thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Sixth Centum >> Tenth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the third pAsuram, emperumAn says “While you have not put in any effort, how can I do whatever you ask for?”; AzhwAr replies “While you already have many distinguished personalities who enjoy you, you pursued me; similarly, purely out of your mercy, you should fulfil my desires”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


vaNNam aruL koL aNi mEga vaNNA! mAyavammAnE!
eNNam pugundhu thiththikkum amudhE! imaiyOr adhipadhiyE!
theNNal aruvi maNi pon muththalaikkum thiruvEngadaththAnE!
aNNalE! un adi sEra adiyERkAvAvennAyE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vaNNam – complexion
maruL – madness
koL – to cause
aNi – having beauty
mEgam – like cloud
vaNNA – having form
mAyam – with amazing qualities
ammAnE – being greater than all

(not allowing to enjoy)
eNNam – in the heart
pugundhu – entered
thiththikkum – being sweet
amudhE – being nectar

(these relishable form and qualities)
imaiyOr – letting nithyasUris enjoy
adhipadhiyE – [adhipathi] having supremacy
theL – having clarity
nal – attractive
aruvi – waterfalls
maNi – gemstones
pon – gold
muththu – pearl
alaikkum – toss around
thiruvEngadaththAnE – being present in thirumalA
aNNalE – Oh one who effortlessly manifesting your lordship!
un – your
adi – apt, divine feet
sEra – to reach
adiyOrkku – for us, the servitors
A A – alas! alas! [taking pity on us]
ennAy – you should manifest your mercy

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn who is greater than all, is having cloud like form with amazing qualities and a complexion which causes madness; he has entered the heart and is sweet nectar; he is letting nithyasUris enjoy [such form]; he is having supremacy and is present in thirumalA which has clear, attractive waterfalls which toss around gemstones, gold and pearls; Oh one who effortlessly manifests your lordship in such thirumalA! Taking pity on us, you should manifest your mercy for us to reach your divine feet which are apt for us!

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vaNNam … – vaNNam means prakAra (attributes), Oh one who is having mercy, and is having an attractive form which resembles a cloud! Alternatively – vaNNam means form, Oh one who is having the form which blinds the heart of those who see you! His form is explained in thiruviruththam 94 “maippadi mEni” (dark coloured form). Another explanation – His divine form is manifesting so much mercy that the heart of a cloud is hard like a rock.
  • mAya ammAnE – Oh one who is great in your qualities and activities too, apart from having a great form!
  • eNNam pugundhu thiththikkum amudhE – Unlike being born in a distinguished birth, performing a particular sAdhana anushtAnam (means such as bhakthi yOga), and finally attaining bliss through that and enjoying it, emperumAn himself descends into someone’s heart without checking the individual’s nature and gives enjoyment. He is said as in 8.6.3 “uLLum thORum thiththikkum amudhu” (sweet like nectar everytime he is thought about).
  • imaiyOr adhipadhiyE – Like beetles, these nithyasUris sustain themselves with this enjoyment only.
  • theNNal aruvi … – Oh sarvESvara who is standing on thirumalA where clear, beautiful waterfalls toss around gemstones, gold and pearls!
  • aNNalE – Oh one who descended in thirumalA and eliminated any doubt in your supremacy! AzhwAr is saying “Though you are the lord of the nithyasUris, you remain the one with beautiful cloud-like form, amazing lord, and being thiruvEngadaththAn who resides in thirumalA where waterfalls have gemstones, gold, pearls etc, and being my lord”.
  • un adi sEra adiyERku A A enRAyE – As you came close to me and revealed me the process, please make me attain the goal as well! Taking pity on me and manifesting your mercy, ensure that I, who have no other refuge, attain your divine feet! Aren’t those your divine feet? Manifest your mercy such that I reach your divine feet which are the means, goal and the enjoyable object!

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *