thiruvAimozhi – 6.3.2 – kaNda inbam

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Sixth Centum >> Third decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the second pAsuram, AzhwAr says “emperumAn who is having expansive and contrary wealth, and is being very great not to be seen by anyone due to his mighty shoulders, yet accepted my service; such emperumAn’s abode thiruviNNagar is better than all of his other divine abodes”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


kaNda inbam thunbam kalakkangaLum thERRamumAy
thaNdamum thaNmaiyum thazhalum nizhalumAyk
kaNdukOdaRkariya perumAn ennai ALvAnUr
theN thiraip punal sUzh thiruviNNagar nannagarE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kaNda – seen in this world
inbam thunbam – joy and sorrow
kalakkangaLum – the mental worries which arise from such sorrows
thERRamum Ay – being the serenities which arise from joy
thaNdamum – the anger (which arises from such worries)
thaNmaiyum – clarity (which arises from such serenities)
thazhalum – fire (which has anger-like heat)
nizhalum – shadow (which has serene coolness)
Ay – being
kaNdukOdaRku – to be seen similar to other species
ariya – one who is difficult
perumAn – being sarvESvaran (supreme lord)
ennai – me
ALvAn – one who accepted as servitor
Ur – divine abode
theN – pristine
thirai – having rising tides
punal – water
sUzh – surrounded
thiruviNNagar – thiruviNNagar
nal nagar – beautiful town

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn being the joy and sorrow which are seen in this world, the mental worries which arise from such sorrows and the serenities which arise from joy, the anger and clarity, the fire and shadow,  and who is difficult to be seen similar to other species; such sarvESvaran who accepted me as servitor is residing in the divine abode of thiruviNNagar, a beautiful town which is surrounded by pristine water having rising tides.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kaNda inbam – Limited joy as said in “aingaruvi kaNda inbam” (the joy experienced by the five senses).
  • thunbam – the sorrow which is the same as “joy” [in this material realm], but having a different name.
  • kalakkangaLum thERRamumAy – The worries which accumulate due to non-achievement of worldly pleasures and the clarities which arise from such achievement.
  • thaNdamum thaNmaiyum – anger and serenity.
  • thazhalum nizhalumAy – fire which causes heat and shadow which gives coolness.
  • kaNdukOdaRkariya perumAn – By all these, his immeasurable nature is explained. [nampiLLai becomes amazed at AzhwAr’s knowledge and devotion] What expansive knowledge AzhwAr has [i.e., he is seeing everything as brahmam]! While speaking about emperumAn‘s attributes, he is speaking about him saying “emperumAn is inconceivable”; previously, while highlighting some aspects he said in the first pAsuram “pal vagaiyum parandha perumAn” (emperumAn who permeated in many ways); what an amazing way of meditating/speaking! Nothing exists without emperumAn. While nallAr and SrI sEnApathi dhAsar were going to thirumalai (thiruvEngadam) [most likely while walking on the mountain], SrI sEnApathi dhAsar hit some bushes with a stick [to clear the path]. nallAr’s saying of “While you have no enmity towards these bushes due to earning wealth or enjoyment, why are you hurting the belongings of ISvara unnecessarily!” should be remembered.
  • ennai ALvAnUr – The abode of emperumAn who suffered in thiruvAimozhi 6.2 “minnidai madavAr”, not willing to lose me.
  • theN thirai … – The beautiful town of thiruviNNagar which is surrounded by water having clear tides.
  • theN thiraip punal sUzh – The town is having the river which is a replica of the divine river virajA. If emperumAn himself descends from paramapadham to here, nothing stops other things to follow him.
  • thiruviNNagar nannagarE – As SrIvaikuNtam is still not seen, should it even be considered as an abode? The abode [thiruviNNagar] which is dear to him is our destination.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *