adhanai eydhuvAr Ar Ar | who all would attain the purushArtham of kAmam (love) | siRiya thirumadal – 4 – ArAr ivaRRin |
adhanai idar kadindhAn emperumAn | emperumAn who removed the sorrow of gajEndhran | siRiya thirumadal – 45 – thIrAdha sIRRaththAl |
adhanAlum en sindhai nOy thIrAdhu | despite that, my mental illness has not been cured. | siRiya thirumadal – 15 – nErAdhana onRu |
adhil ninRum vArAdhu ozhivadhu onRu uNdE | is it proper to say that one who goes to that paramapadham will remain there forever, without returning [to samsAram]? | siRiya thirumadal – 6 – thErAr niRaikadhirOn |
adhu anRu enilum | or he totally denies knowing about me | siRiya thirumadal – 51 – ArAnum onnAdhAr |
adhu kaNdu | looking at my state | siRiya thirumadal – 15 – nErAdhana onRu |
adhu kEttu | hearing those words which they were saying | siRiya thirumadal – 16 – pArOr solappadum |
adhu niRka | let that matter be, for the present. | siRiya thirumadal – 6 – thErAr niRaikadhirOn |
adhu niRka | let that remain | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
adhu OrAmai Am ARu uraikkEn | I will clarify (to you) that it has been mentioned without analysing | siRiya thirumadal – 5 – ArAnum uNdenbAr |
Adum adhu kaNdu | looking at the way he was dancing with the pots | siRiya thirumadal – 11 – sIrAr kudam |
aiyar ivar allAL | other than this great person | siRiya thirumadal – 31 – vArAththAn |
alaikka ninRu urappi | agitating it (along with thousand others, mischievous just like him), in such a way that water would flow out like a flood | siRiya thirumadal – 33 – nIrAr nedum |
am mUnRum ArAyil | if one were to analyse as to which these three are | siRiya thirumadal – 3 – pArOr solappatta |
AngE ArAnum mUdhu aRiyum ammanaimAr | some old women who were there, familiar with stories of old [happenings of past] | siRiya thirumadal – 15 – nErAdhana onRu |
angu | paramapadham which is at a long distance | siRiya thirumadal – 6 – thErAr niRaikadhirOn |
Angu ArAdha thanmaiyan Ay | being dissatisfied, having to be in paramapadham | siRiya thirumadal – 24 – ArAdha thanmaiyanAy |
anjanaththin nIRu aNindhu | applying powdered black pigment [mixed in oil] | siRiya thirumadal – 9 – ArAr ayil |
anRiyum | apart from that | siRiya thirumadal – 41 – sOrAk kidandhAnai |
anRiyum | further | siRiya thirumadal – 32 – UrArgaL ellArum |
Ar Ar ayil vEl kaN | in the eyes which are beautiful and sharp like a spear | siRiya thirumadal – 9 – ArAr ayil |
Ar Ar enach cholli | crying out “Is there anyone (who could escape from these pots)” | siRiya thirumadal – 11 – sIrAr kudam |
ArA amudham eydhi | attaining the supreme being who is like the most enjoyable nectar | siRiya thirumadal – 6 – thErAr niRaikadhirOn |
ArA ezhundhAn | one who stood up tumultuously | siRiya thirumadal – 41 – sOrAk kidandhAnai |
ArA vayiRRinOdu ARRAdhAn | one who stood with sorrow and his stomach hurting | siRiya thirumadal – 32 – UrArgaL ellArum |
ArAdha pOril | in the impossible-to-achieve battle between dhEvas (celestial entities) and asuras (demons) | siRiya thirumadal – 42 – thArAy enakkenRu |
ArAdha veNNey vizhungi | eating butter, which does not satiate him (however much he eats) | siRiya thirumadal – 29 – thArAr thadam |
ArAl kadaindhidappattadhu | was agitated by whosoever | siRiya thirumadal – 23 – ArAl kadaindhu |
ArAlE kal mAri kAththadhu | by whom was the hailstorm prevented | siRiya thirumadal – 22 – ArAl ilangai |
Aram nIr vEli | having the AvaraNa jalam (water around the periphery of universe) as her protection | siRiya thirumadal – 2 – pErAra mArvil |
aRam poruL inbam enRu thAnE | they are dharmam (righteousness), artham (wealth) and kAmam (love) | siRiya thirumadal – 3 – pArOr solappatta |
ArAmam sUzhndha arangam kaNamangai | thiruvarangam, which is surrounded by beautiful gardens, thirukkaNNamangai | siRiya thirumadal – 60 – ArAmam sUzhndha |
ArAnum | those with deficiency in knowledge | siRiya thirumadal – 5 – ArAnum uNdenbAr |
ArAnum | whoever it may be | siRiya thirumadal – 56 – thAr Ar |
ArAnum allan | he is not some lowly deity | siRiya thirumadal – 20 – thArAr naRumAlai |
ArAnum sollap paduvAL | she is praised by all | siRiya thirumadal – 55 – ArAnum AdhAnum |
ArAnum solliRRum | (among friends and relatives) if anyone says something good [for me], even that | siRiya thirumadal – 13 – ArAnum solliRRum |
ArAyumElum | whether he enquires (affectionately) | siRiya thirumadal – 51 – ArAnum onnAdhAr |
ArAyvAr illai | none with whom I could talk | siRiya thirumadal – 53 – UrAr ugappadhE |
ArE | who | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
aRivu azhindhu | getting (my) intellect destroyed | siRiya thirumadal – 13 – ArAnum solliRRum |
aRivu uRRu | waking up (soon after she left) | siRiya thirumadal – 28 – nArAr uRi |
arugu irundha | lying beside (the pot of butter) | siRiya thirumadal – 29 – thArAr thadam |
asurargaLum thAnumAy | he and the asuras | siRiya thirumadal – 42 – thArAy enakkenRu |
avaL ArAnum AdhAnum allaL kANIr | she is not any ordinary person (she is very intelligent) | siRiya thirumadal – 55 – ArAnum AdhAnum |
avaLum | that vAsavadhaththai too | siRiya thirumadal – 55 – ArAnum AdhAnum |
avaLum vArA kaNdu | that yaSOdhA too, on reaching and seeing | siRiya thirumadal – 31 – vArAththAn |
avan kANmin | the distinguished person who carried out all those activities | siRiya thirumadal – 23 – ArAl kadaindhu |
avanAgil | if it is emperumAn (who caused this disease) | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
avanai | his | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
avanai nAn aRindhEn | I have found out as to who is that person (who had hurt parakAla nAyagi) | siRiya thirumadal – 20 – thArAr naRumAlai |
avatku mUththOnai | kara, her elder brother | siRiya thirumadal – 37 – IrA viduththu |
Ayppadi | in thiruvAyppAdi (SrI gOkulam) | siRiya thirumadal – 24 – ArAdha thanmaiyanAy |
azhal vAy mezhugu pOl nIrAy urugum | started melting like wax kept near fire | siRiya thirumadal – 53 – UrAr ugappadhE |
Azhi nIr | ocean | siRiya thirumadal – 23 – ArAl kadaindhu |
chikkena Arththu adippa | to tie down firmly and beat | siRiya thirumadal – 32 – UrArgaL ellArum |
chikkena maRRu uNdu enbAr | will say that there is another stable purushArtham (of mOksham, liberation) | siRiya thirumadal – 5 – ArAnum uNdenbAr |
eN aru sIr pEr Ayiramum pidhaRRi | incoherenty reciting a (new) sahasranAma which reflects his innumerable (curel) qualities | siRiya thirumadal – 64 – OrAnai kombu |
en Avi | my AthmA | siRiya thirumadal – 53 – UrAr ugappadhE |
en pEdhuRavu thIrAdhu | my distress [bewilderment] too has not been cured. | siRiya thirumadal – 15 – nErAdhana onRu |
en thanakku uRRadhudhAn | whatever happened to me (I will tell you; listen) | siRiya thirumadal – 7 – ErAr muyal |
en val vinaiyAl | <
td>due to my cruel sinssiRiya thirumadal – 12 – vArAyO enRArkku |
enakku | for me (who has this determination) | siRiya thirumadal – 56 – thAr Ar |
enakku ingu maRRu | no one else here, for me | siRiya thirumadal – 53 – UrAr ugappadhE |
enakku vArAy enRu | calling him out for a duel with him | siRiya thirumadal – 34 – OrAyiram paNa |
enbadhudhAn adhuvum | that which is mentioned (by them) | siRiya thirumadal – 5 – ArAnum uNdenbAr |
engaL ammanaiyum | (further) my mother | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
ennai | for me | siRiya thirumadal – 14 – ErAr kiLikkiLavi |
ennai maRandhadhudhAn | stayed there itself, forgetting me | siRiya thirumadal – 52 – kArAr kadal |
ennaiyarum ellArum | my mothers and my friends, all of them | siRiya thirumadal – 11 – sIrAr kudam |
enRERku | agreeing with my words | siRiya thirumadal – 51 – ArAnum onnAdhAr |
Er Ar iLa mulaiyIr | Oh women with beautiful, youthful bosoms | siRiya thirumadal – 7 – ErAr muyal |
Er Ar kiLi kiLavi em anai kaNdu irangi | my mother, who has a speech which is similar to that of a beautiful parrot, took pity on me, seeing me | siRiya thirumadal – 14 – ErAr kiLikkiLavi |
Er Ar muyal vittu | leaving aside the beautiful rabbit | siRiya thirumadal – 7 – ErAr muyal |
Er Ar thada thOL irAvaNanai | rAvaNa, who has beautiful, huge shoulders | siRiya thirumadal – 38 – vArAr vanamulaiyAL |
Er Ari La mulaiyAr | women with beautiful, youthful bosoms | siRiya thirumadal – 11 – sIrAr kudam |
ErAr idai nOva | such that the beautiful waist gets hurt | siRiya thirumadal – 27 – ErAr idai |
ErAr pozhil sUzh idavendhai nIrmalai | thiruvidavendhai which is surrounded by beautiful gardens, thirunIrmalai | siRiya thirumadal – 62 – ErAr pozhil |
Esuvar ennum adhan pazhiyai | due to the blame from their abuse | siRiya thirumadal – 49 – sOrA maRukkum |
eththanai Or pOdhum Ay | for a very long time | siRiya thirumadal – 27 – ErAr idai |
i vaiyam ArAl adi aLappu uNdadhu | by whom this earth was measured | siRiya thirumadal – 21 – kUrAr vERkaNNIr |
idhu seydhIr nIrAm enRu | saying ‘only you have done this’ | siRiya thirumadal – 31 – vArAththAn |
ilangai ArAl podipodi A vIzhndhadhu | by whom was lankA blown to smithereens and destroyed? | siRiya thirumadal – 22 – ArAl ilangai |
ingu | in my present state | siRiya thirumadal – 56 – thAr Ar |
ingu pugudhuvar Ar Ar | who else can enter this place? | siRiya thirumadal – 31 – vArAththAn |
ip pArOr | by the people living in this world | siRiya thirumadal – 3 – pArOr solappatta |
IrA | split (that crocodile) | siRiya thirumadal – 45 – thIrAdha sIRRaththAl |
IrA viduththu | severed and drove [sUrpaNakA] | siRiya thirumadal – 37 – IrA viduththu |
iraNdu kURAga | as two pieces | siRiya thirumadal – 45 – thIrAdha sIRRaththAl |
ivarRRinidai | among these three purushArthams | siRiya thirumadal – 4 – ArAr ivaRRin |
ivvudalai IrAp pugudhalum | entering my body after splitting it | siRiya thirumadal – 48 – kArAr thirumEni |
kadhir mulaiyai | the resplendent bosoms | siRiya thirumadal – 8 – kArAr kuzhal |
kai mOvA | smelling the hand | siRiya thirumadal – 17 – sIrAr suLagil |
kai vaLaiyum | the bangles which were on my hand | siRiya thirumadal – 12 – vArAyO enRArkku |
kaiyadhuvum | present in his divine hand | siRiya thirumadal – 19 – kArAr thirumEni |
kAkkai pin pOvadhE | will anyone go behind (the useless) crow? | siRiya thirumadal – 7 – ErAr muyal |
kaNNAr kadal udukkai | Having the expansive ocean as her sari | siRiya thirumadal – 1 – kArAr varai |
kAr Ar kadal vaNNan pin pOna | one which went near the dark ocean complexioned [emperumAn] | siRiya thirumadal – 52 – kArAr kadal |
kAr Ar kuzhal eduththuk katti | taking up the tresses and tying them up (so that they will not be dishevelled) | siRiya thirumadal – 8 – kArAr kuzhal |
kAr Ar kuzhal koNdai | one with black tresses | siRiya thirumadal – 16 – pArOr solappadum |
kAr Ar maNi niRamum | the colour of bluish gem (that I had attained earlier when I was together with him) | siRiya thirumadal – 12 – vArAyO enRArkku |
kAr Ar puravi Ezh pUNda thani Azhi | one which traverses the skies, reined by seven horses and having one wheel | siRiya thirumadal – 5 – ArAnum uNdenbAr |
kAr Ar thirumEni kaNdadhuvE kAraNamA | worshipping his blackish form, as the reason | siRiya thirumadal – 48 – kArAr thirumEni |
kAr Ar thirumEni kANum aLavum pOy | going from place to place [one divine abode to another] until I see his divine form which is like a dark cloud | siRiya thirumadal – 57 – kArAr thirumEni |
kAr Ar thirumEni kAttinAL | she showed (his) divine form which is like monsoon cloud, as a simile. | siRiya thirumadal – 19 – kArAr thirumEni |
kAr Ar varai kongai | Having the divine mountains (of thirumAlirunjOlai and thiruvEngadam), which are laden with clouds, as her bosoms | siRiya thirumadal – 1 – kArAr varai |
kAr Ar varai nattu | anchoring the manthara mountain (a celestial mountain), which has monsoon cloud (as the shaft for churning) | siRiya thirumadal – 43 – kArAr varai |
kArAr kadal pOlum kAmaththar AyinAr | those who have unlimited lust, like the deep sea | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
kattERi | possessed by a divine power | siRiya thirumadal – 16 – pArOr solappadum |
katturaiyA | thus, having shown all these through gestures (she said through spoken words) | siRiya thirumadal – 20 – thArAr naRumAlai |
kattuvichchi | a hilly tribal woman who is an expert in fortune-telling | siRiya thirumadal – 16 – pArOr solappadum |
kEL AmE | Could you listen to that (by lending your ears)? (Please listen!) | siRiya thirumadal – 5 – ArAnum uNdenbAr |
kidandhAnai | kaNNa, who was lying down | siRiya thirumadal – 30 – mOrAr kudamurutti |
kodi mUkkum kAdhu iraNdAm | nose which is like a creeper and the two ears | siRiya thirumadal – 36 – kUrArAndha |
koLLEn | I will not listen to that | siRiya thirumadal – 13 – ArAnum solliRRum |
kudal | (plucking out) the intestine of that demon | siRiya thirumadal – 40 – kUrArndha vaLLurgirAl |
kungamaththOL kotti | [emperumAn] beating himself on his shoulders which were decorated with vermillion powder (as a symbol of having emerged victoriously) | siRiya thirumadal – 41 – sOrAk kidandhAnai |
kUr Ar vEl kaNNIr | Oh women, who have eyes as sharp as a spear! | siRiya thirumadal – 21 – kUrAr vERkaNNIr |
kUr Arndha vaLLugirAl kINdu | splitting with sharp, divine nails which were close together | siRiya thirumadal – 40 – kUrArndha vaLLurgirAl |
kUrArndha vALAl | with a sharp sword | siRiya thirumadal – 36 – kUrArAndha |
mada nenjE | Oh mind which has lost its intellect! | siRiya thirumadal – 50 – vArAy madanenjE |
madhiL kachchi UragamE | Uragam, which is within the fortified kAnchi | siRiya thirumadal – 58 – UrE madhitkatchi |
mAl enRa oruvan | the purusha (supreme entity) who is called as thirumAl | siRiya thirumadal – 10 – nIrAr kamalam |
mAmai vArAdhu | the colour of my form, which I lost, has not returned. | siRiya thirumadal – 15 – nErAdhana onRu |
maNdalaththai kINdu pukku | speeding away, piercing through the sun’s orbit | siRiya thirumadal – 6 – thErAr niRaikadhirOn |
maNimEgalai thiruththi | properly wearing the waist cord which is decorated with gems | siRiya thirumadal – 8 – kArAr kuzhal |
maNivaNNan | that emperumAn who has a form similar to a bluish gem | siRiya thirumadal – 50 – vArAy madanenjE |
maRRadhan maththagaththu | atop his head | siRiya thirumadal – 34 – OrAyiram paNa |
maRRu | further | siRiya thirumadal – 15 – nErAdhana onRu |
maRRu ArAnum allAmai chikkena kEttu | after hearing firmly that no other lowly deity is the reason for this disease | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
maRRu ArAnum allanE enRu ozhindhAL | (the mother) left without any worry, after saying that there is surely no one else who has caused this disease | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
maRRum kaRpippAr | those who counselled patience which is opposite of my determination | siRiya thirumadal – 56 – thAr Ar |
maththu Ara paRRikkoNdu | holding on to the churning-staff firmly | siRiya thirumadal – 26 – vArAr vanamulaiyAL |
mAvaliyai | with mahAbali | siRiya thirumadal – 42 – thArAy enakkenRu |
mElum | further | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
mey silirA | having goose bumps | siRiya thirumadal – 17 – sIrAr suLagil |
mOr Ar kudam | the pot which is full of buttermilk | siRiya thirumadal – 30 – mOrAr kudamurutti |
mU adi maN enakku thArAy enRu vENdi | asking him “Grant me three steps of land” | siRiya thirumadal – 42 – thArAy enakkenRu |
mun kidandha thAnaththE | in the same place where he was lying earlier | siRiya thirumadal – 30 – mOrAr kudamurutti |
mUnRu anRE | aren’t they three? | siRiya thirumadal – 3 – pArOr solappatta |
nAgam kayiRAga | using the snake vAsuki as the rope for churning | siRiya thirumadal – 43 – kArAr varai |
namakku aruLi | showering his grace on us | siRiya thirumadal – 50 – vArAy madanenjE |
nAn | I | siRiya thirumadal – 65 – UrAr igazhilum |
nAn | I (meanwhile) | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
nAn adiyA ninREn | I was playing with it! (during that time) | siRiya thirumadal – 9 – ArAr ayil |
nAn avanai | I will, his [emperumAn’s] | siRiya thirumadal – 56 – thAr Ar |
nAn kANEn | I lost | siRiya thirumadal – 12 – vArAyO enRArkku |
nangu amaiya vaiththadhanai | kept in the most protected way | siRiya thirumadal – 28 – nArAr uRi |
nAr uRi ERRi | keeping [the butter obtained after churning curd] on a pot suspended by a network of ropes (such that even a finger cannot enter it) | siRiya thirumadal – 28 – nArAr uRi |
nAyagarE | can their words be binding on me? (I will not listen to them) | siRiya thirumadal – 56 – thAr Ar |
nedu kaNgaL thAn | the long eyes too | siRiya thirumadal – 53 – UrAr ugappadhE |
nenjamum | my mind | siRiya thirumadal – 52 – kArAr kadal |
nEr Avan enRu | one who said “I am equal“ | siRiya thirumadal – 35 – nEr Avan |
nErAdhana onRu nErndhAL | she carried out an anjali (cupping the palms together as a mark of worship) which she had never carried out. | siRiya thirumadal – 15 – nErAdhana onRu |
nI pOrAdhu ozhiyAdhE pOndhidu | come back here, soon, without stayin
g there itself | siRiya thirumadal – 51 – ArAnum onnAdhAr |
nila mangai ennum | being called as SrI bhUmippirAtti | siRiya thirumadal – 2 – pErAra mArvil |
ninRu | rising up | siRiya thirumadal – 42 – thArAy enakkenRu |
nIr Ar kamalam pOl sem kaN | one who has reddish eyes similar to lotus, which is present in abundance in water bodies | siRiya thirumadal – 10 – nIrAr kamalam |
nIr Ar nedu kayaththai senRu | going to a deep place in a huge pond which was full of water | siRiya thirumadal – 33 – nIrAr nedum |
nIr Edhum anjElmin | “You do not have to be afraid” | siRiya thirumadal – 20 – thArAr naRumAlai |
nIr ERRu | accepting the water which mahAbali poured on his hand | siRiya thirumadal – 42 – thArAy enakkenRu |
niRai kadhirOn | sun, with complete set of rays | siRiya thirumadal – 6 – thErAr niRaikadhirOn |
num magaLai nOy seydhAn | the one who had caused (this) disease for your daughter | siRiya thirumadal – 20 – thArAr naRumAlai |
O nArAyaNA! maNivaNNA! nAgaNaiyAy! | “Oh nArAyaNa! Oh one with blue gemstone like complex! Oh one who is lying on the serpent-bed! | siRiya thirumadal – 44 – pOrAnai poygaivAy |
onnAdhAr ArAnum kELAmE sonnakkAl | when you tell him [my words] without anyone, who is not favourable to him, listening | siRiya thirumadal – 51 – ArAnum onnAdhAr |
Or Anai kombu osiththu Or Anai kOL viduththa sIrAnai | having attained the greatness of being partial by breaking the tusk of one elephant, kuvalayApIdam and removing the suffering of another elephant gajEndhran | siRiya thirumadal – 64 – OrAnai kombu |
Or Ayiram paNa vengO iyal nAgaththai | kALiyan, having thousand hoods and having a cruel nature like yama (the deity of righteousness) | siRiya thirumadal – 34 – OrAyiram paNa |
Or nedu kaiyAl nIr Ar kamalam malar koNdu | with a long trunk, taking lotus flowers which had just then blossomed | siRiya thirumadal – 44 – pOrAnai poygaivAy |
Or nedu kayiRRAl | with a short rope that her hands could reach out to | siRiya thirumadal – 31 – vArAththAn |
Or nisAsari vandhALai | one who came running, the demon sUrpaNakA (asking SrI rAma to marry her) | siRiya thirumadal – 35 – nEr Avan |
OrAdhavan pOl | as if he did not know anything | siRiya thirumadal – 30 – mOrAr kudamurutti |
OrAdhavan pOl poy uRakkam uRangi | feigning sleep as if he knew nothing | siRiya thirumadal – 28 – nArAr uRi |
OrAmai anRE | aren’t these mentioned without analysing properly | siRiya thirumadal – 5 – ArAnum uNdenbAr |
oru nAL | on one fine day | siRiya thirumadal – 24 – ArAdha thanmaiyanAy |
paNi kEttu | after hearing those words | siRiya thirumadal – 51 – ArAnum onnAdhAr |
paRai kaRanga | with the musical instrument paRai (a kind of drum) reverberating | siRiya thirumadal – 10 – nIrAr kamalam |
pArOr pugazhum vadhari vadamadhurai | SrI badharikASramam, which is praised by all the people of the world, mathurA which is in the northern direction | siRiya thirumadal – 63 – pArOr pugazhum |
pArOr solappadum kattuppaduththir El ArAnum meyppaduvan enRAr | they (old women) said “There is a practice called as fortune-telling [predicting as to what will happen in future], among the people. If you carry this out, whoever (had created this disease) would be revealed truthfully”. | siRiya thirumadal – 16 – pArOr solappadum |
pArOrgaL ellAm magizha | such that all the people of the world are happy | siRiya thirumadal – 10 – nIrAr kamalam |
pEdhu uRuvEn | I, who was like a mad person | siRiya thirumadal – 13 – ArAnum solliRRum |
pEr Aram mArvil | being one decorated with distinguished chains on her chest | siRiya thirumadal – 2 – pErAra mArvil |
pEr AyinavE | only his divine names | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
pEr Ayiram udaiyAn | one who has a thousand names (which reflect such innumerable activities) | siRiya thirumadal – 46 – pErAyiram udaiyAn |
pEr Ayiram udaiyAn enRAL | she [fortune teller] said that only emperumAn, who has a thousand divine names [caused this disease] | siRiya thirumadal – 18 – pEr Ayiram |
pEr vAman Agiya kAlaththu | when he took the divine incarnation as dwarfish vAmana | siRiya thirumadal – 41 – sOrAk kidandhAnai |
pErA maRudhu iRuththAn veLLaRaiyE | thiruveLLaRai where kaNNa, who broke through the two marudha trees which were erect, has taken residence | siRiya thirumadal – 58 – UrE madhitkatchi |
pErA pidhaRRA pinnaiyum thiri tharuvan | transforming (from thirumangai AzhwAr, as a male, to parakAla nAyagi, as a female), talking incoherently, and furthermore, roaming around [aimlessly] | siRiya thirumadal – 48 – kArAr thirumEni |
pEragamE | the sannidhi in appakkudaththAn, thiruppEr | siRiya thirumadal – 58 – UrE madhitkatchi |
pErAli thaNkAl naRaiyUr thiruppuliyUr | The famous divine abode of thiruvAli nagar, thiruththaNkAl, thirunaRaiyUr, kutta nAttu thiruppuliyUr | siRiya thirumadal – 59 – pErAli thaNkAl |
pErAmal thAngi | sustaining that mountain so that it does not shift sideways or below or above, [during the churning process] | siRiya thirumadal – 43 – kArAr varai |
pErththEyum | further | siRiya thirumadal – 18 – pEr Ayiram |
peru mA mazhai kUndhal | having huge, dark clouds as her tresses | siRiya thirumadal – 2 – pErAra mArvil |
peru theruvE | through the main street | siRiya thirumadal – 64 – OrAnai kombu |
perum theruvE | in a huge street | siRiya thirumadal – 55 – ArAnum AdhAnum |
pEy peNdIr | Oh womenfolk, who have lost your sense of knowledge | siRiya thirumadal – 46 – pErAyiram udaiyAn |
pidhaRRuvan | I kept saying incoherently. | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
pollAmai aRivAr | will know what is not in line with one’s basic nature | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
pOm thanaiyum | until she went out | siRiya thirumadal – 28 – nArAr uRi |
pOr Ar vEl kaN madavAL | that yaSOdhA who has (sharp) eyes which are like a warring spear | siRiya thirumadal – 28 – nArAr uRi |
pOr Ar vEl kaNNIr | Oh friends who have eyes like a spear which is battle-ready [implying that the eyes are sharp]! | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
pOrAr neduvElOn ponpeyarOn Agaththai | hiraNya kashyapu (always) has the battle-ready long spear. That hiraNya’s chest . . . . . | siRiya thirumadal – 39 – pOrAr neduvElOn |
poygai vAy kOL pattu ninRu alaRi | feeling distressed after being caught in water, in the mouth of a crocodile | siRiya thirumadal – 44 – pOrAnai poygaivAy |
pU thuzhAy thArAdhu ozhiyumE | will he not give his prasAdham (mercy) of thuLasi which she [parakAla nAyagi] so desires | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
salaththinAl | with the deception of showing small foot and measuring with large foot | siRiya thirumadal – 42 – thArAy enakkenRu |
sem kaN mAl | kaNNa, with lotus like eyes | siRiya thirumadal – 38 – vArAr vanamulaiyAL |
sem kaN nediyAnai | having reddish eyes and being unreachable for me | siRiya thirumadal – 64 – OrAnai kombu |
sem kazhaluzhi pEr ARu | the huge river (kAviri) which is reddish and muddled | siRiya thirumadal – 1 – kArAr varai |
sem kurinji thAr Ar naRu mAllai sAththaRku | for SAsthA, another deity, who wears the fragrant flowers of kurinji (a hilly flower) | siRiya thirumadal – 14 – ErAr kiLikkiLavi |
sem kurudhi sOrAk kidandhAnai | that demon who was lying in a flood of blood | siRiya thirumadal – 41 – sOrAk kidandhAnai |
sem thuvar vAy | one who has very reddish lips | siRiya thirumadal – 37 – IrA viduththu |
senREn | I went (with them to that place) | siRiya thirumadal – 12 – vArAyO enRArkku |
sErA vagaiyE silai kuniththAn | he [SrI rAma] stood with his bow drawn, giving
all sorts of troubles which kara would undergo in narakam such that he need not experience more troubles (in another narakam more cruel than this) | siRiya thirumadal – 37 – IrA viduththu |
sezhum theruvE | on this huge street | siRiya thirumadal – 11 – sIrAr kudam |
sIr Ar iru kalaiyum eydhuvar | such people are considered to have attained the other two purushArthams of dharmam (righteousness) and arththam (wealth) | siRiya thirumadal – 4 – ArAr ivaRRin |
sIr Ar kalai algul sIr adi sem thuvar vAy | one having a waist draped with a beautiful sari, having beautiful legs, having deep reddish mouth | siRiya thirumadal – 25 – sIrAr kalaiyalgul |
sIr Ar kudam iraNdu Endhi | holding two distinguished pots in his hand | siRiya thirumadal – 11 – sIrAr kudam |
sIr Ar sezhu pandhu koNdu | taking a beautiful ball in the hand | siRiya thirumadal – 9 – ArAr ayil |
sIr Ar sezhum puzhudhikAppu ittu | protecting me by applying the powder from the divine feet of great, distinguished bhAgavathas | siRiya thirumadal – 14 – ErAr kiLikkiLavi |
