | praising in this manner | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
Eththiya | mercifully spoke in the form of praises | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
Ey | to fit well | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
eydha | shot (to instill faith in him) | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
eydhi | attain | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
Ezh | seven | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
Ezh | seven | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
Ezh | seven | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
Ezh | seven | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
ezha | to rise and arrive | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
Ezhaiyai | her (who is having desire to deeply enjoy emperumAn) | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
ezhil | having beauty | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
Ezhulagum | all worlds | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
ezhum | uplifting oneself through that | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
gathi | for the means | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
guNam mikkanaL | having great qualities (which induce us to greatly like her) | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
gyAlam | earth | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
gyAlam | earth | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
gyAlam | world | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
gyAlam | world | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
gyAlam ellAm | all the universe | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
gyAlaththUdE | descending on earth | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
gyAlaththUdE | in the earth | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
gyAnam | gyAnam (knowledge) in the form of sankalpa (will) | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
gyAnamum | knowledge | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
i | (target of your supremacy,) these | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
i | now | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
i | these | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
i | this | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
i | this | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
idai | due to having waist, not having any shortcoming in beautiful form | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
idai | waist | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
idai mEl | on the waist | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
idaiyavarkku | those who have waist portion | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
idandha | lifted up | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
idar | sorrow in separation | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
idar | thought/talk about separation | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
idaRi | crossing over | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
idhu | this material realm which is created for that | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
idhuvO | should manifest your supremacy like this? | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
idhuvO | this act of capturing her heart and making her feel lonely | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
igal | hurdle | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
igal | in the battle | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
iguL | the step mother, who is having the femininity which is opposite to such masculinity | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
il | having | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
il | not having | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
il | not having | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
il | not having | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
il | not having | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
il | not having | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
il | not having | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
il | not having | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
iLa | young | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
iLa mAn | my little daughter | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
ilai | on the leaf | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
iLaidhu | childish. | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
ilaL | not having | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
ilam | we are not having; | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
iLam | young | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
iLam | young | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
iLamai mudhumai | youth and old-age | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
ilangu | shining | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
ilEn | not having; | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
illA | I who am an ananyaSaraNan (not having any other refuge) | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
illA | not having | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
illai | is not there. | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
illai | not there | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
illai | not there | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
illai | not there; | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
illai | should not have; | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
imaiyOr | for them (nithyasUris) | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
imaiyOr | letting nithyasUris enjoy | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
imaiyOrgaL | nithyasUris who have unfailing knowledge | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
imil | having (prideful) hump | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
in | greatly enjoyable, without any expectation | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
in | sweet | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
in | sweet | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
in | sweetness | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
iNai | both | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
iNaindhu | without separation | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
inam inamAy | in groups | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
inbam | bliss of self | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
inbam | sweet pleasures | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-t
higaikka |
inbam thunbam | joy and sorrow | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
indhiran | indhra | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
indhiranum | indhra who has the wealth of three worlds (bhU:, bhuva: and svarga worlds) | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
INdu | from here | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
ini | after she having become greatly attached | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
ini | even after this joy of reciting the divine names is available [here] | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
ini | further to such longing | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
ini | now | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
ini | now | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
ini | now | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
ini | now | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
ini | now | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
ini | now | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
ini | now | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
ini | now | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
ini | now (after entering) | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
ini | now (though she is having beautiful eyes herself) | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
innAL | nowadays | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
innam | even at this stage (when I have realised that even the sight of worldly pleasures is the cause to disaster) | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
innam | even today (when I have the desire for you) | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
innavARu | in this manner | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
innE | in this manner | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
innum | even after acquiring the taste [for bhagavath vishayam] | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
inRi | due to not having | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
inRi | not having | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
inRi | not to have | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
inRi | without | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
inRi | without | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
inRi | without | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
inRu | now | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
inRu | now as well | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
inRu | today (which is a good dawn for me) | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
ip paththAl | by this decad (which highlights the krishNAvathAram) | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
ippaththu | this decad which highlights the great urge to attain the goal | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
iRa | to break | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
irai | prey (which is dear to you) | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
iRainji | worshipping | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
iraippa | shouting loudly | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
iRaiyum | not even a moment | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
iRaiyum | not even a moment | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
irakka | prayed | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
irandhEn | I am submitting the same prayers which are submitted towards emperumAn, who is the apt goal, towards you who will unite me with him. | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
irandhEn | praying as those without any refuge would do; | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
irandhEn | praying to you as his devotees pray to him; | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
iraNdu sudargaL | moon and sun (benefactors due to providing heat and coolness) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
iRangi | lowering yourself | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
irangi | with melted heart | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
irangiRRum | being immersed in that experience | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
irangum | had her heart melted. | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
irangum vagai | to pity | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
iravum | night | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
IriyAy | kind-hearted | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
iru | best | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
iru | vast | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
iru | well rounded | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
irubaththOrkAl | twenty one generations | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
iRudhi kUdA | without an end | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
iruL | darkness (which is lacking such radiance) | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
iruLvAy | in darkness | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
irundhamai | how we was present there | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
irundhu | being present | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
irundhu | being well established | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
irundhu | remaining here (with full focus) | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
irundhu | staying (in proximity of your dear ones) | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
irundhu | staying there | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
irundhu irundhu | (being unable to sustain in grief due to the distress) remaining | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-
vedhamum |
irundhum | being nicely seated along with pirAtti (as said in -Evam AsthE sa dharmAthmA sIthayA saharAghava:-) | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
iruppAL | one who is | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
iruppAy | residing there (superior to everyone) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
iruppOm | to it; | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
isaiyodum | with tune | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
ith thiruvaruL | the mercy which makes his heart go crazy and praise | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
ittu | engage | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
ivai | these | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
ivai | these | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
ivai | these (distinguished pAsurams which turned the unfavourable to be favourable) | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
ivai Ay | being these | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
ivai pOlvanavum | enjoyable acts like these | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
ivaL | parAnguSa nAyaki | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
ivaL | parAnguSa nAyaki | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
ivaL | she | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
ivaL | she | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
ivaL | she | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
ivaL | she | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
ivaL | she | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
ivaL | your little girl | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
ivaL vAyanagaL | being spoken by her | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
ivaLai | parAnguSa nAyaki | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
ivaRRuL | in this universe | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
iyal | naturally having | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
iyanRa | to go | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
izhai | she who is wearing ornaments | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
izhai koL | with the decorations of divine ornaments | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
izhandhadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
izhandhadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
izhandhadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
izhandhadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
izhandhadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
izhandhadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
izhandhadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
izhandhadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
kadaindha | churned | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
kadal | attractive like ocean | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
kadal | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi – milky ocean) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
kadal | like an ocean | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
kadal | oceans | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
kadal | submerged in the causal ocean | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
kadalai | ocean | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
kadAy | bring over | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
kAdhal | due to great love | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
kAdhal | great desire | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
kAdhanmai | great love | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
kadhir | in the form of rays (radiance) | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
kadiya | being firm on his interests overcoming the opponent [devotees] | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
kAguththan | chakravarthi thirumagan (SrI rAma, son of emperor dhaSaratha) | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
kai | divine hand | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
kai | hand | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
kai | hands | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
kai | having divine hand | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
kai | having trunk | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
kai | in the hand | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
kai amar chakkaram | having the beautiful combination of his hand and the divine disc | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
kai thozhudha annAL thodangi | from the day she started worshipping | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
kai thozhudhu | engaging in devotional activities | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
kai thozhudhu | performing anjali (joined palms) | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
kaidhavangaL seydhum | being uncertain (in other places) | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
kaigaL kUppi | performing the action of a servitor matching his lordship | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
kaithavam | (inferior) dishonesty | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
kaithavam | mischievous acts | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
kaithavamE | is there any mischief in this? | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
kaivalindhu | overruling | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
kaiyai | hand | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
<
tr>kaiyaRku | having divine hands | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | kaiyaRku | one who his having hands | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
kaiyavanukk | for the one who is having the hand | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
kaiyil | in the hand | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
kaiyinarAy | having hands | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
kaiyodu | with divine hands | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
kAl | air (which is the cause for fire) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
kAl | divine feet also | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
kAl | feet | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
kaLai katta | destroyed | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
kaLaigaN | protection | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
kaLaikaN | saviour | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
kalakka | to be fitting well (so that there is no difference between land and water) | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
kalakkangaLum | the mental worries which arise from such sorrows | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
kAlam | the time | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
kalan | ornaments | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
kAlangaL | times | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
kAli | cattle | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
kaLiRu | elephant | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
kaLiRu | elephants | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
kaLvan | having mischief | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
kalvi | words | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
kAN | attractive for everyone | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
kaN | eye | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
kaN | eye-s | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
kaN | having eye | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
kaN | having eyes | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
kaN | having eyes | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
kaN | one who is having eyes | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
kaN mugappE | in front of those who are contrary to each other | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
kANa | to be seen | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
kANa | to see | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
kANa | to see | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
kaNakku il | unlimited | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
kaNangaL | groups | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
kaNangaL | groups | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
kANbadhaRku | to see | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
kANbAn | to see | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
kaNda | seen in this world | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
kaNda pin | after seeing | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
kANdal | the sight of such kamsa | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
kaNdam | having throat | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
kaNdEn | I have seen. | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
kaNdIr | have seen! | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
kaNdu | (you who are fortunate to see him before me,) on seeing | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
kaNdu | after seeing | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
kaNdu | on seeing | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
kaNdu | on seeing | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
kaNdu | on seeing | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
kaNdu | on seeing | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
kaNdu | on seeing | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
kaNdu | on seeing | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
kaNdu | see | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
kaNdu | see | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
kaNdu | see | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
kaNdu | seeing | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
kaNdu | seeing | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
kaNdu | seeing | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
kaNdu | seeing | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
kaNdu | seeing him humbly instead of manifesting your supremacy | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
kaNdu | seeing him to make me see him subsequently | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
kaNdu | (not just through internal vision but ) physically seeing | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
kaNdu koNmingaL | know that this is the glorious means which was explained previously. | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
kaNdukOdaRku | to be seen similar to other species | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
kaNgaLum | eyes (which are naturally having the tendency to finish others) | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
kani | [reddish] fruit like | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
kani | enjoyable like a ripened fruit | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
kani | enjoyable like fruit | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
kani | infinitely enjoyable | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
kani | like a fruit | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
kani | reddish like a ripened fruit | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
kANil | when seen | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
kaNinAr | those who are having eyes | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
kaniyum | fruit | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
kanjan | kamsa | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
kanmam | apt acts | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
kanmam | this act | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
kanmam | use | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
kANmin | see | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
kanmingaL | Learn now! | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
kANmingaL | see this | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
kANmingaL | you can determine (this) for yourself. | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
kaNNa nIr | tears | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
kaNNa nIrgaL | tears | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
kaNNa nIrinodu | with tears from her eyes | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
kaNNan | as krishNa | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
kaNNan | being easily approachable for his devotees [as krishNa] | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
kaNNan | being krishNa, the son of vasudhEva as said in SrI bhagavath gIthA 7.19 -vAsudhEva sarvam- (Everything is krishNa) | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
kaNNan | having eyes | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
kaNNan | krishNa | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
kaNNan | krishNa who is humble towards his devotees | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
kaNNan | krishNa-s | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
kaNNan | obedient towards his devotees | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
kaNNan | very obedient to his devotees through his incarnation | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
kaNNanai | being obedient towards me | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
kaNNanai | having great obedience towards such oppo
nents who were captured | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
kaNNanukku | for krishNa | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
kaNNAr | having eyes | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
kaNNaRku | one who is having eyes | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
kaNNaRku | one who is having eyes | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
kaNNi | having eyes | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
kaNNiNaiyum | eyes | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
kaNNOdu | standing with eyes | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
kaNNodu | with the eyes | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
kaNNum | divine eyes | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
kANum | to see in front of me and enjoy the same | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
kAppAnE | Oh one who protects! | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
kAr | in rainy season | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
karai | the divine porunal [another name of thAmirabharaNi river] bank | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
karaiyum | melted. | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
karandhum | (for the non-devotees) not shining | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
kaRangiya | (setting out to destroy the enemies of the world) spinning and moving | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
kaRangu | spinning around (due to the joy of experiencing bhagavAn and setting out to destroy his enemies) | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
kAriyam | that which is known [having form, name] | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
kaRkum | reciting | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
kaRpagam kA ana | like a garden of kaRpaga tree (a celestial wish-fulfilling tree) | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
kaRpiyA vaiththa | taught (saying -en minnu nUl mArvan – nalgAn-) | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
kaRpu | feminine modesty | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
kaRpu | her knowledge. | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
kaRRadhan pinnai | after learning | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
karu | blackish | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
karu | blackish | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
karu | blackish | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
karu | blackish | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
karu | having blackish complexion | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
karu | having dark complexion | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
karu mANikkach chudar | oh one who is having the form which is radiant like blue gem! | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
karumai veLumaiyum Ay | being [having as his forms] black and white colours | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
karumam | leading to resultthiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
karumbodu | with sugarcane | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
karumugilai | having a blackish-form (contrast to that red colour, being seated in an apt way on the shoulders of periya thiruvadi as said in -pon malaiyin mImisaik kArmugil pOlE- (like a dark cloud on a golden mountain)) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
kasindha nenjinaLAy | having dampened heart | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
kasindha nenjinaLAy | having such dampness [indicating melted heart] as companion | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
kAttAdhE | not making visible for my eyes | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
kattezhil | being bound by the divine will of bhagavAn | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
kattezhil | having beautiful forts | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
kattezhil | having beautifully arranged | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
kAtti | revealing | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
kAtti | manifesting | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
kAttinIr | you showed; | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
kattu | her feminine limits. | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
kattu | of abundance | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
kAvu kaNdIr | this is the garden where he enjoys his sport | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
kAyndhadhum | the way he angrily tamed | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
kazhagam | in our assembly | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
kazhalgaL | divine feet | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
kazhalgaL | divine feet | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
kazhalum | anklet | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
kazhaREl | don-t argue with me (saying -why are you calling me a liar?-); | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
kazhaREl | don-t try to fool us (by saying -why are you blaming me for telling lies, when I had gone to tend the cattle?-) | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
kazhindhu | spent; | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
kazhivAy | in canal close to the ocean | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
kazhiya | to reach beyond the top of the oval shaped universe | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
keduppAyO | are you planning to torment me? | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
kELvA | being the aptly beautiful consort | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
keNdai | like keNdai [a dark coloured fish] | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
kEsavan | krishNa, who killed kESi (the demon in the form of a horse) | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
kEtka | to hear | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
kEtpadhE | hearing from others | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
kEyam | using son
gs (which appear humble) | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
kEzh | match | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
kidakka | while they exist | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
kidandha | mercifully resting | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
kidandha | resting | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
kidandhAy | did you not lie down without any worries! | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
kidandhum | mercifully rested (like an ocean in front of another ocean as said in -prathiSiSyE mahOdhadhE:-) | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
kiLar | revealing | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
kiLarndhu | being active (with desire, giving up their ego of considering themselves as the lords) | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
kiLigAL | Oh parrots (who are enjoyable for both parAnguSa nAyaki and emperumAn due to their physical beauty and sweet talks)! | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
kiLigAL | Oh parrots! | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
kiLigaL | parrots | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
kiLiyE | Oh parrot! | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
kiLiyOdum | and parrot | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
killEn | not ready to | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
killEn | unable to do. | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
kiRi | by some means | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
kIrththi | glorious qualities | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
kIrththi | glory (of all auspicious qualities such as gyAna, Sakthi etc) | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
kIrththi veLLam | having ocean of glories | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
kIzh | beneath | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
kodi | my daughter who cannot sustain herself without him like a creeper which requires support | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
kodiyA | as flag | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
kodiya | very pitiable | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
kodiyEn | my daughter who has given the suffering of separation to me | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
kodiyEnpAl | for I who am having cruelty (of forcing you to show your distinguished form) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
kodu | being cruel | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
kodu | using | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
kodukkum | bestowing | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
koL | came with focus | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
koL | consuming the words in it | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
koL | covering | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
koL | having | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
koL | having | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
koL | having | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
koL | having | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
koL | having | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
koL | having | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
koL | having | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
koL | having | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
koL | seated | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
koL | to cause | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
koL | to consume [overshadow] | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
kOlam | attractive form | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
kOlam | having beauty etc which increase such enjoyability | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
kOlam | having form | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
kOlam | one who appears matching your beautiful form as said in -vishNOr dhEhAnurUpAm vai karOthyEshA-thmanasthanUm- | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
kollai | crossed the limits | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
kOmAnE | being the lord | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
kONai | difficulty | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
kOnai | one who is the ruler | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
kOnai | the supreme lord | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
kOnai | the supreme lord, who is the leader | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
koNda | accepted | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
koNda | accepted | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
koNda | having exclusively for himself | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
koNda | took ownership | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
koNda | measured | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
koNdu | accepting | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
koNdu | bringing | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
koNdu | bringing | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
koNdu | bringing | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
koNdu | brought | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
koNdu | having | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
koNdu | with | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
koNdu | with | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
koNdu pukku | brought her | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
kongu | having honey | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
kongu alar | having blossomed with fragrance | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
kOththadhum | uniting (holding hands with all girls by inserting himself in between each of them, in the shape of a garland strung with different flowers) | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
koththu | flower bunch | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
kOvai | like kOvai (a reddish) fruit | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
kOyilum | the temple which is the abode of enjoyment | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
kOyinmai seydhu | feeling superior due to the pleasure of having got hold of it | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
kozhunan | lord (who is greatly desirable) | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
kUdAdhE | without reaching and enjoying | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
kudi | having group of virtuous people | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
kUdinEn | attained; | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
kUdiya | mutually close | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
kUdum | attaining | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
kulam | coming in famous lineage | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
kulam | group | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
kuLira | to cool down | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
kumaikkum | torturing saying -give me more- | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
kumiRum | profound | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
kumuRum | weep internally being unable to cry out loudly to express her sorrow. | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
kunRam | hill | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
kunRanna | like a mountain | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
kUppi | joins palms | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
kUr | sharpness (in eliminating the enemies) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
kuRai | shortcoming | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
kuRaLaRku | being vAmana | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
kuRaLAy | as vAmana (dwarf) | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
kuRaLAy | as vAmana (who shrunk his huge form) | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
kuravai | in thirkkuravai (rAsa krIdA in vrindhAvanam) | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
kuravargaL | admirable | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
kURAy | mercifully tell! | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
kURRamum | mruthyu (death) | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
kURu Ay | to be cut into many pieces | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
kuru nAdudai | the leaders of kurukshEthra | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
kuRugA nILA | without expansion or contraction in true nature | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
kuRugAdhO | Will it not happen soon? | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
kurugE | Oh heron! | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
kuruginangAL | oh group of storks! | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
kurugUr | chief of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
kurugUr | the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
kurugUravar | the leader of the residents of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
kurugUrch chatakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
kuRumai | shortness | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
kURumin | inform him | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
kurundham | the kurundhu tree which is possessed by a demon | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
kurundhu | kurundhu (a type of tree) | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
kUththAda | to dance | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
kUththan | one who is having joyful pastime | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
kuvaLai | neydhal plant-s | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
kUvi | reciting | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
kUvik koLLum | to invite me | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
kUvum | calls out; | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
kUvum | she is calling out [for him]; | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
kuyilgAL | Oh cuckoos! | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
kuzhagEl | don-t play joyfully. | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
kuzhagi engaL kuzhamaNan koNdu | picking up our doll which is used in our play | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
kuzhaindhu | having melted | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
kuzhaindhu | melted | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
kuzhaiyum | having natural tenderness | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
kuzhaiyum | weakened. | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
kuzhal | flute | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
kuzhal | flute | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
kuzhal | having divine lock (hair on the head) | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
kuzhali | having lock [of hair] | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
kuzhalmEl | on hair | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
kuzhaRu | (unlike them who speak clearly to you) speaking incohesively | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
mA | best | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
mA | deep | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
mA | great | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
mA | greatly flowing | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
mA | having dark complexion | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
mA | horses | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
mA | laudable | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
mA | nice | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
mA | precious/valuable | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
mA | the one who nurtures the wealth which is apt (for such yagya etc) | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
mA mugil pOl | (beautiful) like huge clouds | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
mA mugil pOl | like a great cloud | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
mA nidhiyAm | like great wealth | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
madam | having attachment towards each other | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
mAdam | mansions | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
madam | obedient towards each other | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
mAdangaL | mansions | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
mAdangaL | mansions | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
madavArgaL | having humility etc which are qualities of the soul | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
madhanar | desirable. | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
madhiL | by fort | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
madhiL | fort | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
madhiL | the fort which is built for protection | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
madhu | having honey | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
madhu | having honey as identity | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
madhu | honey | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
madhu | honey | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
madhusUdhan | one who destroyed madhu who robbed the vEdham which is the cause for knowledge | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
madhusUdhanai | one who eliminates the hurdles of enjoyment | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
madhusUdhaRku | for madhusUdhana (who is naturally the eliminator of enemies) | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
mAdudai | opulent | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
magaLkol | is she bhUmip pirAtti? | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
magizha | to be delighted | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
magizha | to the delight | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
magizhndhu | with great joy | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
mai | black pigment | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
maiyal | confusion | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
maiyal | my bewilderment | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
maiyAndhu | being bewildered | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
mal | with the mighty strong wrestlers | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
mAl Ay | having dark complexion | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
mAl vaNNanai | one who is with dark form | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
malai | mountains | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
mAlai | that divine garland | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
mAlai | the very great lord | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
malai mEl | in thirumalA (which is the ultimate manifestation of his simplicity) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
malakkum | bewildering him out of bliss | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
malar | flower like | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
malar | in flower | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
malarAL | of the one who resides in lotus flower | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
malarum | blossoming | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
malga | to overflow | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
malga | to overflow | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
malga | to overflow | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
malgi | overflow | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
malgu | abundant | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
malgu | existing in abundance | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
malgu | overflowing (due to separation) | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
malindhAL | became uncontrollable; | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
malindhu | being abundant (due to togetherness with bhagavAn) | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
mallarai | wrestlers | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
mAlukku | one who is identified by his love for his devotees | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
mAmai niRam | the beautiful complexion which is exclusive for her femininity. | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
maN | all worlds indicated by earth | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
mAn | due to being at the ignorant age, like a deer, she cannot go far; | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
maN | earth-s | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
maN | land mass | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
mAn | like a deer | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
mAn | my daughter who appears like a deer | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
mAn | she who appears like a deer | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
maN mIdhu | incarnating on earth | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
man udai ilangai arN kAyndha | For us, is there any one other than you! | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
manaikku | for the family | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
maNal pOl | like sand particles (which will get sucked in due to the water) | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
maNALaRku | being her enjoyer due to manifesting such activities | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
maNALaRku | one who made me exist exclusively for him and became my enjoyer by such act | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
maNALaRku | the enjoyer who makes her exist exclusively for him | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
manam | heart | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
manam | heart | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
manam | heart | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
maNandhadhum | embraced | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
manap parippOdu | with anguish in heart | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
manapparippu | grief is there? | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
manaththanaL Ay | one who is having the heart | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
manaththE | in the heart | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
mANbu | beauty | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
mANbu | her femininity. | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
mandhiriththu | in his (and her) private abode | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
mangai | lakshmi who is very dear to emperumAn due to her adolescent age | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
mangaimAr munbu | in the presence of the girl friends who are of the same age | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
maNi | beautiful like a blue gem | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
maNi | best | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
maNi | built with ruby | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
maNi | gemstones | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
maNi | like a blue gem which is handy and can be enjoyed as desired | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
maNi appan | manifesting his radiant nature resembling a precious gem (which is greater than gold in radiance and great worth) | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
mAnida sAdhiyil | in human species | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
maNigaL | valuable gemstones | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
mANiyAy | as a brahmachAri (celibate boy, as a person seeking alms) | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu
td> |
mannarkku | for pANdavas, the kings | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
maNNin | earth | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
maNNin uL | in the earth (where he descended to manifest himself to his devotees) | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
mannu | eternally residing | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
mannu | fittingly present | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
maNNum | (during the mahAbhAratha battle times) the princely people who gathered on earth | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
maNNum | leelA vibhUthi (material realm) which is highlighted by the earth | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
maNNum | earth | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
maNNum | earth | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
maRai | in vEdhams | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
maRaindhu | being invisible to the senses (being the antharAthmA (in-dwelling super-soul)) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
maram | marAmarams (ebony trees) | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
maram iraNdin | two trees | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
marangaLum | even the trees (which are insentient) | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
maRappAu Ay | being the forgetful state about the same | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
mArbA | one who is having the divine chest | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
mArban | being the one who has the divine chest | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
mARRam | reply | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
mARRam | words | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
mARRangaL | distinguished words | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
maRRu | (if she speaks) otherwise | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
maRRu | other | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
maRRu | other | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
maRRu | other | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
maRRum | all other entities | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
maRRum | further | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
maRRum | other | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
maRRum | other | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
maRRum | other | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
maRRum | other | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
mARu | comparison | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
mARu | opposition | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
maRu mARRangaL | reply (he mercifully gives) | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
maRu nOkkilaL | not having the option to see; | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
maRu nOkkilaL | will not see anything else; | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
maRugAl | repeat | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
maruL | madness | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
marundhE | being the best medicine | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
mArvaRku | having in his chest | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
mAsu | fault | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
mAvai | kESi, the horse (who was a hurdle for the gOpikAs who were enjoying him) | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
mAya | to be finished | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
mayakki | mesmerising everyone with the qualities and activities | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
mAyam | amazing | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
mAyam | amazing | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
mAyam | with amazing qualities | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
mAyam | having amazing activity | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
mAyam kOlam | having amazing form | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
mAyamum | amazing act | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
mAyan | (while being amazingly present everywhere) being able to be aloof | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
mAyan | amazing as thrivikrama | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
mAyan | mischievous | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
mAyan thannai | having amazing activities which capture the opponent | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
mAyangaL | amazing activities | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
mAyangaL | amazing activities | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
mAyangaL | amazing activities | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
mAyangaL | amazing activities (such as taking up arms giving up his own vow, transforming day into night etc) | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
mAyangaL | mischievous acts | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
mAyangolO | amazing act? | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
mAyangolO | amazing! | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
mAyaRku | for the amazing emperumAn | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
mAyavanE | Oh such emperumAn who is having the mischievous form to deceive the young girls and captivate them! | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
mayil | very beautiful like peacock | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
mayilArgaL | having hairdo like peacock | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
mAyOn | amazing lord! | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
mAyOn | Oh the amazing one whose momentary experience is greatly distinguished! | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
mazhai | have lots of tears like rain | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-
paingiligal |
mazhai | like rain | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
mazhai peydhAl okkum | like rain | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
mazhalai | babyish | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
mazhaRu | very fresh | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
mazhuvAl | one who is having the axe! | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
mEgam | clouds | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
mEgam | like cloud | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
mEganiyAyaRku | one who has a form which is similar to cloud | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
mEl | on | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
mEl | on top | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
mEl | seated on | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
mel | slender | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
mElai | those who are without any contact with materialistic aspects | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
men | being tender, unable to bear the separation | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
men | tender | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
mEni | form | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
mEva | to fit well | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
mEvi | approach | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
mEvi | fitting well | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
mEvi | thinking (about his beauty, easy approachability etc) with mind | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
mEvinaL | has her heart fixated; | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
mEvIr | accept. | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
mEvuvadhu | fit properly | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
mey | seen in dream | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
mey | the body which was obedient towards her. Implies that her body is no longer under her control. | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
mey | with the divine form | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
mey | with the divine form | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
mey poy | the truth which is form for superior and lie which is form for inferior | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
mEykka vallAy | aren-t you greatly skilled to accomplish the impossible tasks such as tending the cows to their stomach-s full satisfaction? | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
meyn nA manaththAl | with the body, speech and mind | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
mEyththadhum | herded | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
mEyththadhum | herding them with a stick | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
mEyththadhumE | the simplicity of tending them | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
mEyum | grazing | thiruvaimozhi-6-1
-1-vaigal-pungazhivay |
mEyum | grazing | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
mEyum | grazing | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
mezhugAy | like wax | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
mIdhAdi | after being fully present | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
mIdhu | beyond | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
mikkavan | one who is complete | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
min | shining/thin like lightning | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
min | slim like a lightning | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
min | splendour | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
minna | to shine | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
misai | on | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
misai | on top | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
mozhiyALai | one who is having speech | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
mozhiyALai | parANguSa nAyaki who is having [such tender] speech | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
mozhiyArgaL | those with voice | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
mU ulagangaLum Ay | being [having as form] the three layered world (this samsAram, material realm, which is having inferior attributes such as being created, being bound by karma and having the three qualities viz sathva (goodness), rajas (passion) and thamas (ignorance)) | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
mUdamum | foolishness | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
mudhalvA | being the primary cause of the universe | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
mudi | crown | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
mudi | crown | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
mudi | donning the divine crown | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
mudi | having hair | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
mudi | having the divine crown | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
mudi | one who is wearing divine crown | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
mudikkum | one who brings it to an end | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
mudippAn | to fulfil all his desires | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
mudiyAnukku | one who is wearing divine crown | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
mudiyaRku | wearing a divine crown | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
mudiyinAy | wearing divine crown | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
mugam | in the divine face | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
mugaththu | having face | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
mugil | like a cloud which is magnanimous | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
mugil | like black cloud | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
mullaigaL | jasmine | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
mun | during srushti (creation) | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
mun | in the beginning | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
munbu | in presence | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
mundhai | revealing the meanings of the ancient vEdham | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
muni | (being engaged in meditating upon his qualities) sages who meditate | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
muni | rishis (sages) | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
munnam | previously | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
munni | before/first | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
mUnRu ulagam | the three types of chEthanas (souls) and achEthana (matter) which are well known from pramANams (authentic scriptures) | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
muRindhum | splitting into two | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
mUrththi | being with divine form | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
mUrththi | having divine form | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
mUrththikku | one who is having the form | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
mUrththiyinAy | oh you who are having as form! | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
muRuval | smile | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
muRuvalum | smile (we are not fortunate to see that and be happy) | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
muththu | pearl | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
muththu appan | manifesting the coolness resembling a pearl (which is greater than precious gem in the coolness) | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
mUvalugu | the three layered world | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
muzhangum | resounding | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
muzhangum | sounding | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
mUzhgi | immersed | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
muzhu Ezh ulagukkum | for all worlds | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
muzhu Ezh ulagum | the worlds which are controlled | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
muzhudhu | entire material realm | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
nA | powerful tongue | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
nadandhAL | walked; | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
nadandhu | walking | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
nadandhum | mercifully walked as said in -chachAra vasudhAthalE- | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
nadavAy | should walk | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
nAdhan | being the lord | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
nAdu | for the kingdom | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
nAdugaLum | countryside which has many ordinary persons | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
nAdum | the country (which encompasses the town) | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
naduvE | in between | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
nAgam | kALiya serpent | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
nagaramum | city which has many knowledgeable persons | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
naindhu | becoming weak | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
naindhu | weakened | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
naindhu naindhu | weakening every moment | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
naivEn | will remain broken; | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
naiyum | weakens. | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
nal | attractive | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
nal | beautiful | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
nAl | classified into four | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
nal | distinguished | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
nAl | four | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
nAl | four | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
nal | having the goodness of revealing bhagavAn-s saulabhyam (simplicity) etc | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
nal | more distinguished | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
nAL malar | like a fresh flower | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
nal nagar | beautiful town | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
nal nalam | having distinguished friendship etc towards those who pray [to you] | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
nAL thoRum | everyday | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
nalam | all distinguished features | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
nALEm | having the day | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
nalgAn | will not give joyfully (to anyone else) | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
nalguravu | the poverty of bhagavath alAbham (not having bhagavAn) | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
nalguravum | the poverty of having contracted forms | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
nalivu | suffering | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
nallanagaL | good | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
nALthoRum | everyday | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
nALthoRum | until this day | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
nam | one who revealed to us | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
nam | our | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
nAm | we (who enjoy his supremacy) | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
namakku | for us | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
namakku | to us | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
nAmamE | divine names which reveal his simplicity, beauty etc. | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
nambI | (as said in -poy nambi- (complete in lies)) you who are complete (in lies)! | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
nambI | aren-t they fitting for you who are complete in all qualities! | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
nambI | Oh you who are complete! | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
nambI | Only I am missing [he is known to have 16100 wives as said in -padhinArAm Ayiravar dhEvimAr-, you should go there, so that they don-t hate me) | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
nambI | you who are complete (in mischief) | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
nambikku | for the one who became fully complete | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
nambikku | one who is complete | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
nammai | us | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
nan | having goodness (to speak about him) | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
nan | having goodness to facilitate us to think about his qualities | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
nAn | I | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
nAn | I | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
nAn | I | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
nAn | I | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
nAn | I | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
nAn | I (who am desirous) | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
nAn | I who know your actions towards them | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
nAn | I who know your thoughts, unlike others | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
nAn | I (who am having the extreme desire ) | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
nangu | clearly | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
nangu | to be beautiful | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
nAnmuganai | chathurmuka brahmA | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
nAnmuganum | four-headed brahmA | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
naNNi | approach | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
naNNi | arrive here (just as you arrived at the sacrificial arena | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
naNNi | reaching (with that beauty) | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
naragum | hell which is the abode of sorrow | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
nArAy | oh crane! | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
nARRam koL | with fragrance | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
nAththannAl | as a benefit for the tongue | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
natpum | friendship which is the opposite of that | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
navila | well | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
nAyagan | controller | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
nAyagar | controller | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
nediyAy | having unbounded glory (for the aforementioned nature, form, qualities and activities) | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
nediyAy | Oh one who is having greatness (of letting them out and protecting them thinking -what I have done is not sufficient-)! | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
nedu | covering the limits of such obedience | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
nedu | expansive | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
nedu | expansive | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
nedu | huge (to behold all his greatness in it) | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
nedu | long | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
nedu | tall | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
nedu | very expansive | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
nedu | wide | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
nedu mAlai | having great attachment which is the cause for his such actions | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
nedumaiyum | longness | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
nedumAl | Oh one who has great love! | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
nedumAl enRE | speaking about his great love | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
nedumAlE | Oh one who is having great attachment! | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
neela | black colour | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
neela | glossy | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
neelach chudar | having blue radiance | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
nekku | being broken | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
nEmi | thiruvAzhi, divine chakra (divine disc) | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
nenjam kavarndha | having captured my heart | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
nenju | heart | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
nenju | heart | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
nEr | thin | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
ney | with ghee | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
nEyaththOdu | with love | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
nI | you | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
nI | you | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
nI | you (who are great in this manner) | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
nI | you (who has childishness of not knowing that you may slip and fall into the deluge) | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
nI | you (who have the ability to destroy these) | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
nichchal | eternally | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
nIdu ulagu | the great worlds | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
nigar | match | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
nigar | match | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
nigar | match | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
nigar | match | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
nigar il | matchless (the quality which cannot be simply counted along with the other qualities, due to ignoring the faults of the devotees) | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
nIL | big | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
nIL | expansive | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
nIL | stretched (having blossomed) | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
nIL | tall | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
nIL | tall | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
nIL | tall | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
nIL | which stretch up to the location of his devotees | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
nIL nilaththu | in this great earth | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
nilaimai | state | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
nilam | being the controller of earth | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
nilam | earth | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
nilam ellAm | the whole earth | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
nilan | (abode of such darkness) earth | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
nilan | earth (which is an effect of water) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
nilan Agi | while being flattened | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
nilaththodu | earth | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
nilavum sudar sUzh | revealing the complete radiance of natural beauty etc | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
nilAvuvar | live there with eternal enjoyment. | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
nimirndha | grew | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
nimiyum | curved | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
nin | your | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
nin | your | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
nin | your | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
nin | your | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
nin | your | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
nin | your | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
nin thannAl | by you (since you are the protector in al
l ways, you being our lord who eliminated our anger, and brought us back to life, and having relationship with us and are having an enjoyable form) | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
ninaidhal | thinking (firmly through contemplation) | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
ninaikkilEn | I cannot comprehend (her out of bound activities) | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
ninaikkum | obedient, to contemplate | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
ninaindhu | meditating upon | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
ninaindhu | thinking | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
ninaindhu | thinking about | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
ninaiththilaL | did not think about. | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
ninaiyAL | did not consider. | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
nInga | to eliminate | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
ninmalA | Oh one who is having radiance due to doing that as a great accomplishment! | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
ninRa | (firmly) stood | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
ninRa | being untouched by their defects | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
ninRa | standing | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
ninRE | standing there | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
ninRilai | instead of standing and observing | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
ninRirundhu | standing and sitting | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
ninRu | remaining | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
ninRu | to remain firmly | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
ninRu ninRu | every moment | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
ninRu ninRu | sustaining (the self, moment after moment) | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
ninRum | being firm (where he is shining) | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
ninRum | stood (holding the bow with the arrow ready to be launched as said in -avashtabya cha thishtantham dhadharSa dhanurUrjitham-) | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
nIr | having importance as said in manu smruthi -apa Eva sasarjAthau- (He first created water) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
nIr | having tears | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
nIr | having water | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
nIr | having water | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
nIr | tears | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
nIr | tears | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
nIr | tears | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
nIr | water | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
nIr | water-s | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
nI
r | you | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
nIr | you (who know the greatness of her speech) | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
nIr | you (who know the sweetness of her speech) | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
nIr | you who brought her over and showed her | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
nIR ezha | to become dust | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
nirai | behind the cows | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
niRai | being the father of such rudhra, and having complete knowledge to create etc | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
nirai | cattle | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
niRai | with many strong associates (while bANa himself was the real enemy, even those who came to support him such as rudhra, subrahmaNya et al) | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
niraigaL | herds of cow | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
niRam | having complexion | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
niRam kariyAnukku | being the one with dark complexion | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
niRaththan | having complexion | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
nIrAy urugA niRpar | (with overwhelming emotions) will melt | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
nIrgaL | tears | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
niRka | to stand | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
niRkum | being eternal | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
niRkum | remained silent; | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
niRkum | remained stunned. | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
niRkum | remaining untouched by their defects | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
niRpana | having their existence established through pramANam (authentic scriptures) | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
niRpAy | standing there (in archA (deity) form) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
nIRu Ay | to turn into dust | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
nIRu ezha | to become dust particles | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
nIrum | you all | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
nIththa | who left | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
nizhal | shade which reduces the heat | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
nizhal | shadow | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
nizhalum | shadow (which has serene coolness) | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
nizhaRu | emitting radiance | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
nodi | a fraction | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
nOkki | looking into | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
nOkkum pakkam ellAm | wherever seen | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
nOkkumEl | if parAnguSa nAyaki sees | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
nOlAdhu | without any effort | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
nOlAdhu | without pursuing any means | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
nondhu nondhu | feeling grief more and more | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
nORRa | done | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
nORROmE | have we not vowed? | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
nOva | to hurt | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
nOvadhu | would there be any suffering? | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
nudanga | to sway | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
nugara | to consume | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
nummai | you | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
nuN | slender | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
nuN | tiny | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
nuN uNarvil | since he is omniscient, being able to see subtle things | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
nungatku | for you (who are present in such prosperous situation) | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
nungatku | to you (who will live if I live) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
nURRittu | finishing by surrounding | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
nURRuL | centums | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
nuzhaiyum | immersing in his beauty | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
O | revealing the agony of not uniting yet. | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
Odi vandhu | arriving quickly | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
Odi vandhu | coming here immediately | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
olgi | contracting | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
olgi | swaying | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
oLi | filled with divine splendour | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
oLi | radiant | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
oLi thigazha | to have shining glow | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
olikkum | blowing | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
oLippAyO | why are you hiding [from me]? | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
oN | attractive | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
oN | attractive | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
oN | beautiful | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
oN | beautiful | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
oN | being distinguished | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
oN | having enjoyable form | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
oN | having physical beauty which makes you comparable to him | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
oN | youthful/tender | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
Ongu | highrise | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
Ongu | tall (enough to give shade to the crops) | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
onRu | a | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
onRu | a message | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
onRu | a word | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
onRu | a word | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
onRu | any | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
onRu | any | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
onRu | any other goal | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
onRu | one | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
onRu | one thing | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
onRum | any | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
onRum | any | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
onRum | in any manner | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
onRum | in any manner | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
oppAr il | having no match | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
oppu | match? | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
Or | distinguished (to hide him and raise him, without fear towards kamsa) | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
Or | one | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
Or | one | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
Or | unique | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
Or | unique | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
Or | unparallel | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
Or | with the other | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
Or AyiraththuL ippaththum | this decad among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
Or paththum | ten pAsurams (decad) | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
Or uyirum | being the singular soul | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
oRkam | control | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
oru | unique | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
oru nAL | at least on one day | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
oru nAL | one day | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
oru nAL | one day | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
oru nAL | one day | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
oru nAnRu | one day they will come | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
oru vaNNam | in a straight way | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
oru vaNNam | in a way | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
oru vil valavA | being the unique archer | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
oruththi | a unique woman | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
Osai | having many different sounds | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
Osai | sound | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
osindha | being weakened (like a flower which withered due to being sucked out of its honey) | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
osindha | previously weakened | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
osindhu | weakened | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
osindhu | weakening | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
osiththa | broke | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
osiththadhum | broke | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
pada | to fall down as | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
padai | army | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
padaiththa | created | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
padaiththAnukku | being the creator | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
