thiruvAimozhi – 6.6.10 – poRpamai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Sixth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s mother says “My daughter lost her femininity for emperumAn who is SrIvaikuNtanAtha, who destroyed the unfavourable ones in his incarnations such as krishNa and who is having the universe as his body”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

poRpamai nILmudip pUndhaN thuzhAyaRku
maRporu thOLudai mAyap pirAnukku
niRpana pal uruvAy niRkumAyaRku en
kaRpudaiyAtti izhandhadhu kattE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

poRpu – beauty
amai – present
nIL – tall
mudi – crown
pU – attractive
thaN – invigorating
thuzhAyaRku – one who is having thiruththuzhAy (thuLasi)

(descending with such enjoyable aspects of his parathvam (supreme form))
mal – with the mighty strong wrestlers
poru thOLudai – wrestled with them carefully, not to lose the sandalwood paste on his shoulders
mAyam – amazing
pirAnukku – one who let the women of mathurA enjoy his beauty
niRpana – having their existence established through pramANam (authentic scriptures)
pala – variegated
uru – objects
Ay – having as his body
niRkum – remaining untouched by their defects
mAyaRku – for the amazing emperumAn
en kaRpudaiyAtti – my intelligent daughter
izhandhadhu – lost
kattu – her feminine limits.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

My intelligent daughter lost her feminine limits for emperumAn who is wearing beautiful, tall crown and attractive, invigorating thiruththuzhAy, who amazingly wrestled with the mighty strong wrestlers carefully, not to lose the sandalwood paste on his shoulders and let the women of mathurA enjoy his beauty, who is having variegated objects which are  having their existence established through pramANam, as his body and yet amazingly remaining untouched by their defects.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • poRpamai … – For the emperumAn who is wearing thuLasi garland which indicates his control/wealth [over everything] on the beautiful, divine crown which highlights his supremacy.
  • pUm thaN thuzhAy – Due to coming in contact with him, the thuLasi appears blossomed and invigorating.
  • maRporu – incarnating, having suitable shoulders for wrestling.
  • mAyappirAnukku – The amazing way he fought the wrestlers, without losing the sandalwood paste he was anointed with.
  • pirAnukku – Being the benefactor for the women of SrI mathurA in presenting his beauty for  them to enjoy. He is said as in periyAzhwAr thirumozhi 4.2.6 “sAvaththagarththa sAndhaNi thOL chadhuran” (the capable lord with sandalwood paste on his shoulder who killed the wrestlers). Also implies, for the one who performed many amazing favours.
  • niRpana … – While being the antharyAmi for sthAvara (immovable entities), jangama (movable entities) etc, remaining untouched by their defects – such amazing personality.
  • en kaRpudaiyAtti – My daughter who is greatly intelligent. Her knowledge makes her remain as said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 39.30 “thathdhasya sadhruSam bhavEth” (SrI rAma saving me and accepting me will match his stature).
  • izhandhadhu kattE – He manifested what he had directly and accepted what she had. kattu – fully. kattu also means norms formed in the society. Implies that she crossed those norms.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *