SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the tenth pAsuram, emperumAn says to AzhwAr “If you think worldly pleasures are alpam (insignificant) and asthiram (temporary), why don’t you pursue kaivalyam (being freed from material realm to eternally enjoy the self)”, AzhwAr says “since that will not lead to kainkaryam at your divine feet, I don’t need it”.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
See nanjIyar‘s introduction. AzhwAr says “I am not discarding something just because they are bad and pursuing something just because they are good; I am pursuing you because its you and I am discarding everything else, because they are not you”. He says “I got to see good qualities, beauty etc in the apt entity (i.e. emperumAn)”.
kuRugA nILA iRudhi kUdA enai Uzhi
siRugA perugA aLavilinbam sErndhAlum
maRugAl inRi mAyOn! unakkE ALAgum
siRu kAlaththai uRumO? andhO! theriyilE
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
kuRugA nILA – without expansion or contraction in true nature
iRudhi kUdA – without an end
(due to being eternal)
enai Uzhi – at all times
siRugA perugA – without decay and growth
aLavil – without any limit
inbam – bliss of self
sErndhAlum – even if attained
mAyOn – Oh the amazing one whose momentary experience is greatly distinguished!
theriyil – if analysed
maRugAl – repeat
inRi – not having
unakkE – for you only
AL Agum – being a servitor and enjoying that servitude
siRu kAlaththai – that small fraction of time
andhO – alas!
uRumO – is it a match?
Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
Oh the amazing one whose momentary experience is greatly distinguished! Even if the bliss of self which has no expansion or contraction, which is endless, which is without decay or growth at all times, is attained; alas! If analysed, it is not a match for being a servitor to you only and enjoying that servitude even if attained for a small fraction of time without a repeat experience,.
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
- kuRugA nILA – Not contracting and expanding.
- iRudhi kUdA – Not having complete destruction.
- enai Uzhi – Not having the contraction and expansion which are caused as an effect of time.
- aLavil inbam sErndhAlum – In this manner, even if this endless bliss of self enjoyment is attained.
- maRugAl inRi – bhagavath anubhavam (experiencing bhagavAn) is unique everytime.
- mAyOn – Here emperumAn‘s being with auspicious qualities which make him undiscardable even if he is enjoyed only once.
- unakkE AL Agum siRu kAlaththai uRumO – Considering “servitude at your divine feet is the goal” is irrevocable. Even if it is experienced for a fraction of a moment, would it be comparable to endless bliss of self enjoyment? [No, servitude to emperumAn‘s divine feet even for a fraction of a moment is much greater].
Seeing this [AzhwAr says],
- andhO – [Alas!] Why am I in a situation of comparing a mountain with a small pebble!
- theriyilE – When we speak without thinking, we cannot do anything; but if we speak after analysis, this can be the only situation. Why is this even needed to be instructed! [It is very obvious].
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org