padaiththAy | one who created | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
pAdal | song | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
pAdham | towards his divine feet | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
padhiththa | complete | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
padi | the manner in which | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
paduppAyO | are you planning to finish me? | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
paduvOmE | will go through – she is recollecting and telling about the previous sufferings after being pacified. | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
pagaiyum | hostility | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
pagal | day | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
pagal irA | day and night, without any difference | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
pagalum | day | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
pagalum | day | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
pagar | radiance | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
pai | expansive | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
pai | green | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
pai | having expanded hoods | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
pAl | breast milk | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
pAl | breast milk | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
pal | countless | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
pal | in many ways | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
pal vagaiyum | in many ways | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
pala | in many varieties | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
pala | many | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
pala | many | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
pala | many | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
pala | many [such acts] | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
pala | many activities relating to killing the enemies | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
pala | many other activities (such as bringing back the sons of vaidhika without any delay etc) | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
pala | many pleasant aspects | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
pala | variegated | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
palar | many (as said in -dhEvyas sahasram-) | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
paLLi | resting with the thoughts to protect the universe | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
paLLiyinAnukku | mercifully resting | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
pAlodu | with milk | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
pambai | for pampA river | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
paN | tune | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
paNai | fertile field, water body | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
paNbu | her distinguished quality. | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
paNbu | the noble quality of revealing bhagavAn-s svarUpam etc as is | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
pandhu | ball | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
pandhum | ball | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
pani malga | filled with happy tears due to great bliss | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
paNiyIr | inform him. | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
paNiyIr | inform. | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
paNNi | causing | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
param sudar | having great radiance due to that | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
param sudar udambu Ay | Divine form which is enjoyed by his devotees | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
paramE | is it possible? | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
paramE | we cannot handle; | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
parandha | one who has permeated | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
paranukku | the supreme lord who is revealed by it | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
parava | to praise | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
paravai | with the ocean | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
pArippadhu | touching and grabbing | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
parugum | To be drunk to nourish oneself by quenching the thirst | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
pAsaRavu | loss of fresh complexion | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
pAsaRavu eydhi | losing my complexion | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
paththu | (revealing different meanings) ten | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
paththu | ten | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
paththum | decad | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
paththum | ten pAsurams | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
paththum | ten pAsurams | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
pauvaththu | in the ocean | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
pAvai | daughter | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
pAvai | doll | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
pAvaigaL | Oh dolls (who remain here unable to bear my sorrow, unlike the birds who flew away)! | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
pAviyEn | I who am having sins which make me turn away from him even when he pursues me rigorously, my | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
pAviyEnai | me who is a sinner (to be residing in this sorrowful place while being qualified to be joyful endlessly) | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
pAy | spread | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
payandha | providing it to brahmA et al | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
pAzh pada | to destroy | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
pazhagi | previously used | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
pazhanam | having invigorating water bodies | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
pazhanam | having water bodies | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
pazhanam | having water bodies | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
pazhi | accusations | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
pazhi | blame | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
pazhi Ay | having blame as his form too | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
pedaiyOdu | with the spouse | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
peNdugaL | women who are in close proximity | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
peNNai | pUthanA, the demoniac woman | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
periya | having infinite greatness | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
peRREn | got to; | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
peRREn | got; | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
peRREn | got; | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
peRREn | got; | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
pErththu | further | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
pErththu | other than you | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
peru | great | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
peru | great (unbearable even for the all-bearing mother earth) | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
peru | having great eagerness (more than the world which is to be protected) | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
peru | having unlimited greatness | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
peru | huge | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
peru | very broad | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
pErum | name | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
perum dhEvu | dhEvathAs starting with the great brahmA | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
perum pOrgaL | great battles | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
perumai | universal form which is the ultimate state of largeness | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
perumAn | being sarvESvaran (supreme lord) | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
perumAn | greater than all | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
perumAn | he who is the lord | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
perumAnai | lord | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
perumAnai | one who is having supremacy (acquired due to his protective and enjoyable nature) | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
perumAnai | the great person | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
perumAnai | the paramaSEshi (great lord, who accepted me as his exclusive servitor) | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
perumAnai | the supreme lord | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
perumAnai | towards emperumAn who is greater than all | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
perumAnAlE | by him who has wondrous abilities | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
perumAnE | having greatness of unlimited enjoyability | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
perumAnE | Oh lord! | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
perumAnE | oh one who accepted as servitor! | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
perumAnE | Oh one who stood revealing your lordship! | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
peRuvAr | those who attain | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
pEyai | pUthanA, the dem
oniac lady | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
peydha | placed | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
pidhaRRa | blabbering (in many ways) | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
pidhaRRi | blabbering it (being emotionally overwhelmed) | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
pidiththAr | those who hold on to the meanings of the pAsurams (all of them) | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
pidiththAr | those who hold on to the pAsurams | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
pIdu | having the greatness with respect to knowledge etc which match his ability to create | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
pIdu | pride. | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
piLandha | one who tore | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
piLandhadhum | tore his beak; | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
piLandhAn | krishNa who tore | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
piLandhu | broke | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
piNakki | mixing (at the time of deluge not to have name and form) | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
piNakku Am | will engage in fight. | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
piNam | dead body | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
pinnai thOLgaL | with the divine shoulders of nappinnaip pirAtti | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
pinnaikol | is she nappinnaip pirAtti who is infinitely enjoyable? | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
pirAn | as the one who presents me | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
pirAn | being sarvESvaran | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
pirAn | benefactor-s | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
pirAn | great benefactor | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
pirAn | krishNa, the great benefactor | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
pirAn | sarvESvaran | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
pirAn | sarvESvaran | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
pirAn | sarvESvaran-s | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
pirAn | sarvESvaran-s | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
pirAn | sarvESvaran-s | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
pirAn | supreme lord | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
pirAn | the benefactor who lets them enjoy | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
pirAn | the benefactor who manifested such eyes to his devotees for their enjoyment | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
pirAn than | krishNa-s | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
pirAn than | krishNa-s | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
pirAn than | krishNa-s | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
pirAn than | krishNa, the benefactor who left it behind, his | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
pirAn thanakku | to the benefactor | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
piRandhadhum | the way he incarnated; | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
piRandhittAL | one who is born in this manner. | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
piRandhu | even while born as one amongst them | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
pirAnukk | for the benefactor | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
pirAnukku | for the great benefactor | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
pirAnukku | for the one who is the benefactor | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
pirAnukku | one who let the women of mathurA enjoy his beauty | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
piRar | any other | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
piRavum | many other acts | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
piRidhu | other than you | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
pizhai | mistake (of touching and grabbing the doll from us, the helpless girls) | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
pizhaiyAmal | without causing (any effect to karmas (deeds) of those chEthanas) | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
pizhaiyE | is a disgrace; | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
pOdhu | time | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
pOdhumin | go- | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
pOga vittu | driving them far away | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
pOgu | (why are you not leaving even after being asked to go? From our proximity,) go | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
pOgu | go. | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
pon | eternally desirable | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
pon | gold | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
pon | golden | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
pon | laudable | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
pon appan | manifesting his attractive nature which resembles gold | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
pon kunRanna | like a golden hill | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
pOna | crawled | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
pOndhOmai | us who came here (without knowing that you are here, just to play) | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
pOr | battle | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
pOr | having battle | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
poRpu | beauty | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
poRpu | her beauty. | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
pORRi | performing mangaLASAsanam (praying for the well-being of your auspicious residing on the tree and your beauty) | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
pORRumin | offer some words in praise of him. | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
poru thOLudai | wrestled with them carefully, not to lose the sandalwood paste on his shoulders | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
pOrum kol | would she return? | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
porunal vada karai | on the northern banks of the divine porunal (thAmirabharaNi) river | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
porunal vadakarai | in the northern banks of the divine porunal (thAmirabharaNi) river | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
porundhum | to reach | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
pOy | ascending on completion of his task | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
pOy | go | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
pOy | going there | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
pOy | leaving (from our proximity) | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
pOy | leaving from here | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
pOy | leaving me | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
pOy | left | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
poy | mischievous union | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
pOy | went | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
pOy | went | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
pOy | went with anguish | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
poygai | in the pond | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
pozhil | by garden | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
pozhil | garden | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
pozhil | garden | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
pozhil | gardens | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
pozhilum | gardens | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
pozhindha | shooting | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
pozhudhu | moment | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
pU | attractive | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
pU | attractive | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
pU | beautiful | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
pU | beautiful | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
pU | by flowers (offered by groups of celestial beings and sages) | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
pU | creating flowers | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
pU | flower | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
pU | flower-s | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
pU | having flower | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
pU | having radiant forms due to that | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
pU | to place the flowers | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
pudhAvinangAL | oh big cranes! | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
pudhumai pazhamai Ay | being modern and ancient | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
puga | to enter | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
puga mEviya | entered | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
pugal | refuges such as upAyAntharam (other means such as karma yOga etc) and other saviours (such as other dhEvathAs, self et al) | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
pugar | radiance | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
pugar koL sOdhi | very radiantly glowing | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
pugazh Ay | being the fame | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
pugazhAy | having great vAthsalyam (motherly forbearance) | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
pugum | enter | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
pugum kol | will she reach there? | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
pugundhEn | I have surrendered. | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
pugundhu | enter | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
pugundhu | entered | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
pukkadhum | the way he entered; | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
pukku | enter | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
pukku | entered | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
pukku | entering | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAn) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAn) | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
puL inangAL | Oh flocks of birds (who have wings which help in your acts)! | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
pulamba | cried out | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
pulambi | reciting in a disorderly manner | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
puLLai | bakAsura (the demon in the form of a crane) | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
puLLinangAL | Oh flocks of birds! | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
puLLuvam | mischief | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
punal | in the causal ocean containing water | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
punal | water | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
punam | having freshness as if being present in its natural place | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
puNar | togetherness | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
puNarA ninRa | standing as a collection | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
puNarAy | mercifully teach me. | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
puNarchchi pirivu | the union and separation with such results | thiruvaimozhi-6-3-4
-punniyam-pavam |
puNarththa | performing anjali (joining the palms) | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
puNarththa | strung | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
puNdarIgangaL pOlum | like lotus flowers | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
pUNdu | (out of fear towards kamsa) lifted him up and embraced him | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
punnai mEl | on the punnai tree which is green in colour with multi coloured flowers providing nice contrast | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
puNNiyam | fortune which leads to uplifting | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
puNNiyam pAvam | puNyam and pApam which lead to desirable and undesirable results respectively | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
puRa aNdaththu | those who remain outside the oval shaped universe | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
purai | having abundance | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
puRam | other | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
puRaththu | worldly matters | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
puri nUl | having divine yagyOpavIdham (sacred thread) | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
puttilgaL | baskets | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
puvai | mynAs | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
pUvaigaL pOl | (beautiful) like pUvaippU (blue coloured flower) | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
pUvaigaLE | Oh mynAs! | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
pUvaigaLE | Oh mynAs! (birds belonging to the Starling family) | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
pUvaiyodum | with maina | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
pUvAy | Oh maina! | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
pUvil vAzh magaLAy | being the desirable lakshmi [SrI dhEvi] | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
SAdiyadhum | kicked with his divine feet | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
sagadam | wheel | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
sakadam | wheel | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
sakata asurar | SakatAsura-s | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
sAlap pala nAL | for a long time (as said in -dhaSa varsha sahasrANi dhaSa varsha SathAni cha-) | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
sAlap pala nAL | for the times to come | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
sangu | bangle. | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
sangu | conch | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
sangu | conches | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
sangu | divine conch | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
sangu | SrI pAnchajanya [conch] | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
sangu | SrI pAnchajanyam (the divine conch) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
sangu vil vAL thaNdu chakkaram | one who is having the lofty divine five weapons as part of the incarnation to measure the world | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
saraN | natural refuge | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
saraN | refuge | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
saraN | refuge | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
saraN | refuge | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
saraN nizhal kIzh | in the shadow of his divine feet | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
sArngam | SrI sArnga bow | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
satakOpan | AzhwAr who won over bAhya (those who reject vEdham) and kudhrushti (those who misinterpret vEdham) philosophers | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
sAva | to kill | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
sAya | to be uprooted | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
sedi | like bush | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
sekkar | reddish | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
sEl Ey | like a fish | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
sella | if you set out | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
sella | to go | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
sella vaiththanaL | left at once; | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
sellum kol | will she go there? | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
selvam | the wealth of experiencing bhagavAn | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
selvam | wealth | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
selvam malgi | being the one who is having great wealth | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
selvam malgi | having abundance of wealth | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
selvum | the wealth of having expanded forms | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
sem | being honest in revealing the meanings | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
sem | reddish | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
sem | reddish | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
sem | reddish | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
sem | reddish | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
sem | reddish | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
sem | reddish | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
sem | reddish | thiruvaimo
zhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
sem | reddish | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
sem | reddish | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
sem | shining radiantly due to the welcoming words | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
sem thAmarai | reddish lotus flower | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
semmai | (superior) honesty | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
sEN | lofty due to having his desire fulfilled | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
sen nel | fresh paddy | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
sEnaiyai | all the armies | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
senmingaL | go! | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
sennel | paddy crop | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
senniyAl | with the head | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
senRa | went | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
senRu | entered | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
senRu | go | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
senRu | go | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
sEr | having | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
sEr | matching his divine form and glory | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
sEr | present together | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
sEr | residence | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
sEr | residing | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
sEr vaNNam | to reach | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
sEra | to reach | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
sEri | the residents of the town | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
sErndha | descended | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
sErndha | descended | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
sErndha | descended | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
sErndha | descended | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
sErndha | living | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
sErndha | one who is residing well | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
sErndha | reached [descended] | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
sErndhadhum | how he rested there (for the protection of his devotees) | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
sErndhAlum | even if attained | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
sErppAy | reclining mercifully (assuming the anirudhdha form) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
seRRa | destroyed | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
seRRadhum | killed | thi
ruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
seRRadhuvum | angrily killed; | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
sERRil | being joyful due to living in its natural habitat [i.e., swamps] | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
seRRu | destroy | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
sERu | by mud (for the lotus to stay in) | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
seru | fighting with each other [healthy competition] | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
seru | having enmity towards the enemies of those who are engaged in enjoying him | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
sErum | reaching | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
sErum | reaching | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
sErum | residing together | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
serundhi gyAzhal magizh punnai | by four types of flower-bearing trees | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
sErvadhu | reaching | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
sEvaganArkku | for the one who is having valour | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
sEvalum | pairs | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
sevi vaiththu | on hearing | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
sey | fertile land | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
sey | making | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
sey | performed | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
seydha | well crafted | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
seydhadhum | did | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
seydhu | doing | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
seydhu | having planted the taste | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
seydhu | performed | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
seydhu | performing | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
seydhu | performing | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
seygai | activities | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
seygai | activities | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
seygai | eternally enjoyable activities | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
seygaLUdu | amidst the fertile fields | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
seyvadhu | to do | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
seyya | being reddish | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
seyya | manifest | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
seyya | reddish (due to being pleased with the accomplishment of the desire) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
seyyum | to perform | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
sezhum kaRpagaththai | the great benefactor, who is like a distinguished kalpaka (desire fulfilling) tree (for letting me enjoy this beauty as a benefit for him) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
sigaram | having peaks | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
sigaram | strong like a mountain peak | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
silaiyA | oh one who is having SrI SArnga bow | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
sillai | being naturally quarrel-mouthed | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
sindhA | [chinthA] wish fulfilling | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
sindhai | focussed on. | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
sindhaiyaL | having the heart | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
sindhaiyAlum sollAlum seygaiyinAlum | with the three faculties [mind, speech and actions] | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
sIr | qualities such as saulabhya (easy approachability), saundharya (beauty), sauSeelya (simplicity) etc | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
sIRA | showing anger | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
siRandha | matching his greatness | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
sirangaLAl | with their heads | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
sIrAr | being the primary person for vyashti srushti (variegated creation) (as said in “sUryA chandhramasau dhAthA yathApUrvamakalpayath” (Sun, moon etc get created as before by the lord) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
sIRRamuNdu | angered upon | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
sIRRaththinai | anger | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
siRRilum | sandcastle | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
siRu | having a small form as said in -pulan koL mAN- (dwarf which can be captured by the eyes) | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
siRu | insignificant | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
siRu | young | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
siRu | young | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
siRu kAlaththai | that small fraction of time | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
siRu sORum | food | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
siRugA perugA | without decay and growth | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
siRumai | atomic form which is the ultimate state of smallness | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
sivan | rudhra | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
sivan | rudhra | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
sOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
sOdhi | radiant | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
sOdhi than | krishNa who is in a radiant form | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
sol | mercifully spoke | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
sOlai | having garden | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
sOlai | well grown | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
sollAr | will they say? | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
solleer | inform. | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
solli | saying that | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
solli | telling | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
solli | telling | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
solli | telling | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
sonna | mercifully spoken | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
sORum | rice [food] | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
sudar | having splendour | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
sudar | radiance | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
sudar | radiant | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
sUdiya | decorated on his divine hair | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
sUduvAr | born to behold | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
sUduvAr | don-t they have? | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
sUduvAr | having acquired, them | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
sunai | pond | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
suNdAyam | selfish nature | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
surargaL | dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
surarkku | for the dhEvas (celestial beings) who are favourable | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
suvarggamum | heaven which is the abode of joy | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
sUzh | expansive | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
sUzha | being in their proximity | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
sUzha | surround and worship | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
sUzha | surrounding | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
sUzhalai | sand hill | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
suzhalvana niRpana | movable and immovable | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
thada | broad | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
thada | tall | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
thada vandha | touched | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
thadam | expansive | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
thadam | infinitely enjoyable | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
thadam | vast | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
thadam | very expansive | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
thadam | well rounded | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
thadamum | the ponds (which give freshness to the gardens) | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
thadi | picking up a stick | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
thagavu seydhilai | you did this mercilessly. | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
thaguvAr | deserving | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
thaiyal | very beautiful daughter | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
thakkavARu | apt | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
thakkavARu | fitting your merciful stature? | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
thAL | divine feet-s | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
thaLarndhum | losing firmness | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
thaLarvEnO | should I suffer due to not acquiring the experience? | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
thALiNaiyin thannai | sarvESvaran who permeated into contrary entities in many ways, as he did during the incarnation as thrivikrama, who has the divine feet | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
thAm | they | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
thAmarai | attractive like lotus (will make one say jitham (victory)) | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
thAmarai | like a lotus | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
thAmarai | like a lotus | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
thAmarai | like lotus | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
thamarai | like lotus flower | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
thAmarai | lotus varieties | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
thAmarai | reddish lotus | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
thAmarai purai | attractive like a lotus flower | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
thAmaraigaL | divine lotus feet | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
thAmaraigatku | to engage in the divine lotus feet | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
thamiyaRku | being independently valourous | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
thamizh | thamizh pAsurams | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
thamizh mAlai | in the form of a garland in dhrAvida (thamizh) language | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
thaN | cool | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
thaN | cool | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
thaN | cool | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
thaN | cool | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
thaN | favourable | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
than | for him | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
thaN | having coolness which will not allow the samsArathApam (heat of this material realm) to enter | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
thAn | he (who is caring towards his devotees) | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
thAn | himself (who is hEya prathyanIka (opposite to any such defects, rejectable aspects)) | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
than | his | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
than | his | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
than | his | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
than | his | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
than | one who
eliminated her relationship with her relatives (by bestowing union with him which is dear to her) | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
than | one who is specially existing for her | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
than karangaL | her hands | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
thaN thuzhAy | having fresh divine thuLasi | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
thana | his | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
thana | his distinguished | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
thanakku vENdu | that which he desires | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
thaNdamum | the anger (which arises from such worries) | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
thandhai | father | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
thandhanan | mercifully bestowed. | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
thandhu | give | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
thaNmaiyum | clarity (which arises from such serenities) | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
thanmapAvam | will not analyse whether it is right or wrong; | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
thannaip pOl | like herself | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
thannudai | her distinguished | thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar |
thArgaLum | garland | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
thavaLam | [dhavaLa] having white colour | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
thAvi | extending his leg | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
thAvi | measured to claim full ownership | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
thavirgilam | not stopping; | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
thavvai Ay | being the undesirable jyEshtA (elder sister of lakshmi [who is popularly known as mUdhEvi]) | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
thAy | and mother | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
thAy | measured | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
thazhalum | fire (which has anger-like heat) | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
theL | having clarity | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
then | attractive | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
theN | clear | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
thEn | honey like | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
theN | pristine | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
then thisai | for the southern direction | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
then thisaikku | for the southern direction | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
thEr | chariot which is a part of the resulting material world | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
thEr | chariots | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
theridhal | having clarity (through hearing) | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
theriya | in detail | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
theriyil | if analysed | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
thERRamum Ay | being the serenities which arise from joy | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
thERu | pristine | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
thErum | searching | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
thI | acquiring the complexion of fire | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
thI | cruel (instead of my serving you, I am making you serve me) | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
thI | fire (which is the cause for both water and earth, which is given great importance in chAndhOgya upanishath) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
thigaikka | to become worried | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
thigaikka | to tremble | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
thigazh | having the radiance of bhagavath anubhavam | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
thiladham | like a thilak which is applied on the forehead in the form of UrdhvapuNdram (upwards pointing symbol) | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
thiladham anaiya | decoration like a thilak (a beautiful symbol on the forehead) | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
thIm | to be sweet | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
thimir koNdAl oththu | like being proud | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
thiN | firm | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
thiN | firm (being a great support for falsely transforming day into night) | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
thiN | remaining very firm instead of fading away eventually | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
thinaiththanaiyum | even for a moment | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
thiNar | density | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
thiNar | greatness (of filling the hands which hold on) | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
thiNarththa | well grown | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
thiNNam | certain. | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
thiNNam | firm | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
thinnum | to be consumed for pleasure | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
thIr | to eliminate | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
thirai | having rising tides | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
thirai | the waves which kept rising due to coming in contact with him | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
thirai | tide | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
thiraL | gathered | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
thiRam | in my matter | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
thiRam | manner | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
thiRam | situation | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
thiRangaLAgi | in flocks | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
thirivEnO | will grieve? | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
thiriyum | engaged | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
thIrkkiRRirE | can you remedy? | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
thiru | glancing lovingly | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
thiru | great | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
thiru | having the wealth of valour | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
thiru | lakshmi | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
thiru mA magaL | for lakshmi who is being the valourous consort and who is pleased after his eliminating such enemies | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
thiru mA magaLOdu | with lakshmi | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
thirukkAl | divine foot | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
thirukkOLUr | in thirukkOLUr | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
thirukkOLUrE | thirukkOLur only; | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
thirukkOLUrkkE | certainly to thirukkOLUr | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
thirukkOLUrkkE | in thirukkOLUr | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr only | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr only | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
thirukkOzhUrkkE | to thirukkOLUr only | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
thirumagaLirum | lakshmi | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
thirumagaLkol | Is she lakshmi who is the infinite wealth for emperumAn? | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
thirumAl | SrIman nArAyaNan-s | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
thirumAl | SrImAn-s (consort of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
thirumAl | SrImAn-s (one who has SrI mahAlakshmi as his divine consort) | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
thirumAlukku | for emperumAn who is the consort of SrI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
thirumAlukku | for Sriya:pathi who is sarvESvara | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
thirumEni | having a divine form | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
thirunAmamum | divine names (which reveal his magnanimity) | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
thirunAmangaLE | divine names only | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
thirundha | in front | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
thirundha | properly | thiruvaimozhi-6-1-8-thirund
hak-kandu |
thirundha | to become more glorious | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
thirundhu | having clarity (in revealing bhagavath svarUpa (true nature) rUpa (form) guNa (qualties) vibhUthi (wealth)) | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
thiruvadiyAl | with the divine feet | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
thiruvaNvaNdUr | for thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
thiruvaNvaNdUr | residing in thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
thiruvaNvaNdUrkku | for thiruvaNvaNdUr | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
thiruvEngadaththAnE | being present in thirumalA | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
thiruvEngadaththAnE | Oh one who is present in thirumalA! | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
thiruvEngadaththAnE | Oh one who is residing in thirumalA! | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
thiruvEngadaththAnE | Oh one who resides in thirumalA! | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
thiruvEngadaththAnE | Oh one who resides in thirumalA! | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
thiruvEngadaththAnE | one who is present in thirumalA with perfect saulabhyam (simplicity)! | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
thiruvEngadaththAnE | one who is present in thirumalA! | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
thiruvEngadaththu | on thirumalA | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
thiruvEngadaththu | residing on thirumalA | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
thiruvEngadaththukku | focussed on thirumalA | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
thiruvEngdaththAnE | Oh one who is residing in thirumalA! | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
thiruviNNagar | for thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
thiruviNNagar | in thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
thiruviNNagar | in thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
thiruviNNagar | in thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
thiruviNNagar | in thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
thiruviNNagar | in thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
thiruviNNagar | in thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
thiruviNNagar | i
n thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay |
thiruviNNagar | in thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
thiruviNNagar | in thiruviNNagar [oppili appan temple] | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
thiruviNNagar | thiruviNNagar | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
thIrvadhu | the means to eliminate | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
thisai | direction | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
thisai | having directions | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
thisai | in directions | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
thisai | the direction | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
thiththikkum | being sweet | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
thiukkOLUrkkE | to thirukkOLUr | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
thIvAy | fire-faced | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
thIyOdu | with fire | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
thOgai | with expanded feathers | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
thol | ancient | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
thOL | divine shoulders | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
thOL | having divine shoulders | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
thol padaiyAy | oh one who is having distinguished weapon! | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
tholaivillimangalam | in thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
tholaivillimangalam | in thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
tholaivillimangalam | in thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
tholaivillimangalaththai | thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
thOLaRku | one who has shoulders | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
thOLinAr | those who are having shoulders | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
thoNdan | servitor | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
thoNdar | for those who are servitors | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
thOnRiya | one who appeared | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
thOnRiyum | (for the devotees) shining | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
thORRadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana |
thORRadhu | lost | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
thORRam | having the appearance | thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai |
thORRangaL | incarnation of vEdham like bhagavAn-s incarnations | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
thOzhimAr | friends | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
thozhudhu | worshipping | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
thozhum | perform anjali [joined palms]. | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
thozhum | praying | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
thozhum | worshipping | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
thozhum | worships | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
thU | pure | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
thU | pure | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
thUdhai | small wooden pot | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
thUdhu | being the messenger | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
thudippa | to tremble | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
thuLabam | from the thiruththuzhAy | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
thuLLum | jumping | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
thuLumba | to overflow | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
thumbigAL | dragonflies! | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
thuNiththadhum | the way he severed | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
thunja | to finish | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
thurangam | kESi who came in the form of a horse | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
thUuy | saying | thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal |
thuvaL il | unblemished | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
thuvaL inRip paththar Avar | will be endowed with ananya prayOjana bhakthi (devotion without any other expectation) towards krishNa. | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
thUvi | having wings | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
thUya | faultless | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
thuzhAy | having thuLasi garland | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
thuzhAy | thiruththuzhAy | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
thuzhAyaRku | one who is having thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
udai | having | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
udai | having | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
udai | having | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
udai | inhabited by | thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai |
udai | leader | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
udaiya | to be the apt lord | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
udaiyAnE | one who is having | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
udaiyAy | having svAmithvam (lordship) of owning | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
udaiyEn | having; | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
udaiyEn | me who am having it in a distinguished manner | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
udaiyERku | for me who is having | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
udal | body | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
Udal | the suffering in romantic quarrel | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
udalam | her body | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
udambu Ay | having the form of this material universe | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
udan | near | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
udan | together | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
udan | without separating | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
udhaiththa | kicked | thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham |
udhavAdhu | without helping | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
UdhIr | suck it as you sucked the honey | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
UdhiRRum | played | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
Udhu | play. | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
ugakkum kol | enjoying? | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
ugandha | being joyful due to that and feeling as -kruthakruthya- (one who has accomplished the tasks) | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
ugandhORu | every yuga | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
ugandhu | being pleased | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
ugandhu ugandhu | becoming more joyful due to meditating upon such aspects | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
ugappu Ay munivu Ay | being such liking and hatred of such fantastic and inferior entities respectively | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
ugavAdhavar | those people who don-t like this | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
ugavaiyAl | due to the internal joy | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
uL | heart | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
uL | in heart | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
uL urugi | melted | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
uLadhO | is there? | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
uLadhu | is there? | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
ulagam | for the doers of those means | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
ulagam | the world | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
ulagam | world | thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal |
ulagam | worldly humans who are classified in this manner | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
ulagam uNdARku | one who protected everything | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
ulagamum | the world (which encompasses the country) | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
ulagangaL | world | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
ulagaththai | world | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
ulagil | in the world | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
ulagil | in this world | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
ulagIr | Oh people of this world! | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
ulagu | higher world | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
ulagu | paramapadham | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
ulagu | paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
ulagu mUnRukkum | for the three worlds | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
ulagukku | for all the worlds | thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum |
ulagukku | for the whole world | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
ulagum | worlds | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
ulakka | upto the end | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
uLaL | I who am other than the one whom he attained by destroying his enemies | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
ulappu | end | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
uLar | are present; | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
ulAvi | moving around | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
uLLArum | the residents | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
uLpada | like those | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
umakku | for you | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
umakku | for you | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
umakku | for you | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
umizhndhu | spit out | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
ummai | you | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
ummai | you (who are young and prideful) | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
ummudaiya | your pleasant | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
un | (lord, protector and enjoyable) your | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
uN | consumed | thiruvaimozhi-6-6-8-s
ayak-kurundham |
un | you are smiling at us; your, | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
un | your | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
un | your | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
un | your | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
un | your | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
un | your | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
un | your | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
un | your | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
un | your (who are with purushakAram (of pirAtti) and the qualities) | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
una | your | thiruvaimozhi-6-10-5-puNarA ninRa |
una | your | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
una | your | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
una | your | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
unai | you (who are having beauty which was manifested to those with ulterior motives) | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
unakkE | for you only | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
uNakki | make us wither, being unable to even eat | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
unakku | for you | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
unakkum | even for you (who are having such greatness) | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
unakkum | for you (who have the nature of only harming others) | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
uNarndhu | realising | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
uNarththal | the difficulty in communicating to the spouse [after a quarrel] | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
uNarththi | informing him | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
uNarththumin | inform him. | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
uNarththuvan | inform you, listen; | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
uNbAr | will enjoy. | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
uNda | consumed | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
uNda | drank | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
uNda | his companionship during danger of deluge by placing [the universe] in his stomach and protecting | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
uNda | while consuming | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
uNdadhum | consumed | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
uNditta | consumed and protected by placing in stomach | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
uNdu | consuming them (to keep them in his small stomach) | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
uNdu | present? | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
uNdu | present? | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
uNmai Ay inmai Ay | being the e
xistence and non-existence of those aspects | thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam |
uNNa | to drink | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
unnai | you | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
unnai | you | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
unnudaiya | your | thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal |
uNNum | To be continuously consumed to sustain oneself | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
Ur | divine abode | thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam |
Ur | moving towards him, being possessed by a demon | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
Ur | town | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
Ur | town | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
uRai | (in a special portion of emperumAns divine form, while her high family lineage, qualities of self and beautiful form are there) being greatly enjoyable due to eternally residing in | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
uRai | eternally residing on the tree, like those who hold on to the auspicious abode [of emperumAn] | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
urai | please tell. | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
uRai | residing | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
urai | tell (these mischievous words); | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
urai koL | praised by the world | thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol |
uRaiginRa | residing eternally | thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay |
uraikkEn | telling (you what you already know and do); | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
uraippAr | those who can recite | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
uraippArkku | for those who recite | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
uraiththu | informing | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
uRaivAy | residing | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
uraiyAy | bring me. | thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu |
uraiyIr | please tell. | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
uraiyIr | speak. | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
uraiyIr | tell me | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