sIr Ar siram aRuththu cheRRu | severing the ten great heads, and killing | siRiya thirumadal – 38 – vArAr vanamulaiyAL |
sIr Ar sudar sutti | having sun, with its beautiful rays, as thilakam (pattern on the forehead), a decorative ornament | siRiya thirumadal – 1 – kArAr varai |
sIr Ar suLagil sila nel pidiththu eRiyA | picking a few grains of paddy from a beautiful winnow and throwing them in the front | siRiya thirumadal – 17 – sIrAr suLagil |
sIr Ar thayir kadaindhu | churning the great curd | siRiya thirumadal – 27 – ErAr idai |
sIr Ar thiru thuzhAy mAlai | distinguished thuLasi garland | siRiya thirumadal – 50 – vArAy madanenjE |
sIr Ar thirumArbin mEl mAlai katti | wearing that as a victorious garland on the chest which is the dwelling place for the valorous lakshmi | siRiya thirumadal – 40 – kUrArndha vaLLurgirAl |
sIr Ar thiruvadiyAl pAyndhAn | jumped and danced with his beautiful divine feet | siRiya thirumadal – 34 – OrAyiram paNa |
sIr Ar thiruvEngadamE thirukkOvalUrE | the eminent thiruvEngadam and thirukkOvalUr | siRiya thirumadal – 57 – kArAr thirumEni |
sIr Ar valampuriyE enRAL | she showed through gestures that it is only the beautiful conch, curling to the right hand side. | siRiya thirumadal – 19 – kArAr thirumEni |
sIrArum mAlirunjOlai thirumOgUr | beautiful thirumAlirunjOlai, thirumOgur | siRiya thirumadal – 62 – ErAr pozhil |
solappatta | the purushArthams (end goals) mentioned by them | siRiya thirumadal – 3 – pArOr solappatta |
solluvAr | started speaking (to provide means for overcoming my disease). | siRiya thirumadal – 15 – nErAdhana onRu |
sOrA maRukkum | creating tiredness and troubling | siRiya thirumadal – 49 – sOrA maRukkum |
sUzh kuzhalAr ArAnum | any lady with abundant tresses | siRiya thirumadal – 49 – sOrA maRukkum |
thadam mAl varai pOlum pOr Anai | an elephant in exultation, which was like a huge mountain | siRiya thirumadal – 43 – kArAr varai |
than adichchi allaLE | (she is) his servitor | siRiya thirumadal – 47 – ArAnum allAmai |
than pEr Ayam ellAm ozhiya | leaving aside all her friends | siRiya thirumadal – 55 – ArAnum AdhAnum |
thAn pinnum | she, who hadn’t so far [done] | siRiya thirumadal – 14 – ErAr kiLikkiLavi |
than sIthaikku | for sIthA, his consort | siRiya thirumadal – 34 – OrAyiram paNa |
thaN vAdai | the cool breeze | siRiya thirumadal – 48 – kArAr thirumEni |
thAn vaiththadhu kANAL | not finding the butter that she had kept (in the uRi) | siRiya thirumadal – 31 – vArAththAn |
thAn vandhu | came on her own (near me) | siRiya thirumadal – 14 – ErAr kiLikkiLavi |
thAr Ar thada thOL thalai kAlan pin pOnAL | she went behind vathsarAja
n [her beloved] who has huge shoulders with garland decorating them, and who had his legs chained | siRiya thirumadal – 56 – thAr Ar |
thAr Ar thada thOLgaL uL aLavum kai nItti | getting the divine huge shoulders, which are adorned with a garland, to go right down to the bottom of the pot | siRiya thirumadal – 29 – thArAr thadam |
thArAn tharum enRu iraNdaththil onRadhanai | a word, whether he will grant it or not (word which I sent him [as a message through my mind]) | siRiya thirumadal – 50 – vArAy madanenjE |
thArAnai | donning the garland | siRiya thirumadal – 64 – OrAnai kombu |
thEn thuzhAy | (being separated from me) thuLasi with honey dripping from it | siRiya thirumadal – 64 – OrAnai kombu |
thEr Ar | one who is fitting well in the chariot | siRiya thirumadal – 6 – thErAr niRaikadhirOn |
thIrA nOy seydhAn ena uraiththAL | (the fortune teller) ended her narration saying that only he caused such incurable disease. | siRiya thirumadal – 46 – pErAyiram udaiyAn |
thIrA udambodu | with the body which will not get destroyed | siRiya thirumadal – 13 – ArAnum solliRRum |
thIrA veguLiyaLAy | with uncontrolled anger | siRiya thirumadal – 31 – vArAththAn |
thIrAdha sIRRaththAl senRu | going (to the bank of that pond) with uncontrolled fury | siRiya thirumadal – 45 – thIrAdha sIRRaththAl |
thiru thuzhAy thAr Ar naRumAlai katturaiththAL | she showed through gestures, the fragrant garland made with divine thuLasi flowers | siRiya thirumadal – 20 – thArAr naRumAlai |
thiru thuzhAy thAr Arndha mArvan kadaindhAn | he churned the ocean donning a garland of thiruththuzhAy (thuLasi) on his chest. | siRiya thirumadal – 43 – kArAr varai |
ugandha | (having destroyed the enemy of sages), feeling happy in his divine mind | siRiya thirumadal – 38 – vArAr vanamulaiyAL |
ulagaththAr sollum sol | the word and the deed which is mentioned by the worldly people | siRiya thirumadal – 5 – ArAnum uNdenbAr |
ulagu ellAm aLandhAn | measured and took possession of all the worlds | siRiya thirumadal – 42 – thArAy enakkenRu |
ulagu ellAm uNdu umizhndhum | swallowing the worlds (during the time of deluge) and spitting them out (during the time of creation) | siRiya thirumadal – 23 – ArAl kadaindhu |
umakku aRiya kURugEnO | Shall I inform you (about him)? | siRiya thirumadal – 21 – kUrAr vERkaNNIr |
Ur A nirai mEyththu | grazing all the herds of cattle in that place | siRiya thirumadal – 23 – ArAl kadaindhu |
Ur Aya ellAm ozhiyAmE | without missing any of the divine abodes (entering all those places) | siRiya thirumadal – 63 – pArOr pugazhum |
uralOdE | to a [grinding] mortar | siRiya thirumadal – 32 – UrArgaL ellArum |
UrAr igazhilum | even if all the people abuse (me) | siRiya thirumadal – 65 – UrAr igazhilum |
UrAr igazhndhitappattALE | Was she spoken ill of, by the people? (no) | siRiya thirumadal – 56 – thAr Ar |
UrAr ugappadhE AyinEn | I was in ruins such that the world celebrated. | siRiya thirumadal – 53 – UrAr ugappadhE |
UrAr uRangilum uRangA | even when everyone else in that place sleeps, they [the long eyes] will not sleep | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
UrArgaLellAm kANa | (such simplicity) to be seen by all the people in the village | siRiya thirumadal – 32 – UrArgaL ellArum |
urutti | making it to roll (to manifest his lack of desire in it) | siRiya thirumadal – 30 – mOrAr kudamurutti |
uththaman than | that supreme entity’s | siRiya thirumadal – 54 – UrAr uRangilum |
vagai aRiyEn | I am unable to describe the ways to trouble | siRiya thirumadal – 49 – sOrA maRukkum |
vaidhEvi kAraNam A | for sIthAppirAtti | siRiya thirumadal – 38 – vArAr vanamulaiyAL |
val vinaiyEn | I, the heinous sinner | siRiya thirumadal – 52 – kArAr kadal |
vALA irundhu ozhindhEn | I did not do anything | siRiya thirumadal – 49 – sOrA maRukkum |
vandhu | going near that emperumAn | siRiya thirumadal – 50 – vArAy madanenjE |
vAr Ar pU peNNai madal UrAdhu ozhiyEn | I will not stop from engaging with long, beautiful madal | siRiya thirumadal – 65 – UrAr igazhilum |
vAr Ar vana mulaiy vAsavadhaththai enRu | she, who has covered her bosoms in a corset, is known as vAsavadhaththai. | siRiya thirumadal – 55 – ArAnum AdhAnum |
vAr Ar vana mulaiyAL | one having beautiful bosom, donning a corset | siRiya thirumadal – 38 – vArAr vanamulaiyAL |
vAr Ar vana mulaiyAL | yaSOdhA, who has beautiful bosoms, draped in corset | siRiya thirumadal – 26 – vArAr vanamulaiyAL |
vAr Ara vIkki | binding them tightly so that they would fill out the corset | siRiya thirumadal – 8 – kArAr kuzhal |
vArAdhE | without any thought of returning | siRiya thirumadal – 52 – kArAr kadal |
vArAmal kAppadhaRku | to prevent from reaching | siRiya thirumadal – 49 – sOrA maRukkum |
vArAy | get up (to go as a messenger) | siRiya thirumadal – 50 – vArAy madanenjE |
vArAy en Ar idarai nIkkAy ena | you should come; you should mercifully remove my great sorrow” crying out loudly, like this | siRiya thirumadal – 44 – pOrAnai poygaivAy |
vArAyO enRArkku | To those who said “Hey! Will you not come to see?” (in agreement) | siRiya thirumadal – 12 – vArAyO enRArkku |
vayiRu adiththu | beating herself on her stomach (wondering if eating this amount of butter would lead to indigestion for kaNNa) | siRiya thirumadal – 31 – vArAththAn |
veguNdu | getting furious (on the crocodile) | siRiya thirumadal – 44 – pOrAnai poygaivAy |
vehkAvE | thiruvehkA | siRiya thirumadal – 58 – UrE madhitkatchi |
vem naragam | for him to go now to another cruel narakam (hell) | siRiya thirumadal – 37 – IrA viduththu |
vEr Ar nudhal madavAL | that yaSOdhA, who was perspiring from her forehead (due to the effort of churning) | siRiya thirumadal – 27 – ErAr idai |
vErA | perspiring | siRiya thirumadal – 17 – sIrAr suLagil |
vERu Or kalaththu ittu | keeping it in another vessel | siRiya thirumadal – 27 – ErAr idai |
vidhir vidhirA | breaking down | siRiya thirumadal – 17 – sIrAr suLagil |