periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr | manniya | may you live long! |
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr | pal poRi sEr Ayira vAy vAL aravin | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan, the divine mattress for emperumAn), who has many dots (circular spots) on his body and thousands of mouths as well as radiance |
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr | senni maNik kudumi | from the carbuncles which are present in the raised hoods of AdhiSEshan |
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr | dheyvam sudar naduvuL | among the rays which are extraordinary |
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr | manni | fitting well |
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr | a nAgaththaNai mEl | on top of that mattress of thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr | Or mAmalai pOl | reclining like a distinguished dark mountain |
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr | minnu maNi magara kuNdalangaL vil veesa | the ornaments worn in the ear have rare gems studded in them and these gems emit radiance similar to rainbow. |
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin | thunniya thAragaiyin pEroLi sEr AgAsam ennum | sky which is said to be lit up by the densely located stars. |
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin | vidhAnaththin kIzhAl | under the canopy |
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin | iru sudarai | the twin sources of radiance, viz., divine chakra and divine conch |
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin | mannum viLakkAga ERRi | like lighting a lamp which never gets put out. |
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari | maRi kadalum pannu thiraikkavari veesa | the king of ocean fanning with the chowry (fly-whisk) of agitating waves |
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari | nilamangai thannai munanAL aLavitta | measuring earth at an earlier time [as thrivikrama] |
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari | thAmarai pOl manniya sEvadiyai | towards the lotus-like divine feet |
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal | vAn iyangu thAragai mIn ennum | the stars which roam around in the sky |
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal | malar piNaiyal Eyndha | decorated with kadhamba mAlai (garland strung with a medley of flowers) |
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal | mazhaik kUndhal | having a flowing tress similar to clouds |
periya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppum | thennanuyar poruppum dheyva vadamalaiyum ennum ivaiyE mulai A | the mountain of thirumAlirum sOlai and thiruvEngadamalai (thirumalai hill) as her bosom |
periya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppum | vadivu amaindha | having a fitting form |
periya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangE | anna nadaiya | having a gait similar to that of a swan |
periya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangE | aNangu thAn | bhUmippirAtti who is a divine lady |
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl | thannudaiya am kaikgaLAl adiyiNaiyai thadava | gently massaging the divine feet [of emperumAn] with her beautiful hands |
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl | (thus, with all these greatness) | |
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl | kidandhu | reclining eminently |
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl | Or unniya yOgaththu uRakkam thalaikkoNda pinnai | after assuming the posture of reclining where he is thinking about protecting the world |
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi | than nAbi valayaththu | in the region of his navel |
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi | pEr oLi sEr | being with great radiance |
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi | manniya thAmarai mAmalar pUththu | making the forever indestructible lotus flower to blossom |
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi | a malar mEl | atop that lotus flower |
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai | munnam thisaimuganaith thAn padaikka | even as he created brahmA during the time of creation (after deluge) |
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai | maRRavanum | that brahmA too |
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai | munnam nAnmaRaigaL padaiththanan | he obtained the four vEdhas (from supreme being) |
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai | ammaRaidhAn | those vEdhas |
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul | mannum aRam poruL inbam vIdu enRu | being firmly established as righteousness, wealth, love and mOksham (attaining paramapadham or SIvaikuNtam) |
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul | ulagil nal neRi mEmbattana nAngu anRE | these are the four ultimate benefits as said in this world as being attained through correct means. |
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul | nAnginum | among these four benefits |
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul | pinnai peyar tharum enbadhu | after this physical body is gone [after death], it will get another body (as mentioned in SAsthras) |
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr | Or thol neRiyai | that paramapadham (or archirAdhi mArga, the way to reach paramapadham) is distinguished and is existing for a very long time |
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr | vENduvAr | nbsp; |
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr | vIzhkaniyum Uzh ilai ennum | fruits which had ripened and had fallen on their own as well as leaves which dried up |
periya thirumadal – 12a – ennum ivaiyE | ivaiyE nugarndhu | eating these two |
periya thirumadal – 12a – ennum ivaiyE | udalam varundhi | tormenting the physical body |
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai | thunnum ilaikkurumbaith thunjiyum | lying inside hermitages which are close to each other |
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai | venjudarOn | sun who has cruel rays |
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai | mannum azhal nugarndhum | eating (the sun’s) hot rays which are established firmly |
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai | vaN thadaththin utkidandhum | immersing in the bountiful ponds |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | innadhOr thanmaiyar Ay | thus, having such nature |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | Ingu udalam vittezhundhu | leaving the physical body in this world and rising up |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | thol neRikkaN senRAr enappadum sol allAl | other than saying that he reached an ancient place |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | innadhu Or kAlaththu idhu peRRAr | on a specific day, a particular person reached mOksham (SrIvaikuNtam) |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | ennavum kEttaRivadhillai | has not been heard, as told by someone |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | uLadhu ennil | in the event that (the mOksha whose presence I deny completely) is present |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | mannum kadum kadhirOn maNdalaththin nal naduvuL | right at the central region of sun, whose rays are permanent and fierce |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | annadhu Or illiyin Udu pOy | through the path of that subtle hole, which cannot be described by words |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | vIdu ennum thol neRikkaN senRArai sollumingaL | show those who have gone to that location which you call as mOksham, and returned |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | sollAdhE | instead of
showing such persons |
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum | annadhE pEsum | repeating the oft-repeated saying (that SAsthram indicates that there is mOksham) |
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum | aRivu il siRu manaththu avarai | those who do not have rationale and who have narrow minds |
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum | kaRpippOm yAmE | should we instruct them? |
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum | adhu niRka | let the discussion on mOksham remain as it is. |
periya thirumadal – 17 – munna nAn sonna | munnam nAn sonna aRaththin vazhi muyanRa annavar thAm | those who carried out their activities in the path of righteousness that I had mentioned earlier. |
periya thirumadal – 18 – annavar thAm | Ayiram kaN vAnavarkOn pon nagaram pukku | reaching the beautiful land of indhra, who has a thousand eyes |
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku | amarar pORRi seppa | to be praised by the celestial entities |
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku | pongu oLi sEr | having a radiance which keeps growing |
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku | kol navilum kOLarimAth thAn sumandhu kOlam sEr | being beautiful and supported by a strong lion which talks slanderously about the activity of killing |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | manniya singa Asanaththin mEl | on top of the throne which is staying firmly (being seated) |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | vAL negungaN | having eyes which are sharp like a sword |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | kanniyarAl itta | fanned by celestial women |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | kavarippodhi avizhndhu | the bundle of chowry (fly-whisk) blossoming (nearby) |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | in iLa pU thenRal iyanga | sweet, gentle and fragrant southerly wind wafting in |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | marungu irundha | being nearby |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | minnanaiya nuNmarungul melliyalAr | tender women having waist as subtle as lightning |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | munnam mugizhththa | revealed at the beginning itself |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | veN muRuval | (their) white teeth |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | mugizh niLa vandhu arumba | young moon, spreading |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | annanvar tham | women-folk like that |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | mAn nOkkam uNdu | enjoying their look which is like the look of a doe |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | Angu | at the same time |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | aNimalar sEr | with abundance of beautiful flowers |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | pon iyal kaRpagaththin kAdu uduththa | surrounded by a forest of golden hued kaRpaga trees (wish-fulfilling, celestial tree) |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | mAdu ellAm manniya mandhAram pUththa madhu thivalai | in the drops of honey secreting from the flowers of pArijAtha trees (another celestial tree, with fragrant flowers), which are seen on all sides |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | in isai vaNdu amarum sOlai vAy | in the orchards, inside which beetles are humming with sweet music |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | mAlai sEr manniya mAmayil pOl kUndhal | being decked with flowers and having tresses which look like the long feathers of peacocks, fitting well |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | mazhai thadam kaN | having expansive eyes which are cool and dark like rain bearing cloud |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | min idaiyarOdum | with celestial damsels who have their waists slender like lightning |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | vENdidaththu viLaiyAdi | playing joyfully in places which they desire |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | mannum maNi thalaththu | having a floor studded with distinguished gem stones |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | mANikka manjariyin | having flowery decorations made with ruby stones |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | minnin oLisEr paLingu viLimbu aduththa | having cornice (similar to thiNNai that we see in traditional houses) made with crystals which have radiance similar to lightning |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | mannum pavaLakkAl | having glittering pillars of red coral |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | semponsey maNdabaththuL | inside the hall made of reddish gold (pure gold) |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | annam nadaiya arambaiyar tham kaivaLarththa | being nurtured by caressing with their own hands, by celestial women who have a gait similar to that of a swan |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | in isai yAzh pAdal | the song from vINai (a stringed, traditional musical instrument) which has sweet notes |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | kEttu inbuRRu | hearing it and feeling joyful |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | iruvisumbil mannu mazhai thavazhum | in the expansive ethereal layer, with the region of clouds fitting well |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | vAn nilA nIL madhi thOy | with the huge, beautiful moon fitting well |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | minnin oLi sEr | having the lustre of lightning |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | visusmbu Urum mALigai mEl | in the aerial vehicle which is roaming around in the sky |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | mazhai kaNNAr | women with cool eyes |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | mannu maNi viLakkai mAtti | hanging the lamps of rubies, which will never get put out |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | vichiththiramA pAppaduththa | being spread out expansively |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | pannu paLLimEl | on the mattress which is to be extolled |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | thunniya sAlEgam sUzh kadhavam thAL thiRappa | with the doors of the closely fabricated windows opening out |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | annam uzhakka nerindhu ukka vAL neelam naRu chinna thAdhu sUdi | wearing the grains of fragrant, minute pollens from the blue water lily which had been crushed by the stamping of swans |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | Or mandhAram thunnu naRumalarAl thOL kotti | decorating the shoulders with fragrant flowers which are from the distinguished mandhAram tree (a celestial flower bearing tree) |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | kaRpagaththin mannu malar vAy maNivaNdu pinthodara | being followed by beetles which had settled on the flowers of kalpaka vruksha (celestial, wish-fulfilling tree) |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | in iLa pU thenRal | the most enjoyable southerly wind |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | Ingu pugundhu | wafting inside wherever these people are going |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | iLa mulai mEl | on top of the young bosom |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | nal naRu sandhana sERu uL pularththa | drying up a fragrant sandal wood paste |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | thAnga aru sIr min idai mEl kai vaiththu irundhu | keeping the hand on the (subtle) difficult-to-bear waist which is like a beautiful lightning |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | Endhu iLa mulai mEl | on top of the well-risen bosom |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | pon arumbu Aram pulamba | chains (worn by the celestial damsel) make sounds |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | Angu | in that place |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | agam kuzhanidhu | with the heart softening |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | inna uruvin imaiyA thadam kaNNAr | having such great, expansive eyes |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | annavar tham | such celestial damsels’ |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | mAn nOkkam uNdu | enjoying the look of a doe’s eyes |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | Angu | along with that |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | aNi muRuval innamudham mAndhi iruppar | they would have consumed the nectar of beautiful smile. |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | anna aRaththin payan Avadhu idhu anRE | this is the benefit that one gets for that purushArtham dharmam (which I had spoken of, earlier) |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | oN poruLum | the benefit for the distinguished artha (wealth) purushArtham |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | anna thiRaththadhE | it is as lowly and as temporary (as this) |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | AdhalAl | for both the purushArthams aRam (dharmam or righteousness) and poruL (wealth), since kAmam (love) is the benefit, |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | kAmaththin | for that purushArtham kAmam |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | mannum vazhi muRaiyE | in the path of love towards bhagavAn which is the well established path |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | nAm niRRum | we will be firmly involved with. |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | mAn nOkkin annam nadaiyAr | women who have eyes like a doe and gait like a swan |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | alar Esa | to be abused (by worldly people) |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | Adavar mEl | on the male (towards men) |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | mannum madal UrAr enbadhu Or vAsagamum | a saying “one should not engage in madal to sustain (one’s life)” |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | then uraiyil kEttu aRivadhu uNdu | we have heard of in thamizh language |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | nAm adhanai theLiyOm | we do not consider that as having any clarity (it is not apt) |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | mannum vadaneRiyE vENdinOm | (in this matter of engaging in madal) we will follow the method prescribed in great samskrutha literature |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | vENdAdhAr | those who do not like (to cross the limit as mentioned in samskrutha texts) |
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil | thennan podhiyil sezum sandhanak kuzhambinannadhu Or thanmai aRiyAdhAr | those who do not know that property of the sandalwood paste made from sandalwood trees which grow in the podhigai malai (podhigai mountain range) in the kingdom of pANdyas. |
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil | Ayan vEy innisai Osaikku irangAdhAr | those who are not disheartened after hearing the sweet music played by the shepherd on his flute |
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil | mAl vidaiyin | the bull which comes infatuated (with the cow) |
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil | mannu maNi pulamba vAdAdhAr | those who are not dispirited after hearing the great sound of the bell (tied to that bull’s neck) |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | peNNaimEl pinnum | hooking its beak with its male’s, on top of the palm tree |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | avvanRil pedai vAy siRu kuralukku | hearing the feeble voice from the mouth
of the female love-bird |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | unni | thinking back on the union with their males |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | udal urugi naiyAdhAr | those who do not have their physical forms destroyed, by melting |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | umbar vAy | in the sky |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | thunnu madhi uguththa | emitted by moon which has dense rays |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | thU nilA nIL neruppil | in the huge fire, also known as pure moon |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | tham udalam vEvath thaLarAdhAr | those who do not weaken such that their bodies are burnt |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | Who are such appreciative people? | |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | kAmavEL | manmadha (cupid) |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | silai vAy mannum malar vALi kOththu eyya | even when manmadha strings arrows of flowers on his bow and shoots (affirming that engaging with madal is the purushArtham (benefit) now) |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | pon nedu vIdhi pugAdhAr | those who do not enter the beautiful, long streets |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | tham pU aNai mEl | on their bed of flowers |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | chinnam malar kuzhalum | tresses, adorning themselves with flowers which had just then blossomed. |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | algulum | waist |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | mel mulaiyum | soft bosom |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | in iLa vAdai thadava | being stroked by the sweet, youthful northerly winds |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | kaN thuyilum | sleeping (happily) |
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum | pon anaiyAr thAm | those who are fortunate |
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum | pinnum thiru uRuga | let them shine with more and more of physical beauty |
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum | pOr vEndhan | rAma, who is like a tiger in war |
periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhai | thannudaiya thAdhai paNiyAl | as per the counsel of his father dhaSaratha |
periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhai | arasu ozhindhu | avoiding ruling of the land (and setting forth for the forest) |
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE | ponnagaram | all the people who were residing in the beautiful city of ayOdhyA |
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE | pinnE pulamba | even though they came behind (SrI rAma) crying (telling him not to go to the forest) |
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE | valam koNdu | not stepping back from his from resolve |
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE | vaLam mannu nAdu kaivittu | renouncing the wealthy state of kOsala |
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr | mAdhirangaL min uruvil veN thEr thirindhu | with the mirage which is like lightning, spread in all directions |
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr | veLippattu | everything appears to be arid land, with not even a blade of grass seen anywhere. |
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr | kal niRaindhu thIyndhu kazhai udaindhu kAl suzhanRu | being full of stones, grass having been burnt, bamboo cracking up, with tornado continuously striking |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | pinnum | moreover |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | thirai vayiRu pEyE thirindh
u | having only ghosts, which are with empty stomachs (due to lack of food), which keep roaming |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | ulavA kol navilum | having only the sound of killing continuously being emitted |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | vem kAnaththUdu | inside the cruel forest |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | kodu kadhirOn thunnu veyil vaRuththa vembaral mEl | on top of the pebbles which have been roasted by the rays of the hot sun |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | vaidhEvi enRu uraikkum | one who is referred to as vaidhEhi |
periya thirumadal – 39 – anna nadaiya | annam nadaiya aNangu | sithAppirAtti who has the gait of a swan |
periya thirumadal – 39 – anna nadaiya | mannan irAman pin | behind that mahAraja, SrI rAma |
periya thirumadal – 39 – anna nadaiya | panju adiyAl | with soft, like cotton, divine feet |
periya thirumadal – 39 – anna nadaiya | nadandhilaLE | did she too not go? |
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN | pinnum | apart from that |
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN | karu nedu kaN sem vAy piNai nOkkin min aNaiya nuN marungul | having dark, long hands, reddish mouth, looks of a deer and a slender waist similar to lightning |
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN | vEgavadhi enRu uraikkum | being spoken of as vEgavadhi (name of a lady) |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | kanni | a girl |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | than innuyir kAdhalanai kANAdhu | not allowing (her) to see her husband who is like her lifeline |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | thannudaiya mun thOnRal koNdu Ega | her elder brother carrying her (preventing her from being with her husband) |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | angu | in that state |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | annavanai | that elder brother |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | nOkkAdhu | not minding him |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | azhiththu urappi | abusing him by using ignominious words |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | thAn senRu | leaving, forcefully |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | vAL amarum | in a big battlefield |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | kal navil thOL kALaiyai | her beloved, who is having mountain-like huge shoulder and who is proud like a bull |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | kaippidihthu | marrying him |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | mINdum pOy | reaching her dwelling place |
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam | pon navilum Agam | in the chest (of her beloved) which is like gold |
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam | puNarndhilaLE | did she not get embraced? |
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam | pU gangai punal munnam parakkum nal nAdan | the head of the great country where the beautiful waters of the river gangA had earlier increased its flow abundantly |
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam | min Adum | having radiance |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | kol navilum nIL vEl | having a spear, which is long and which knows how to kill, in the hand |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | kurukkaL kula madhalai | one who was born in the clan of kurus |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | than nigar onRu illAdha venRi | one with unparalleled victories |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | dhananjayanai | arjuna |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | pannAgarAyan madam pAvai | woman with timidity, ulUpi, who is the daughter of gauravya, a king of snakes |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | pAvai than manniya nAN achcham madam ivai agala | ridding herself of feminine qualities such as shyness, fear, timidity |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | thannudaiya kongai mugam neRiya | such that the face of her bosom became stiff |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | thAn | (discarding her shyness) on her own |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | avan than | that arjuna’s |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | pon varai Agam | beautiful, mountain-like chest |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | thazheeikkoNdu pOy | embracing |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | thanadhu | her |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | nal nagaram pOy pukku | reaching beautiful place (in the land of snakes) |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | nayandhu | celebrating |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | inidhu vAzhndhadhuvum | that she lived happily |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | mun uraiyil kEttu aRivadhillaiyE | have you not heard of, in mahAbhAratham? |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | sUzh kadaluL | in the expansive ocean |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | pon nagaram seRRa | one who destroyed the towns of hiraNyAsura |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | purandharanOdu Er okkum | it will parallel the greatness of dhEvEndhra (head of celestial entities) |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | mannavan | being the king among kings |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | avuNarkku vAL vEndhan | being a radiant leader among asuras [demonic entities] |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | vANan thannudaiya pAvai | as the daughter of bANAsura |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | ulagaththu than okkum kanniyarai illAdha kAtchiyAL | ushai, who is so extremely beautiful, with none in the world equalling her in beauty |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | thannudaiya innuyir thOzhiyAl | with the help of her dear friend, chithralEkai |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | mannu maNi varai thOL mAyavan | one with amazing activities, having divine shoulders adorned with divine thuLasi garland and matching a mountain of gemstones |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | pAviyEn ennai idhu viLaiththa Ir iraNdu mAlvaraiththOL | the four shoulders which are like a huge mountain and which torment me, who is a sinner |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | mannavan | king of kings |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | emperumAn than | kaNNapirAn (krishNa)’s |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | kAdhalanai | anirudhdhAzhwAn (grandson) who is dear [to krishNa] |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | mAyaththAl koNdupOy kanni thanpAl vaikka | taken deceptively, to where she was staying and kept beside her |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | maRRavanOdu | with anirudhdha |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | eththanai Or | unqiue in many ways |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | manniya pErinbam eydhinAL | she experienced permanent, heavenly bliss |
periya thirumadal – 47
– ennAlE kEttIrE | EzhaigAL | Oh ignorant people! |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | maRRu ivaidhAn ennAlE kEttIrE | Are you remaining to hear examples like these, from me? |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | en uraikkEn | How much could I tell (you)? |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | (I will tell you one more example; hear this) | |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | mannu malai araiyan pon pAvai | being the distinguished daughter of himavAn, the unshakeable king of mountains |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | vAL nilA minnu maNi muRuval sem vAy | having a reddish mouth, with a beautiful smile matching the radiant moon |
periya thirumadal – 48 – anna nadaiya | umai ennum | having the name umA |
periya thirumadal – 48 – anna nadaiya | annam nadaiya aNangu | the divine lady (pArvathi) who has the gait of a swan |
periya thirumadal – 48 – anna nadaiya | nudangu idai sEr pon udambnu vAda | her beautiful form with the quivering waist, withering |
periya thirumadal – 48 – anna nadaiya | pulan aindhum nondhu agala | her five senses getting distressed and leaving her |
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai | thannudaiya kUzhai | her tresses |
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai | sadAbAram thAn thariththu | she made it into matted hair and wore it |
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai | anna aru thavaththinUdu Oy | completing that great penance (when asked what benefit she derived) |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | Ayiram thOL mannu karathalangaL mattiththu | (Siva) spreading his hands with thousands of shoulders in all directions |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | mAdhirangaL | directions |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | minni eri vIsa | such that fire and smoke got emitted |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | mEl eduththa | lifted in the top direction |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | kazhal sUzh kAl | one foot with a valorous anklet |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | pon ulagam Ezhum kadandhu | going past the beautiful worlds above |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | umbar mEl silumba | extending (the single foot) more and more, high above |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | mannu kulam varaiyum mArudhamum thAragaiyum thannudanE suzhala | the firmly standing kula parvathams (mountains which sustain earth), wind and stars spinning with him |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | suzhanRu Adum | one who was himself dancing with a spin |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | kol navilum mU ilai vEl | one who has the weapon sUlam (spear), which has three leaves [sharp edges], which indulges in the occupation of killing |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | kUththan | one who is famously called as a dancer |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | podiyAdi | one who is famous for applying ash all over his body |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | annavan than | sivapirAn (rudhra) who is like that |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | pon agalam Angu senRu aNaindhilaLE | did she not go to him and embrace his beautiful chest? |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | pAviyERku | for me, the sinful person |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | panni uraikkum kAl | if I have to say more expansively (citing more examples) |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | bAradhamam Am | it will end just like mahAbAradham [will be so huge] |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | en uRu nOy | the disease which happened to me |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | yAn uraippak kENmin | please listen to it, as I narrate it. |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | What is it? | |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | iru pozhil sUzh | surrounded by huge orchards |
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr | maRaiyOr mannum | place inhabited by vaidhikas (those who follow vEdhas) |
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr | thirunaRaiyUr | at thirunaRaiyUr |
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr | mA malaipOl pon iyalum mAdam kavAdam kadandhu pukku | managing to cross the divine door of the sannidhi (place inside a temple where emperumAn’s divine form resides), which is like a huge mountain and which is like gold |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | ennudaiya kaN kaLippa nOkkinEn | I saw such that my eyes rejoiced. |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | nOkkudhalum | to the extent that I had seen |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | mannan | (thirunaRaiyUr) nambi’s [emperumAn who is complete in all aspects and who resides in thirunaRiyUr] |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | thirumArbum | the chest where pirAtti (SrI mahAlakshmi) resides |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | vAyum | the divine mouth (which is full of his smile) |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | adi iNaiyum | the divine feet |
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum | pannu kara thalamum | the divine hands which are to be praised |
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum | kaNgaLum | the divine eyes |
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum | Or maNi varai mEl ponniyal pangayaththin kAdu pUththadhu pOl | just like a forest of golden lotus blooming on top of a bluish gem coloured mountain (and shining) |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | minni oLi padaippa | emitting radiance similar to lightning |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | vIzh nANum | the waist cord which is much desired |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | thOL vaLaiyum | the |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | manniya kuNdalamum | the divine ear rings which are fitting well |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | Aramum | the chain (worn on the divine chest) |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | nIL mudiyum | the huge divine crown |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | thunnu veyil viriththa chULAmaNi imaippa | the lustrous ruby which is embedded on the radiant locks |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | mannu maragadhak kunRin marungE | near emperumAn who remains as a mountain of emerald, being the refuge for all. |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | Or in iLa vanji kodi onRu ninRadhu | pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is distinguished, enjoyable (for emperumAn) and like a youthful creeper, stood |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | annam Ay | like a swan, in her gait |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | mAn Ay | like a deer, in her glance |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | aNi mayil Ay | like a beautiful peacock, in her tresses |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | idai min Ay | like lightning, in the beauty of her waist |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | iLa iraNdu vEy Ay | like two bamboo shoots (for shoulder) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | iNai seppu Ay | like
two domes (for bosoms) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | mun Aya thoNdai Ay | like the fruit of the hedges creeper in the front (for lips) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | kulam keNdai iraNdAy | like two great keNdai (fresh-water fish, carp or barbus) (for the eyes) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | anna | such |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | thiru uruvam | the divine form of SrIdhEvi (Sri mahAlakshmi) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | ninRadhu aRiyAdhE | not knowing that (she) is standing (nearby) |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | ennudaiya nenjum | my heart |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | aRivum | my knowledge (which is within that heart) |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | inam vaLaiyum | distinguished bangles on the hand |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | pon iyalum mEgalaiyum | golden waist band |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | ozhiya pOndhERku | for me who has lost (everyone of the above) |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | (as if to suffer further) | |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | mannu maRi kadalum Arkkum | even the immobile ocean will roar |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | madhi uguththa in nilA in kadhirum | the sweet light emitted by the rays of the moon |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | en thanakkE | only for me |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | veydhu Agum | emitted heat |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | thannudaiya thanmai thavira thAn en kol | Did anyone do anything to convert the natural quality of coolness of the moon to a hot state like this? |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | thennan podhiyil | in the malaiyamalai (podhigai mountain) of the king of pANdyas, who is the chief of the southern region |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | sezhu sandhin thAdhu aLaindhu | mixing the pollen from the beautiful sandalwood trees |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | man i ulagai manam kaLippa vandhu iyangum | roaming such that the minds of the people, who are in this permanent world, are happy |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | in iLa pU thenRalum | the southerly breeze which is sweet, youthful [full of vigour] and fragrant |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | enakkE eri vIsum | is blowing fire only for me |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | munniya peNNai mEl | on the palm tree seen in front |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | muL muLari kUdu agaththu | in the nest made with lotus stem which has thorns |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | pinnum avvanRil siRuvAych chiRu pedaiyum | feeble voice emanating from the mouth of the female love bird which has locked its beak with that of the male |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | ennudaiya nenjukku Or ir vAL Am | it is like a unique sword which cut my heart |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | en seygEn | what means will I carry out (to escape from this)? |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | kal navil thOL kAman | manmadha (cupid) who has (firm) shoulders which are like mountain |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | karuppuch chilai vaLaiya | drawing (his) bow made of sugarcane |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | kol navilum pUngaNaigaL kOththu | (on that bow) stringing arrows made of flowers which are capable of killing |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | podhavaNaindhustanding close (to the target) so that the bows will pierce through well |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | thannudaiya thOL kazhiya vAngi | pulling (the string of the bow) to reach his shoulder |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | ennudaiya nenjE ilakkAga thamilyEn mEl eyginRAn | keeping my heart as the target he (cupid) is shooting those arrows on me, who is having none to support. |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | pin idhanai kAppIrdhAn illaiyE | there is none who could now enable me to escape from this danger |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | kal navilum kAdu agaththu | in the forest which is full of stones |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | Or valli | (blossomed) in a creeper |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | kadi malarin | in a flower full of honey |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | nal naRu vAsam | great fragrance |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | maRRu ArAnum eydhAmE | not being useful for anyone |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | mannum vaRu nilaththu Angu vALA uguththadhu pOl | being wasted on the hard ground |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | pEdhaiyEn ennudaiya peNmai | my femininity, I being ignorant |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | en nalanum | my qualities |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | en mulaiyum | my bosom |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | malar mangai mannum mandhan | being the supreme being who is firmly attained by periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who resides on a flower |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | kaNapuraththup ponmalai pOl ninRavan than | emperumAn who stands as a golden mountain in thirukkaNNapuram, his |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | pon agalam thOyAvEl | we have not attained his beautiful, divine chest |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | vALA ivai thAn en | what is the use of these wasted things? |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | ivai | these bosoms |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | enakkE poRaiyAgi | they have become an unwanted burden even for me |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mun irundhu | being present right in front of my eyes |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mUkkinRu | ageing more and more |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mUvAmai kAppadhu Or | to prevent it from aging like that |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mannu marundhu aRivIr illaiyE | no one is there who has seen a great medicine |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mAl vidaiyin | among the bulls which are infatuated (with cows) |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | thunnu pidar eruththu | in the hump of the large nape |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | thUkkuNdu | being hung |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | kanniyar kaN miLira | such that young girls will roll their eyes (on seeing it) |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | van thodarAl kattuNdu | being tied by a strong rope |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | mAlai vAy | during evening time |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | thannudaiya nA ozhiyAdhu Adum thani maNiyin | with the gong of the unparalleled bell striking continuously |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | in isai Osaiyum vandhu | coming with
a sound as sweet as music |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | en sevi thanakkE | only for my ears |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | kol navilum ehkil kodidhy Ay nedidhu Agum | it is longer than the spear which is capable of killing, and more cruel than that. |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | idhanai kAkkum A en | what is the way to escape from this grave danger? |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | solleer | Please say (if there is a means available) |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | idhu viLaiththa | having created such a situation (by southerly breeze etc [which have been mentioned earlier]) |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | mannan | being great |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | naRu thuzhAy vAzh mArban | having his chest decorated with the fragrant thuLasi |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | munnam mA madhi kOL viduththa mugil vaNNan | having the complexion of rain bearing clouds, who, in earlier times, had removed chandhra (moon)’s distress. |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | kAyAvin chinna naRu pU thigazh vaNNan | having a complexion similar to the small flower with sweet fragrance, from the flowering plant kAyA (a bilberry plant) |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | vaNNam pOl | similar to his complexion |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | anna kadalai | ocean which has that complexion |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | malai ittu | throwing mountains |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | aNai katti | building sEthu (and mercifully entering lankA) |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | mA maNdu vem samaththu | in the cruel battle which was full of four types of armies [chariot, elephant, horse and foot soldiers] |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | mannan irAvaNanai | the demon king rAvaNa |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | pon mudigaL paththum puraLa | making the ten beautiful heads to roll (on the ground) |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | saram thurandhu | raining arrows |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | then ulagam ERRuviththa sEvaganai | as a great warrior who made (that rAvaNa) to reach yamalOka (hell) |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | Ayiram kaN mannavan vAnamum | the swargalOka (heaven) belonging to the thousand eyed indhra |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | vAnavar tham ponnulagum | the divine words of (other) dhEvathAs (celestial deities) |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | thannudaiya thOL valiyAL kaikkoNda dhAnavanai | hiraNyAsura who made them his, through the strength of his shoulders |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | pin | after passage of some time |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | Or ari uruvam Agi | incarnating as an incomparable narasinga mUrththy (lion face and human body) |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | eri vizhiththu | looking with fiery eyes |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | kol navilum vem samaththuk kollAdhE | not killing in battlefield where people are killed |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | vallALan | that hugely strong demon’s |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | mannu maNi kunji paRRi vara Irththu | pulling closely, the hair which is decorated with crown made of gems |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | thannudaiya thAL mEl kidAththi | making (hiraNya) to lie on his lap |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | avanudaiya | his |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | pon agalam | beautiful chest |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | vaL ugirAl pOzhndhu | parted asunder with his sharp nails |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | pugazh padaiththa | getting the fame (of having protected his follower, prahlAdha) |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | min ilangum Azhi padai thadaikkai vIranai | being a great warrior who has the divine chakrAyudham (disc) which is radiant like lightning |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | mannu i agal idaththai | this expansive earth where everyone is fitting well |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | mA mudhu nIr thAN vizhunga | when mAhapraLayam (deluge) swallowed |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | pinnum | after that |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | Or EnamAy pukku | entered (the ocean) as a divine boar |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | vaLai maruppin | of the curved tusks |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | kol navilum kUr nudhi mEl | on top of the sharp edges which are capable of killing enemies |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | vaiththu eduththa kUththanai | one who did a great activity, carrying (that earth) |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | mannum vada malaiyai | the manthara (a celestial) mountain which was ancholred firmly |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | maththu Aga | as a churning shaft |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | mAsuNaththAl | with a snake (vAsuki, encircling) |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | minnum iru sudarum piRangu oLiyum thanninudanE suzhala malai thiruththu | churning that manthara mountain (churning the ocean) such that the radiant moon, sun, sky and other lustrous entities spun around with him |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | vAnavarai in amudham Utti | offering sweet nectar to celestial entities |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | mannum thuyar kadindha | one who drove away their long standing fear of death |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | vaLLalai | the greatly generous entity |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | maRRu anRiyum | apart from that |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | than uruvam Arum aRiyAmal | making his nature unknown to anyone else |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | thAn Or mannum kuRaL uruvin mANi Ay | he, who is the most supreme among all men, made himself into a divine dwarf bachelor |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | mAvali than | mahAbali’s |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | pon iyalum vELvikkaN pukkirundhu | taking abode in the yAgabhUmi (the place where mahAbali conducted the ritual) where gold was being gifted |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | pOr vEndhar mannai | that mAvali who is the chief of kings who have the strength to indulge in war |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | manam koLLa vanjiththu | bewildering him to make him believe (that this bachelor has come only to seek alms) |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | nenju urukki | softening his heart (through the beauty of his gait, speech etc) |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | manna | Oh King! |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | ennudaiya pAdhaththAl yAn aLappa | by measuring with my foot |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | mU adi maN tharuga enRu | saying ‘give me three steps of land’ |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | vAy thiRappa |
as he asked, opening his mouth |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | avanum | that mahAbali (who heard that) |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | ennAl tharappattadhu enRalum | as he said that “the three steps of land have been given by me” |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | aththuNaikkaN | at that very moment |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | min Ar mudi pOy viN thadava | the radiant crown went and stroked the ethereal layer |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | mEl eduththa | that which was lifted high up |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | pon Ar kanai kazhal kAl | the coveted divine foot, decorated with valorous anklet and making a sound |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | Ezh ulagum pOy kadandhu | going across all the worlds above |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | angu onnA asurar thuLanga | making the inimical demons (such as namuchi et al) in those seven worlds to suffer |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | sela nItti | extending further (to go beyond) |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | mannu i agal idaththai | this permanent, expansive |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | mAvaliyai vanjiththu | deceiving mahAbali (like this) |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | than ulagam Akkuviththa thALAnai | having divine feet, which made [such worlds] as his world |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | thAmarai mEl min idaiyAL nAyaganai | the consort of pirAtti who was born on a lotus and who has a waist similar to lightning. |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | viNNagaruL ponmalaiyai | one who is shining like a golden mountain at thiruviNNagar. |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | ponni maNi kozhikkum pUngudandhai pOrvidaiyai | one who is reclining like a bull which has got tired after waging a war, at thirukkudandhai, where the river kAviri brings precious gems |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | then nan kuRungudiyuL sembavaLam kunRinai | one who is shining like a reddish coral like mountain at thirukkuRungudi which is a distinguished divine abode in the southern direction |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | thaN sERai manniya vaLLalai | the supremely generous entity who has fittingly taken residence in the cool thiruchchERai. |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | mAmalar mEl annam thuyilum | swans sleeping on distinguished lotus flowers |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | aNi nIr vayal Ali | thiruvAli, the divine abode, which has (agricultural) fields, full of water |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | ennudaiya innamudhai | the supreme enjoyer, who is giving me dharSan (for me to worship) |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | evvuL perumalaiyai | one who is reclining at thiruvevvuL (present day thiruvaLLUr) as if a huge mountain were reclining |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | kanni madhiL sUzh kaNamangai kaRpagaththai | one who is dwelling mercifully like a kalpaka vruksham (wish-fulfilling divine tree) at thirukkaNNamangai which is surrounded by newly built compound wall |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | minnai | one who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is resplendent like lightning |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | iru sudarai | divine disc and divine conch which appear like sUrya (sun) and chandhra (moon) |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | veLLaRaiyuL | at thiruveLLaRai |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | kal aRai mEl | inside the sannidhi (sanctum sanctorum) made of stones |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | ponnai | shining like gold |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | maradhagaththai | having a greenish form matching emerald |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | putkuzhi em pOr ERRai | dwelling in [the divine abode of] thirupputkuzhi, as my lord and as a bull ready to wage a war |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | arangaththu mannum | residing permanently at thiruvarangam |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | em mAmaNiyai | one who we can handle, like a blue gem |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | vallavAzh | one who has taken residence at thiruvallavAzh |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | pinnai maNALanai | being the consort of nappinnai pirAtti (nILA dhEvi) |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | pEril piRappu iliyai | dwelling at thiruppErnagar, being ready forever [to protect his followers] |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | thol nIr kadal kidandha | one who reclined on the ocean during the time of great deluge |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | thOLA maNi sudarai | being the radiance of gem which has not been pierced |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | en manaththu mAlai | one who has deep love for me and who never leaves my mind |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | idavendhai Isanai | supreme being who has taken residence at thiruvidavendhai |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | kadal mallai mannum mAyavanai | the amazing entity who has taken permanent residence at thirukkadanmallai (present day mahAbalipuram) |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | vAnavar tham senni maNi sudarai | one who is radiant as the prime jewel for nithyasUris |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | thaNkAl thiRalvaliyai | the hugely powerful entity who has taken residence at thiruththaNkAl |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | thannai piRar aRiyA thaththuvaththai | one whose nature cannot be known by others (who are not under the shadow of his divine mercy) |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | muththinai | one who is like a pearl |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | annaththai | one who incarnated as a swan |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | mInai | one who incarnated as a fish |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | ariyai | one who incarnated as hayagrIva (horse face, human body) |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | arumaRaiyai | one who has the vEdhas (sacred texts) as his form |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | mun i ulagu uNda mUrththiyai | in an earlier time, as the lord, keeping all these worlds in his divine stomach and looking after them |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | kOvalUr | thirukkOvalUr |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | idai kazhi mannum em mAyavanai | as our thirumAl (emperumAn) who has taken permanent residence in the corridor [of mrigaNdu maharishi’s hermitage] at thirukkOvalUr |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | pEy alaRa mulai uNda piLLaiyai | as an infant who ate [from] the bosom of the demon pUthana such that she cried out in pain |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | aLLal vAy | in marshy places |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | irai thEr azhundhUr | at thiruvazhundhUr, to seek prey |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | ezhum sudarai | as an effulgent lamp |
periya thirumadal – 85 – then thillai | then thillaich chiththirakUdaththu en selvanai | the wealthy entity (who has taken residence) at thillai chiththira kUtam, which is in the southern direction |
periya thirumadal – 85 – then thillai | mazhai | clouds |
periya thirumadal – 85 – then thillai | minni | shining brightly |
periya thirumadal – 85 – then thillai | thavazhum | coming to, gently |
periya thirumadal – 85 – then thillai | thiruvEngadam | at thiruvEngadamalai (one who has taken residence) |
periya thirumadal – 85 – then thillai | em viththaganai | one who has amazing qualities and activities, for us |
periya thirumadal – 85 – then thillai | mannanai | as the supreme lord |
periya thirumadal – 85 – then thillai | mAlirunjOlai maNALanai | as the bridegroom who has taken residence at thirumAlirunjOlai |
periya thirumadal – 85 – then thillai | kol navilum Azhi padaiyAnai | one who has as his weapon, the divine disc which is capable of annihilating enemies |
periya thirumadal – 85 – then thillai | kOttiyUr | at thirukkOttiyUr |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | anna uruvil ariyai | as narasimhamUrththy (emperumAn’s divine form with lion face and human body) who has such (distinguished) divine form |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | thiru meyyaththu | in thirumeyyam |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | in amudham veLLaththai | being greatly enjoyable as a sweet ocean of nectar |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | indhaLUr | at thiruvindhaLUr |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | andhaNanai | being supremely merciful |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | kachchi | in the town of kAnchIpuram |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | vELukkai ALariyai | as narasimha in the divine abode of thiruvELukkai |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | pAdagaththu manniya em maindhanai | as our youthful entity at thiruppAdagam where he has taken permanent residence |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | vehkAvil | at thiruvehkA |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | unniya yOgaththu uRakkaththai | one who is sleeping in yOga [body and mind joined together] while being fully aware |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | UragaththuL annavanai | being very distinguished in thiruvUragam [a divine abode in kAnchIpuram] |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | atta buya karaththu emmAn ERRai | being our lord at [the divine abode] attabuyakaram |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | ennai manam kavarndha Isanai | the entity complete [in all aspects] who stole my heart |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | vAnavar tham munnavanai | being the leader of celestial entities |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | mUzhikkaLaththu viLakkinai | one who is shining at thirumUzhikkaLam [a divine abode in kEraLa] |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | annavanai | one who cannot be defined that he is like this |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | AdhanUr | at thiruvAdhanUr |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | ANdu aLakkum aiyanai | one who controls passing of time |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | nennalai inRinai nALaiyai | one who is the controller of yesterday, today and tomorrow |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | nIrmalai mEl mannum | one who has taken residence at thirunIrmalai |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | maRai nAngum AnAnai | having the form of four vEdhas |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | pullANi | one who has taken residence at thiruppullANi |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | thennan thamizhai vadamozhiyai | one who is described by both thamizh and samaskrutha languages |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | nAn
gUr | at thirunAngUr |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | maNimAdak kOyil mannu maNALanai | standing forever at maNimAdakkOyil (divine abode in thanjAvUr) as a bridegroom |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | nal nIr thalaichchanga nANmadhiyai | as the nANmadhiyapperumAL at thalaichchangAdu which is surrounded by good water |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | nAn vaNangum kaNNanai | as kaNNan (krishNa) who I worship |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | kaNNapuraththAnai | one who is dwelling at thirukkaNNapuram |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | then naRaiyUr maNi mAdak kOyil mannu maNALanai | one who has taken residence as a bridegroom in the famous thiruraRaiyUr maNi mAdak kOyil |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | kal navil thOL kALaiyai | one who is a youth with his shoulders similar to a mountain |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | Angu kaNdu kai thozhudhu | seeing him at that thirunaRaiyUr and worshipping him |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | en nilaimai ellAm aRiviththAl | if I appeal to him, stating my dispositions .. |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | after hearing that | |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | emperumAn | that perumAn [supreme entity] |
periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum | than aruLum Agamum thArAnEl | if he does not grant me his divine grace and his divine chest |
periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum | thannai | that emperumAn |
periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum | nAn | I (who know all his activities) |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | min indaiyAr sEriyilum | in the gatherings of women |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | vEdhiyargaL vAzhvidaththum | in the places where vaidhikas (those who follow vEdhams) live |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | than adiyAr munbum | in the presence of emperumAn’s followers |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | tharaNi muzhudhALum konnavilum vElvEndhar kUttaththum | in the courts of those kings who rule over the entire earthern region and who have cruel armies |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | nAdu agaththum | in all the other places |
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm | than nilaimai ellAm aRivippan | I will expose all his qualities |
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm | munam nAL | in earlier time (during krishNAvathAram) |
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm | minnidai Aychchiyar tham sEri | in the hamlet of cow-herd girls whose slender waists were like lightning |
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm | kaLavin kaN | in a cunning way |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | thunnu padal thiRandhu | by opening the gate woven with densely packed palm leaves |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | pukku | entering |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | thayir veNNey | curd and butter |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | than vayiRu Ara thAn vizhunga | as he gobbled these in order to fill up his stomach |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | kozhu kayal kaN | eyes which are like carp (a fresh water fish) |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | mannu madavOraL | women of the hamlet |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | paRRi | catching him |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | Or vAn kayiRRAl | with a beautiful rope |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | uralOdu | (tied up) with the mortar |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | kattuNda peRRimaiyum | how great it was being tied down |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | Ayar vizhavin kaN | in the ArAdhanai (worship) carried out by the herdspeople to indhira, the chief of celestial entities |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | thunnu sagadaththAl pukka peru sORRai | the huge quantum of food carried by many carts |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | annadhu Or bUdhamAy | taking the form of a demon which cannot be spoken of in words |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | mun irundhu | right in fornt of them |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | muRRa | completely |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | thAn | he himself |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | thuRRiya | eaten |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | theRRanavum | what a shame! |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | munam nAL | during an earlier time |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | vAzhvEndhar thUdhanAy | as pANdava’s messenger |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | thannai igazhndhu uraippa | to be spoken of despicably |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | mannar peru savaiyuL senRadhum | the way he went to the court of great kings (such as dhuriyOdhanA et al) |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | mangaiyar tham kaN kaLippa | eyes of the (herd)ladies’ to rejoice |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | mannu paRai kaRanga | the drum tied (to the waist) to sound |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | kol navilum kUththanAy | carrying out the dance which kills (women) |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | pErththum | further |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | kudam Adi | dancing with pots |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | en ivan ennappaduginRa IdaRavum | getting ruined of character with people wondering “Will anyone dance like this?” |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | then ilangaiyAtti | the queen of lankA in the south |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | arakkar kulapopAvai | one who looked like an idol, born in the clan of demons |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | mannan irAvaNan than nal thangai | the affectionate sister of King rAvaNa |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | vAL eyiRu | having teeth like a sword (being resplendent) |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | thunnu sudu sinaththu | having an anger which will singe |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | sUrppaNakA | called as sUrppaNakA |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | pularndhu | her body withered [lifeless] |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | ezhundha kAmaththAl | due to the disease of lust which swelled |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | pon niram koNdu | her complexion became pale [lost its colour] |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | sOrvu eydhi | going into a trance |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | thannai nayandhALai | that demonic woman who desired him |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | thAn munindhu | becoming fiery |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | mUkku arindhu | cutting off her nose |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | manniya thiNNenavum | how firm he became! |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | vAyththa malai pOlum | one who had the form similar to a mountain |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | than nigar onRu illAdha | being incomparable |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | thAtakaiyai | a woman called as thAtakA |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | mAmunikkA | for the sake of sage viSvAmithra |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | then ulagam ERRuviththa | so as to reach yamalOkam (hell) |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | thin thiRalum | what great strength |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | maRRu ivai thAn | various other activities which are similar to these |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | unni ulavA | they cannot be thought of completely. |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | ulagu aRiya | announcing such activities so that people of the world would know |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | nAn | I, parakAla nAyaki |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | munni | standing up front |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | muLaiththu ezhundhu Ongi oLi parandha manniya pU peNNai madal Urvan | I will engage with madal from beautiful, firm and splendorous palm leaf which has been taken from a well sprouted, high grown pam tree. |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | en nilaimai ellAm | all my various states |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | aRiviththAl | after informing |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | emperumAn | the lord of all, my swAmy |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | than aruLum | his mercy |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | Agamum | his divine chest |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | thArAn El | if he does not grant |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | pinnai pOy | after that, going to |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | oNduRai nIr vElai ulagu aRiya | making it known to the people of the world, surrounded by ocean which has effulgent places for taking a dip and which is full of water |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | nAn | I |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | vaNdu aRai pUm peNNai madal Urvan | I will engage with a beautiful madal which is resounding with the humming of beetles. |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | avathArikai | |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | This pAsuram is similar to the one at the end of siRiya thirumadal. This pAsuram, composed by the thamizh poet kambar as if it were recited by parakAla nAyaki herself, is recited at the end of periya thirumadal. These pAsurams [this and the one which appears at the end of siRiya thirumadal], show the devotion that kambar had towards thirumangai AzhwAr. | |