uRaiyum | eternally residing | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
uRaiyum | eternally residing | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
uRaiyum | one who is eternally residing | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
uRaiyum | one who is residing | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
uRaiyum | one who resides | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
uRAL | being not interested | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
uRAL | does not; | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
uRAL | not having; | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
uralOdu<
/td> | with the mortar | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
uravu | matured | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
uriya thoNdar | exclusive servitor | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
uriya thoNdar | for those who became exclusive servitors | thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal |
Urndhu | riding him (to reveal his urge) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
uRRa | attained | thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir |
URRinkaN | in a spring | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
uRRu | well | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
uru | dear forms | thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu |
uru | form | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
uru | objects | thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai |
urugum | melt | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
Urum | the town (where she resides) | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
uRumO | is it a match? | thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila |
utpada | including | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
utpada | including | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
utpada | including | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
uyar | growing tall | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
uyar | tallness | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
uyir | dhAraka (sustainer) | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
uyirE | became my sustaining force | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
uyirgaL | creatures | thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude |
uyya | to uplift | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
uzhal | roaming | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
uzhalvAy | roaming around (along with the mortals there) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
vadapAlai | northern bank | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
vAdi | to wither | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
vaiga | very long | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
vaigal | always | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
vaigal | always | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
vaigal | for a long time (to have this as our activity) | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
vaigal | time | thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai |
vaiththa | preserved | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
vaiththu | keep | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
vaiththu | kept | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
vaiththu | placed | thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai |
vaiththu | placing | thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam |
vaiththum | placing | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
vaiyAdhum | not placing | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
vaiyam | earth | thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol |
vaiyam | earth | thiruvaimozhi-6-6-1-malukku |
vaiyam | earth | thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai |
vaiyam | earth | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
vaiyam | earth | thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka |
vAL | radiant | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
vAL | shining | thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val |
val | very strong | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
val | very strong | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
val | very strong | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
vALai | [a type of] fish | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
valai | in the net | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
vaLaiththAl | block us | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
valakkai Azhi idakkaich changam ivai | these distinguished symbols of the chakra (disc) in the right hand and Sanka (conch) in the left hand | thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal |
vaLam | due to abundance of consorts | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
vaLam | with opulence | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
valam | the omnipotency | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
vaLarndhu | grow up | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
vaLarththa | grew up by my raising | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
vaLarththa | raised | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
valavA | being the omnipotent who can control | thiruvaimozhi-6-10-2-kURAy nIRAy |
vALi | arrows | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
vallAr | experts | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
vallAr | those who can practice | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
vallAr | those who can recite with meditation | thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal |
vallAr | who can practice | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
vallavar | those who can recite well | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
vammin | come (not ignoring me due to your familiarity towards me) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
vAn | big | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
vAn | boundless like the sky | thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum |
vAn | ether; with all these, the samashti (initial creation) | thiruvaimozhi-
6-9-1-niray-nilanay |
van | indestructible | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
vaN | not having any shortcoming in urban wealth | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
vAn | sky | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
vaN | those who are surrendered to self [AzhwAr] like SrI madhurakavigaL who said in kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 -annaiyAy aththanAy- | thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum |
van | very strong, to be agreed upon by the one who gives and the people of the world | thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol |
van | very strong, to give protection | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
vaN tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
vANAL mEl | on life | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
vANan | bANa-s | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
vANanai | chief | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
vaNanga | serve | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
vaNangum | bows; | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
vaNangum | to bow down | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
vANar | experts | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
vAnavar | for nithyasUris | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
vAnavar | for nithyasUris (eternal associates of emperumAn in paramapadham) | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
vAnavar | nithyasUris- | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
vAnavarum | nithyasUris (permanent residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
vaNdalgaL mEl | on the sand banks | thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal |
vandhAy pOlE | as if arrived and being within reach | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
vandhAy pOlE | like you came | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
vandhu | appearing in front of me | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
vandhu | arriving | thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol |
vandhu | arriving | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
vandhu | arriving (near me) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
vandhu | coming here (without any expectation) | thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu |
vandhu | descended (from kshIrArNavam (milk ocean)) | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
vandhu irundhu | coming and residing here | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
vaNdinangAL | oh groups of beetles! | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
vaNdu | beetles | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
vaNdu inangAL | swarm of bees! | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
vanjam | came with mischief (assuming the motherly form) | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
vanjam | mischief | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
vanmam | (saying -Shall I touch you? Who
were you thinking before?-, reminded us about our previous union) secrets (which cannot be thought about or spoken about by us) | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
vaNNA | having form | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
vaNNam | complexion | thiruvaimozhi-6-10-3-vaNNam aruL koL |
vaNNam | form | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
vaNNan | done by one who is having the form | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
vaNNan | having physical beauty | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
vaNNan | having the form | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
vaNNan | one who is having divine form | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
vaNNavO | saying -Oh one who is having form!- | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
vAnuL | paramapadham which is indicated by the term parmavyOma (great sky) | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
vAr | dripping | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
vArAdhAy | being unreachable | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
vArAdhAy pOl | due to Akinchanyam (lack of anything) in self, while thinking there is no possibility of his arrival | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
varAgaRku | one who is in the form of a varAha (wild boar) | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
varam | greatness of not having any thing equal or greater | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
vArAy | should arrive | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
vArAy | you should appear! | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
vArAy | you should come! | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
vArththaigaL | (his merciful) message | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
vArththaiyum | word | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
varundhi | grieved | thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi |
varuvAnE | arriving and being fully subservient | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
vAsagamum | words | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
vAy | being the one with divine lips | thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku |
vAy | divine lips | thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil |
vAy | having beautiful lips | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
vAy | having beautiful lips | thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi |
vAy | having beautiful lips | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
vAy | having beautiful lips | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
vAy | having beautiful lips | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
vAy | having mouth | thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo |
vAy | having sounds | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
vAy | in her speech | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
vAy | in your mouth | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
vAy | lips | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
vAy | lips | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
vAy | the divine lips which say mAmEkam SaraNam vraja | thiruvaimozhi-6-10-9-vandhAy pOlE |
vAyA | having divine lips/mouth which is the tool to protect | thiruvaimozhi-6-10-1-ulagam uNda |
vAyagam | inside his mouth | thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan |
vAygaL | mouth | thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu |
vAygaL | mouths | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
vAykkum | to be abundant | thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam |
vAyodu | having mouth | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
vAyum | lips | thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku |
vAyvereei | (emotionally) blabbering | thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum |
vAzh | living | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
vAzh | living due to the enjoyment | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
vAzh | living well (due to bhagavath anubhavam) | thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar |
vazhipAdu | serve | thiruvaimozhi-6-10-6-en nALE |
vAzhmin | eternally enjoy! | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
vEdha oli | chants of vEdham | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
vEdha oli | the tumultuous sound of recital of vEdham | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
vEdham | vEdham | thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham |
vEdhamum | vEdham | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
vel | knocking down the opponents | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
vElai | having periods [during sun rise and sun set, or having the ocean which appears reddish] | thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam |
vElin nEr | destroying people like a spear | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
veLLai | having white colour which reflects the internal purity | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
vELvi oli | the joyful vaidhika rituals | thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai |
vELviyum | yagya and other rituals (which are revealed in such vEdham as ways to worshipping emperumAn) | thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum |
vem | cruel | thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay |
vem | staring at the enemies | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
veN | having pure white complexion (which is enjoyable for the devotees) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
vENdi | out of own desire | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
vENduvadhu | needed? | thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi |
vEngadam | for the thiurvEnkata (thirumalA) hill | thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai |
veNNey vArththaiyuL | when the news about butter theft came about | thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya |
venRi | victorious | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
vERA | to become different pieces | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
veRi | as said in -brahamagandha: praviSathi- (attaining the fragrance of brahmam), that is, once AthmAs become muktha (by reaching paramapadham), they will be decorated with the garland from the divine feet of emperumAn, which decorate the nithyasUris, you [beetles] who are an embodiment of fragrance from the flowers which you enjoy, | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
veRikoL | totally fragrant | thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay |
veRRilaiyum | betel leaves | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
vERu koNdu | in a private location | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
vERu koNdu | treating distinctly unlike all others | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
vEy | like bamboo shoots | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
veyyil | sunshine which causes heat | thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil |
vidal | break | thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam |
vidAL | not leaving | thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal |
vidamum | poison which finishes [the one who consumes it] | thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum |
vidhikolO | fortune? | thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir |
vidivai | highlighting the sunrise | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
vIdu | with their families | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
vidumin | give up the thought that she is obedient; | thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam |
viLaiyAda | -to play | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |
viLaiyAdal | in play | thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu |
viLaiyAdu | playing | thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai |
viLaiyAdudhi | teasing playfully; | thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru |
viLanga | manifesting the splendour (of being their lord) | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
viN mIdhu | in paramapadham (which is the ultimate manifestation of his supremacy) | thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay |
viN mIdhu | on the sky | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
viN misai | on the paramAkASam (supreme sky) | thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai |
vinaigaL | sins | thiruvaimozhi-6-10-7-adiyEn mEvi |
vinaigaLaiyE | activities | thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu |
vinaiyAttiyEn | having sin (since the one who is supposed to help, is not helping) | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
vinaiyAttiyEn | I who am having the sin which has caused this separation from him, my | thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay |
vinaiyAttiyEn | me who is sinful to be forced to get my desire fulfilled through you |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
vinaiyAttiyEn | who am having sins to be separated from him and sending message to him | thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro |
vinaiyEn | I (who am having sin) | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
vinaiyEn | I who am having sin in the form of this love [towards him], my | thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu |
vinaiyEn | I who am sinful not seeing the end of this suffering in separation | thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi |
vinaiyEn | I, who am having sins | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
vinaiyEnai | me who is having the sin to be separated from him now | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
vinaiyEnai | me who is having the sin which caused the separation [from emperumAn ] | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
vinavi | [probing about] not just thinking about it herself (due to overwhelming love, asking others as if being ignorant, to have good companion during the journey) | thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru |
vIngu | abundance | thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka |
viNNavar | dhEvas | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
viNNavar | letting (such beauty) to be enjoyed by the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru |
viNNOr | brahmA rudhra et al | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
viNNOrkku | for nithyasUris | thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir |
viNNum | dhEvas, the residents of higher worlds, without any distinction | thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi |
viNNum | nithya vibhUthi which is highlighted by the term -parama vyOma- (supreme sky) | thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay |
viNNum | the higher worlds | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
viNNum | the higher worlds | thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum |
viparIdham | are causing pain. | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
viraindhu | in a speedy manner | thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar |
vIRRirundhu | being present in a distinguished manner (to highlight their connection with this decad) | thiruvaimozhi-6-10-11-adikkIzh amarndhu |
virumbum | residing with great desire (due to his vAthsalyam etc) | thiruvaimozhi-6-10-10-agalagillEn |
virumbum | surrender with desire | thiruvaimozhi-6-10-8-nOlAdhARREn |
virumbum | to be desired | thiruvaimozhi-6-10-4-AvA ennAdhu |
visumbu | (abode of radiance) sky | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
vIya | to lose its form | thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum |
viyal | vast | thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay |
viyappa | to the amazement | thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu |
vizhavoli | having grand festivities | thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai |
vizhigaL | glance | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
yAm | us (hurting our posture) | thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi |
yAm | we | thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal |
yAm | we | thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam |
yAm | your highness | thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu |
yAn | I | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
yAn | I (who am going to benefit by you who are raised by me) | thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku |
yAn | I (who am ready to accept your service) | thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul |
yAn | I who am depending for my life on your words | thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen |
yAn | I who am sustaining based on your distinguished nature | thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu |
yAvaiyum | (to acquire the same joy which is acquired from) all these | thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal |
yAvaiyum | all achEthanas (insentient objects) | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
yavar kol | who? | thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu |
yAvarkkum | for every sentient being | thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay |
yAvarkkum | for everyone | thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum |
yAvarum | all chEthanas (sentient beings) | thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal |
yAvarum yAvaiyum | all chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient entities) | thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum |