Ada | as it sways (by that wind) | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
Ada | as they sway (due to the soft breeze) | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
Ada | dance | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
Ada | rise to fly (by that wind) | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
Ada | to sway | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
Ada | to sway | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
adaiyAr | for enemies | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
adaiyAvE | will not reach. | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
adaiyum | reaching | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
adal | battle ready | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
Adal | coming with a dance | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
adal | having strength | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
adal Azhi | battle-ready thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
Adal Osai | sound of the dance | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
adangA | (inside that) without remaining submissive, rising | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
adarththu | killed | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
adhan uchchi than mEl | on its head | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
adhaRkE udhavi | helping that elephant | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
AdhiyAy | starting from creation | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
AdhiyAy irundhAy | Oh you who remain the cause! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
adhu | built by the strength of the boons | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
adhu | such strong | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
adhu uram | such strength | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
adhu vAda | to torment it | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
adi | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
Adi | roaming here and there | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
adi vaiththa | placed the divine feet and eliminated its pride | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
adik kIzh | at his divine feet | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
adippOdhu | divine lotus feet | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
adiththa | destroyed | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
adiyavargatku | towards devotees | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
adiyavarkku | for those who fully serve him | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
adiyEn manaththu | (now) in my heart, where I am your servitor | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
adiyOmukku | in our matters | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
Adu | eternally residing | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
Adu | indulging (having entered to drink honey) | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
Adu | roaming | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
Adu | swaying | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
Adu | swaying | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
Adu ERu vayal | in the fields, where sugarcane are to be processed | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
aduththu ariya | as they are gathered and harvested | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
agadu iriya | tearing the bottom portion of their stomach | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
agadu urinjum | to rub the bottom portion of the stomach | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
agal | wide | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
agal algul | having wide thighs | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
agal idam | vast earth | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
agal mArvam | wide chest | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
agala | to go | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
agil | agaru (fragrant) trees | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
agil | agil tree (a fragrant tree) | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
agilum | agaru (kind of fragrant) trees | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
Agiya | having as his prakAram (form) | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
aindhinodu | five pAsurams (which speak about krishNa leelA) | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
aindhu pulanum | five senses | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
aindhu thIyOdu ninRu | standing amidst five fires | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
aindhu vELviyodu | five great yagyas (fire sacrifices) | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
aindhu vELviyum | the five great yagyas (sacrifices) | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
aivELvi ARu angar | those who are endowed with five great oblations and six ancillary subjects of vEdham | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
AkkagiRpIr | you who desire to own him! | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
Al | How amazing is this! | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
AL ariyAl | by lions which are manly | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
Al ilai | on a banyan leaf | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
alai | throwing up the waves | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
alai kadalum | oceans which are throwing up waves | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
alai nIr | being surrounded by ocean which throws up the waves | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
aLaindhittu | tore | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
Alaip pugai | smoke from burning sugarcane juice | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
Alaip pugai kamazhum | the smoke from the factory is smelling | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
alaippuNda | destroyed | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
aLaivAy | in the holes | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
aLandha | effortlessly scaled and accepted | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
aLandhAn | one who measured, his | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
aLandhAnai | (retrieving from mahAbali) one who measured and accepted | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
aLandhu | measured and accepted | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
aLappAn | to measure | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
alar magatkum | for periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
ALariyin uruvam koNdu | assuming the form of narasimha | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
alarum | blossoming | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
alarum | blossoming | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
aLaththaRku ariyAy | Oh you who are incomprehensible! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
ALgiRpIr | Oh you who are desiring to rule! | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
algul | thigh | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
algul | thigh region | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
aLi | beetles | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
Ali | in dhivyadhESam named thiruvAli | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
Ali | in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
Ali | in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
Ali | in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
Ali | in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
Ali | mercifully residing in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
Ali | present in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
Ali ammAnE | Oh lord of thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
aLi kulam | swarms of beetles | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
Ali nAdan | being the leader of thiruvAli region | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
aLikkum | mercifully gave (them) | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
aLLal | in mud | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
ALum | to rule | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
am | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
am | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
am | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
am | beautiful | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
am | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
am | beautiful | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
am kai vaiththu | placing her beautiful hand | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
am pUngazhani | having fertile fields which are filled with beautiful flowers | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
am thEn | beautiful beetles | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
amaLiyil | on the bed | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
amar | swarmed | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
amar | to pierce firmly | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
amar seydhu | engaged in battle | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
amara | to resting | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
amararkkum | for brahmA et al | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
amaril | in battle | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
amarndha | eternally residing | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
amarndha | eternally residing | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
amarndhu | remaining rooted, in this abode of samsAram | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
amaruL | entering the battle | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
amarum | eternally residing | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
amarum kOyil | the abode where he is eternally residing | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
Ambal | red lily flowers | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
ambu | arrow | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
ambu anaiya | like arrows | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
ammAn | lord of all, his | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
ammAn | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
ammAn | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
ammAn idam | being the abode of sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
amudham | nectar | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
amudham | the nectar which came out of it | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
amudhu seydha | swallowed | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
amudhu seydhu | ate (further) | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
An AyaRku | for sarvESvaran who incarnated as krishNa | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
aNai | reaching | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
aNaigiRpIr | Oh you who desire to attain! | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
aNaigiRpIr | Oh you who desire to attain! | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
aNaigiRpIr | oh you who desire to reach! | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
aNaindhu | entered (to pick the weeds) | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
aNaivAn | to reach | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
aNaivIr | oh ones who desire to reach! | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
aNaivIr | Oh you who desire to attain! | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
aNaivIr | Oh you who desire to attain! | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
aNaivIr | Oh you who desire to reach! | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
aNaivIr | oh you who desire to reach! | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
anaiyavargaL | having similar tranquility and beauty,who are residing | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
aNangAya | divine | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
aNangu ezhu | possessed by god | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
anbOdu aNaindhitta | enjoying with great affection | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
ANda | used | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
aNdam uRum | reaching the sky | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
aNdam uRum | reaching up to the wall of the oval shaped universe | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
aNdamum | oval shaped universes | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
aNdamum | sky | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
aNdar | cowherds
td> | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
aNdargaL | cowherd people | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
aNdarum | nithyasUris | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
aNdaththu | in paramapadham | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
andhaNALar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
andhaNar sindhai puga | to enter the hearts of brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
angam | body | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
angam | body | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
angu | in that place | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
angu | occurred at that time | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
Angu | placed in certain spots | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
angu | there | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
Angu | there itself | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
angu Am manaththu | having pure heart which is apt for bhagavath vishayam | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
angu anjaliththu | standing there performing anjali (joining the palms) | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
aNi | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
aNi | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
aNi | by ornaments | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
aNi | having beauty | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
aNi | having beauty | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
aNi Ali | in thiruvAli which is an ornament for the earth | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
aNi Ar | having abundant beauty | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
aNi malar mEl | from dense flowers | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
aNi nAngUr | in beautiful thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
aNilgaL | squirrels | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
aNimuththum | beautiful pearls | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
Anirai | herd of cows | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
Aniraikku | occurred for the cattle | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
aNiyAli ammAnE | oh lord of the beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
anja | to fear | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
anjana malai pOlE | like a dark mountain | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
anji | feared | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
annaiyum | Mother | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
annal | having dense bushes | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
annam | swan (due to drinking honey, being unable to see next steps) | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
annam | swans | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
annam | swans | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
annam anna | matching a swan-s | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
annamum | groups of swans | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
anRu | at that time | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
anRu | At that time | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
anRu | At that time | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
anRu | at that time | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
anRu | At the time | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
anRu | At the time when cruelty was abundant | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
anRu | when indhra caused rainfall | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
anRu | When indhra lost his kingdom | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
anRu | When prahlAdhan was compelled | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
anRu | when the clan of dhEvathAs prayed | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
ap pulava | Oh that omniscient lord! | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
Ar | filled | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
Ar | filled | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
Ar | present without any shortcoming | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
Ar uyir | good life | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
aRA | continuously occurring | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
aRA | continuously residing | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
ArAdha | not being satisfied with enjoying bhagavAn | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
ARAdha | That which cannot be subdued | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
araiyA | Oh you who eliminate the mischief and rule over me! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
aRaiyO | victory. | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
aRaiyum | humming | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
aRaiyum | humming | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
arakkan | rAvaNa-s | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
arakkar | rAkshasas | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
arakkar kulam | born in demoniac clan | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
arakkar kulap pAvai thannai | sUrpaNakA who was celebrated as the only daughter of the whole rAkshasa clan, her | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
aran | rudhra (being affected by the curse) | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
aran sEyum | subrahmaNyan who is son of rudhran | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
arangaththu uRaiyum | residing eternally in kOyil (SrIrangam) | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
ararkkum | for rudhran | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
arasar | dhuryOdhana et al, their | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
arattu amukki | being the one who suppresses the enemies (to not le
t them rise) | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
aravam | kALiyan (the snake) | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
aravam thirai ulavu | having tumultuous noise and tides | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
aravaNai | on thiruvanandhAzhwAn (with the kausthuba jewel shining) | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
aravin aNai | on thiruvandhAzhwAn (AdhiSEshan) | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
aravin aNaip paLLiyin mEl | on the bed which is thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
aravindha malar | lotus flower | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
aravindham | lotus flowers | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
aravu | like a snake-s hood | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
aravu | like snake | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
ari saraN enRu | saying -Oh hari! Your divine feet are our refuge- | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
ari uruvAy | in the form of narasimha | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
arimEya viNNagaram | in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
arindha | severed | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
arivAr | those who harvest | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
aRiya uraiyAy | you should tell him to be known by him. | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
aRiyEn | I don-t know | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
Arndhu | being complete | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
aru | difficult to know the meanings | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
aru | immeasurable | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
aru | unable to eliminate | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
ARu angam | six ancillary subjects | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
ARu angangaLum | ancillaries such as vyAkaraNam etc | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
aRu kAla | having six feet | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
aru mA maRai | the great vEdham, the meaning of which is very difficult to understand | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
aru maRaiyin oliyum | chants of vEdham which is difficult to grasp | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
aru vinaigaL | evil deeds | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
arugE | near by | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
aruL mAri | being the one who rains mercy on the favourable ones, like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
aruL nadandhu | granting mercy | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
aruL purindhu pugundhAy | mercifully showered your grace and entered; | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
aruL seydhAn | lord who showed his mercy | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
aruLAnE | not giving; | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
aruLay ena | saying -you should mercifully give your grace- | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
aruLE | mercy only | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
Arum | present abundantly | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
arundhi | drank | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
aruvidangaL | the whole sky | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
aruvith thiraL | by the group of waterfalls | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
asOgin | aSOka tree-s | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
aththanum | and father | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
atta | killed | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
avaL | she | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
avaL AviyOdum | with her life | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
avaL than | her | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
avan | his | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
avan | That youthful person-s | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
avan Agam | his body | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
avan kaN sAbamadhu nIkkum | mercifully eliminated the curse which will always remain with him | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
avan kula magaRku | for prahlAdhAzhwAn who is his son | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
avan pin nadandhu | walking behind him (both of them, who became united) | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
avan than maganukku | for SrI prahlAdhAzhwAn, who is his son | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
avanigaLum | the worlds which are in the form of seven islands | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
avanigaLum ellAm | all worlds (of the saptha dhvIpas) | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
avuNan | mahAbali, the demon-s | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
avuNan than | the rAkshasa, hiraNya-s | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
avvAy | there | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
avvAya | such | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
Ayam kURum | calling out in a friendly manner | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
ayan anaiya | matching brahmA | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
Ayan padiRan | was a thief in the cowherd clan (who would steal the cowherd girls) | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
ayanum | brahmA | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
Ayar | cowherds- | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
Ayar | cowherds- | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
Ayar thangaL kOvAy | as the king of cowherds | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin ang
am |
Aychchi | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
Aychchi | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
Aychchi thiRaththu | for nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
Aychchiyar | cowherd girls | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
Aychchiyar | cowherd girls | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
Aychchiyar | cowherd girls | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
Aychchiyar tham | the cowherd girls- | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
AychchiyargaL vaiththa | cowherd girls securely placed | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
Ayira nAmamum Odhi | reciting your thousand names | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
Ayira nAmangaLOdu | reciting the thousand names (his) | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
Ayiram pon malai oththu | like countless gem-like mountains | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
Ayiram thOL ezhundhu Ada | danced, revealing his thousand divine shoulders | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
azhagAya | attractive | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
azhagAya | beautiful | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
azhagAya | having beauty | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
azhagAya | having beauty | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
azhagu Ar | filled with beauty | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
azhagu Ar | having beauty (caused by these) | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
azhaippa | called | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
azhal | having fire like radiance | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
azhal | having poisonous fire | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
Azhi | divine chakra | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
Azhi | thiruvAzhi (chakra) | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
Azhi ennum padaiyOdu | with the weapon thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
Azhip padaiyAnai | having thiruvAzhi (sudharSana chakra) in his hand | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
azhiththa | eliminated | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
azhiya | to be destroyed | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
Azhiyum | thiruvAzhiyAzhwAn (divine sudharSana chakra) | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
azhundha | as it drowned | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
chakkaram | chakra (disc) | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
dhAnavar | asuras | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
dhayaradhan sEy | son of dhaSaratha | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
dhEvAdhi dhEvan | sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
dhEvanavan | krishNa | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
dhEvar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
dhEvar vaNangu | where the dhEvathAs come and worship | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
dhEvarodu dhAnavargaL | dhEvathAs (noble celestials) and dhAnavas (demons) | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
dheyvam | beautiful | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
dheyvam | beautiful | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
dheyvam | beautiful | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
dheyvanAyagan | for dheyvanAyagan (lord of lords) | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
edhirndha | one who came opposing | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
Edhu aRiyEn | I don-t know whether it is kshathriya birth or cowherd birth; | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
eduththAn | one who dug in and lifted it | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
eduththavan | one who lifted and protected | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
eduththERku | for me who gave birth | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
eduththu | lifted up as umbrella | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
eduththu | lifting it up | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
eLgi | becoming weak | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
ellAm | all of these | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
ellAm | all of these | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
em paNaith thOLi | my daughter who has bamboo like shoulder | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
emakkE | For us who are favourable and have no other refuge than you | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
emakku aruLAy | You should show your mercy towards us | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
en | my | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
en | my | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
en ammAn | being my lord | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
en Ar amudham | my nectar which will never satiate | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
en Ar uyirE | Oh my sustainer! | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
en kaN thuyil | my sleep | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
en kana vaLaiyum | golden bangles on my hand | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
en magaL than | my youthful daughter, her | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
en manaththE | in adiyEn-s heart | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
en mulai ALa | to have my bosoms serve | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
en nilaimai | my situation | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
en payalai nOy | paleness spreading in my whole body | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
en sindhanaikku | for my mind | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
eN thisaiyORum | those who are in eight directions | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
en thuNai enRu | considering as -my companion- | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
en uRu nOy | the disease which is present in my body | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
ena | saying that they are bartering and going | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
ena ninRu | saying this | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
enai | me who is having mental suffering | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
Enam adhAy | in the form of varAha [wild boar] | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
endhai | lord of all, his | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
endhai | lord of my clan | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
endhan mada mAninai | my daughter, who is very young | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
endhan thanimaikkum | for me being alone | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
endhAy | Oh my lord! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
Endhum | holding | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
eNdisaiyum | everywhere | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
engaL thani nAyaganE | Oh you, sarvESvaran, who are our lord! | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
engum | everywhere | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
engum | everywhere | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
engum | wherever seen | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
engum | wherever seen | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
engum kalandhu | remaining together with each other, everywhere | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
engum kalandhu | spreading everywhere | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
ennagiRpIr | Oh you who say in this manner! | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
ennai aganRu | leaving me alone | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
eNNi | meditate upon | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
eNNil | if we analyse | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
eNNil migu | countless | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
ennudaiya | me who is thinking about him only, my | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
ennuL | in the heart of me, the servitor | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
ennum | to be prayed in this manner | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
enRan | for me | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
enRu | considering that | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
enRu enRu eNNi | thinking in this manner | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
enRum | always | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
enRum | everyday | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
enRum thoNdAya | acquired due to engaging in eternal kainkaryam | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
Er | beautiful | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
Er | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
ERi | climbed and mercifully arrived | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
ERi | riding | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
eRi | rising waves | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
eri kAnRa | spitting fire | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
eRindhu | threw to kill both of them | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
ERum | coming out to the shore | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
Eththa | to praise | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
Eththa | to praise | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
Eththi | praised | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
eththisaiyum | in all directions | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
Eththum | praising | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
ettu malarum | eight types of flowers | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
Evari venjilaiyAnukku | for sarvESvaran who is holding arrow and beautiful bow in his hands | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
evarum | all noble people | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
eydha | shot to fall at once | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
eydhAdha | difficult to reach | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
eyiRu | having teeth | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
eyiRu | teeth | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
eyya | when shot by arrow | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
Ezh isaiyum | saptha svaras (seven tunes) | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
Ezh kadalum | seven oceans | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
Ezh ulagum | residents of seven worlds | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
Ezh vidaigaL | seven bulls | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
ezhil | beauty | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
ezhil Ali | in beautiful thiruvAli | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
ezhil thigazhum | beauty is shining | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
ezhil viLangu | radiantly beautiful | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
ezhil viLangum | with shining beauty | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
Ezhin isaiyOr | those who truly know the seven svaras (tunes) | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
ezhu | jumping to reach | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
Ezhu isaigaLum | seven svarams (musical tunes) | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
Ezh
u isaiyum | seven rAgas | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
ezhu vidaiyum | seven bulls | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
ezhum | joyfully dance | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
ezhum | to praise | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
ezhundhu | because of the rising | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
gandham | abundantly fragrant | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
gOburangaL | towers | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
gudhippa | as they jump around | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
i | here | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
idai | having waist | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
idai | present in between those lotus flowers | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
idai | waist | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
idaiyAL | my daughter who is having waist region | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
idaiyAr | women who are having waist | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
idam | abode | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
idam | abode | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
idam | being the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
idam | the abode | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
idam Agum | will become the abode. | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
idandhu | gored it [from the wall of the universe] | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
idandhu | tore | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
idangaL | having places | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
idangaL thoRum | everywhere | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
idar | sorrow | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
idar seydhu | caused sorrow | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
idhu | this amazing act | periya-thirumo
zhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
idhu naduvE | amidst these harming entities (your arrival) | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
iLa madhikkE | for youthful moon | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
iLa mangaiyar | young girls (as they have heard the recitals of their fathers) | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
iLa mEdhigaL | buffalo calves | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
ilaik kodi | betel creepers | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
iLaikka | to become weak | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
ilaiya | having leaves | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
iLaiyavan | young person | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
iLam kanRu koNdu | lifted up the demon who came as the young calf | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
iLam kanRu koNdu | lifted up the youthful vathsAsuran (demon in the form of a calf) | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
iLam kodiyOdum | pirAtti and he | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
iLam padi nal kamugu | beautiful areca trees which are naturally youthful | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
iLam pALaigaL | young swathes | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
iLam thaLirgaL avai | tender sprouts | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
iLam thengin | in tender coconut | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
iLam thengu | young coconuts | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
ilangai | for lankA | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
ilangai | lankA | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
ilangai | lankA | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
ilangai | the town, lankA | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
ilangai mannan | rAvaNa, who is the king of lankA, his | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
ilangai pugach cheydha | made her to enter lankA | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
ilangai vEndhan | rAvaNa, who is the leader of lankA, his | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
iLangazhai | the edge of the sprout | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
ilangu | shining | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
ilangum | shining | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
ilangum | shining | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
ilangum kalai | having shining clothes | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
imaiyOr | dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
imaiyOr | dhEvathAs such as brahmA et al | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
imaiyOr kula mudhalvan | sarvESvaran, who is the controller of nithyasUris | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
imaiyOr ulagu | paramapadham | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
immaikku enRu irundhEn | I thought it is to cause joy for me in this world. | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
in | sweet | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
in aruL koduththavan | for the one who showered his good mercy | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
in iLa vaNdu | sweet, young beetles | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
in isai | beautiful tune | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
i
n isai | having sweet tune | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
in isai mural tharu | humming sweet songs | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
In karumbu | sweet sugarcane – all of these | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
in sol | having sweet words | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
in thuNaivanodum pOy | went with her favourite companion | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
ina vidai | collection of the seven bulls | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
iNai adi | divine feet which match each other | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
iNai marudhUdu | in between two marudha trees which stood together | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
inam | gathered together | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
inbam | the joy of union | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
ingu | here | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
inidhu | sweetly | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
inip pOyinAl | now, if you left me and separated | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
iniyAy | became sweet. | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
Inum | giving birth | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
IradiyAl | with two steps | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
iRainju | to surrender | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
iRainjum | surrendering with praises | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
iraiththu | with great noise | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
iRaiyEnum | even a little bit | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
irAmai | to not remain | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
irandhittu | begged | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
iRandhOrkku | for those who died | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
irandhu | begged (for three feet of land) | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
iraNdu kaN | two eyes | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
irangAdhu | without him suffering | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
irangiRRilaL | she did not have mercy; | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
irangiRRilaL | she did not have mercy; | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
irangiRRilaL | she is not showing mercy; | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
iraNiyan | hiraNyan-s | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
iraNiyanai | hiraNyan | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
iraNiyanai | hiraNyAsuran | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
iriya | to make (some) run | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
iru nilam | in the vast earth | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
iru pAlum | on either side | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
iru piLavA | to become two pieces | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
irubadhu thOLum | twenty shoulders | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
irukku | vEdham | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
iruL | darkness | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
irum thaN | very cool | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
irundha | eternally residing | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
irundha | mercifully residing | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
irundhAy | entered and remained, without leaving! | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
iruppIr | Oh you who are living! | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
iruppIr | oh you who desire to remain! | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
iRuththu | broke | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
iRuththu aruLum | one who broke | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
iruththum padi | to have him reside eternally | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
isali | competing with each other | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
Isanavan | the lord | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
ittu | offered | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
ittu | offered | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
ittu aganRu | leaving alone | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
ivai | these huge tasks | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
ivai | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
ivai onbadhonRu | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
ivai paththu | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
ivai paththu | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
ivan | this krishNa (is not a young child) | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
ivan | This young child | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
ivan | this youthful person | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
ivvalai kadalum | these oceans which throw up waves | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
ivvEzh ulagaththavar | the residents of these seven worlds | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
ivvEzhulagum | these seven worlds | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
ivvulagu | this world | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
ivvulaguNda | mercifully ate this world too | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
iyanRa | complete (filled with) | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
iyanRa | learnt | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
izhai | ornaments | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
izhippa | blamed | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
kabOdham | pigeon holes | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
kadaindhu | churned | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
kadaindhu | churned | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
kadaisi mArgaL | ladies of paLLar clan | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
kadaisiyargaL | farming women | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
kadal | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
kadal | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
kadal | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
kadal mallaiyuL | in dhivyadhESam named thirukkadalmallai | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
kadal oththu | like an ocean | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
kadal sUzh | fortified by ocean | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
kadal sUzh | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
kadal sUzh ulagaukku | the earth which is surrounded by four oceans | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
kadalin oli | like the sound of the ocean of deluge | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
kadaluL | in thiruppARkadal | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
kadaluL | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi, milk ocean) | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
kadandhAn | emperumAn who won over, his | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
kadavEnO | will I lose? | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
kAdhal veLLam | ocean of love (for them) | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
kAdhalan than | beloved-s | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
kadhali | plantain | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
kadhaRi | crying out loudly | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
kAdhodu mUkku | ear and nose | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
kadi mA malar | living in very fragrant lotus flower | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
kadum kAl | harsh wind | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
kai | generous | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
kai | hand | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
kai | hands | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
kai | hands | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
kai ezha | to nurture | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kai ilangu vEl kaliyan | AzhwAr who has shining spear in his hand | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
kai thozha | to worship | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
kai thozhudhu | worship with hands | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
kaidhai Arum thOdu | in the thAzham [wild plant] flower which has big petal | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kaidhaigaL | thAzhai plants (which are found on seashore) | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
kaidhaik kazhi | salt-pan which is having thAzhai [wild plant found on sea shores] | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
kaiththalaththu | in the hand | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kaiththalaththu | in the hand | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kaiyan | having in his divine hand | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
kaiyana | having divine hands | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
kaiyavan | having in divine hand | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
kAl | having canals | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
kAl | pole on which the creeper spreads | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kAl | through canals | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
kAl thadavum | flowing into their roots | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
kALai | being ever youthful | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kALai | being youthful | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
kALai | ever youthful emperumAn | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
kALai | the youthful one | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
kaLai kaLaiyAdhu | without picking the weeds | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
kalai payinRu | learnt the other SAsthrams | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
kalandhavan | one who eternally lives with her, his | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kalangida | as they suffer | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
kaLavu il | appearing to be non-deceitful | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
kaLi | (due to) the great joy | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kali kanRi | AzhwAr who is kalivairi (enemy of kali) | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
kali kanRi | composed by AzhwAr who is kalivairi (enemy of kali) | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
kali kanRi | mercifully spoken by AzhwAr | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
kali kanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
kali kanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
kaLi vaNdu | beetles who have drunk honey | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
kaLi yAnai mIdhE | being seated on intoxicated elephant and coming on a procession | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
kAligaL | cows | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kaLiRRin | elephant-s | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
kallin | like a mountain | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
kaLvankol | Is he a thief (or the owner)? | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
kamalam | filled with lotus flowers | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
kamalam | having lotus flowers | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
kamalam | lotus | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
kamalam | lo
tus- | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
kamalaththu | (entering) in the lotus | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
kamalaththu | in lotus flowers | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kAmanai | manmantha (cupid), the most handsome one in the world | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
kAmar | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
kAmaru | being desired by all | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kamazh | spreading fragrance | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kamazh | spreading good fragrance | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
kamazhndha | spreading | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
kamazhum | fragrant | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
kamugam pALai | areca spathes | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
kamugu | areca trees | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kaN | divine eyes | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
kaN | eyes | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
kaN | eyes | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
kAn | forest | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
kaN | having beautiful eyes | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
kaN | having divine eyes | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kaN | having eyes | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
kAn | in the forest | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
kaN Ar | having narrow joints | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
kaN iNaiyE | I who am having eyes | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
kaN koL | growing in every branch | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kaN madavAr | women who have eyes | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
kaN padukkum | resting | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
kaN thuyinRavan | for the one who performed yOga nidhrA | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
kaN vaLara | to grow everyday | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
kANa | to be seen | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
kana vaLaiyum | golden bangles on my hand | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
kanagam | gold | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
kAnal malgum | surrounded by seaside gardens | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
kaNdAr vaNanga | to be bowed down at their divine feet by those who saw them | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
kaNdavar tham manam | The hearts of everyone who has seen | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
kandhAram isai pAda | to sing rAgas like dhEva gAndhAri etc | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
kaNdu | seeing in front | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
kaNdu magizhvu eydha | to enjoy on seeing | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
kani | its fruit | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kanjan | kamsan-s | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
kanjan uyiradhu | kamsan-s life | periya-thirumozhi-3-10-9-van
janaiyAl |
kanjanadhu | by kamsan-s instigation | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
kaNNAr | ladies who have eyes | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
kanRi nedu vEl valavan | having stained, long spear in his hand | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
kanRu adhanAl | With vathsAsuran (demon in the form of a calf) | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kAppAn | to eliminate | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
kAppAn | to protect | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kAr Ar | very huge | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
kAr Ayan | sarvESvaran who is having an invigorating, divine form | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
kaRai thangu | with blood and flesh remains (of enemies) | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kaRaiyAr | complete with stains | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
kariyAn oru kALai vandhu | a dark, young person came | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
kaRRu | learn with meanings | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
kaRRu | learnt | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
karu | black | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
karu mA mugil pOl endhAy | Oh you, my lord, who are having divine form which matches a dark, great cloud! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
karu men kuzhal | having black, soft hair | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
karu mEni udai ammAn | the lord who is having divine form with dark complexion | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
karu mugil | like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
karu mugil oththu | like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
karu mugil pOl | like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
karu mugilpOlvadhu | being dark like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
karudhum idam | abode where he desirously resides | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
karudhum idam | being the desirously residing abode | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
karudhum idam | the abode where he resides desirously | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
karum kamugin | dark areca trees- | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
karum kuzhal kAraNam | for pirAtti who has dark hair | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
karum thaN mA kadal | in the great ocean which is black and cool | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
karumA | dark and vast | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
karumbin | sugarcanes- | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
karumbu | sugarcane-s | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
karumbuk kAdu | sugarcane forest | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
kAththa | protected | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
kAththAn enRu | that he protected (them) | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
kAtta | as they show | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
kAtta | as they show | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
kAtta | show | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
kAtta | show | periya-t
hirumozhi-3-4-5-thevvAya |
kattu avizh thAmarai | blossomed lotus flower | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
kAttum | showing | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
kauvai | screaming | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
kavainA | having two tongues | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
kAval ittu | imprisoning it | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
kavandhanodum | rAkshasa named kabandha | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
kavari vIsu | like fanning with whisk | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
kavarvAnO | will he steal? | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
kAvi am kaNNi | having beautiful eyes resembling kAvi flower | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
kAvi malar | dark like neelOthpalam [blue lily] flower | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
kavin | beauty | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
kAvin | from the garden | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
kAviri | river kAvEri | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
kAy sinam | great anger towards enemies | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
kayal | kayal fish | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
kayal | kayal fish | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
kayal | the kayal fish (which cannot survive outside water) | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
kAyOdu | with unripened fruits | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
kazhai thinRu | eating the shoots | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
kazhal | divine feet | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
kazhani engum | in all the fertile fields | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kAzhich chIrAma viNNagar | eternally residing in kAzhich chIrAma viNNagar | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
kazhu nIril | in the water-body with sengazhunIr (purple Indian water lily) flowers | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
kazhudhukku | in pUthanA (the demon) | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
kazhunIr | in sengazhunIr flowers (red lily flowers) | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kazhunIr | sengazhunIr [purple/red Indian water-lily] | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
kELvan enRu | as dear husband | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
kELvigaLum | hearing the meanings (of such vEdhams etc) | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
kELvigaLum | other ancillary subjects | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
keNdai | like keNdai fish | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
kEtkil | if heard now | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
kEttu | to hear | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
kEttu irundhu | hearing those (subsequently as they chanted) | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
kEzhalAy | being mahAvarAham (great pig/wild-boar) | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
kidandhadhu pOl | like reclining | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
kidandhAn | one who mercifully reclined | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
kidandhAy | Oh one who is reclining! | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
kidandhAy | Oh you who are mercifully reclining! | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
kiLi pOl | like a parrot | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
kiLLai | parrots | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
kINdu | effortlessly tore | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
kINdu | tore | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
kIRi | tore and threw down (rain poured by indhra) | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
kIrthi | having greatness | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
kizhiya | to tear | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
kO | kings | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
kodi | beetle creepers | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
kodi | creeper | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kodi | flags | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
kodi | flags planted | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
kodi | having flags | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
kodi | having flags | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kodi | jasmine creeper | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
kodi kAraNam | for the creeper like pirAtti | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
kodiyai | sUrpaNakA who is having creeper like waist, her | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
kOdu | having tusk | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
kodu mA mudhalaikku | for the crocodile (which grabbed its foot) which is cruel and very strong | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
kodum solin thiRaththu | for the harsh words | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
koduththu aruLum thiru udamban | one who is having the Seelam (simplicity) to give the limbs of his divine form | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
koL | held and stood | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kOl | stick | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kolai | the act of killng | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
kombinil | on the branches | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
kombu osiththa | being the one who broke the tusk | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
koNarndhAn | krishNa who uprooted and brought, his | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
koNarndhu | bringing | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
koNarndhu | bringing | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
koNdu | carrying | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
koNdu | distributed it to dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
koNdu | having that abode nicely in his divine heart (and subsequently when there was danger inflicted by mahAbali) | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
kongai | on bosom | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
kongaith thalai | in the pUthanA-s bosom tips | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
kongu | filled with honey | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
kongu | very fragrant | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
kongu ilai Ar | having a lot of honey and leaves | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
konRu | killed | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
koRRam | able to grant victory | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
kOviyar | cowherd girls | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
kOyil | being divine abode | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
kOyil | being the abode | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
kOyil | being the abode | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
kudai | as umbrella | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
kudam Adu kUththan | one who danced with pots | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kudamAdi | oh one who performed kudak kUththu (dance with pots)! | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
kudhikodu | jumping | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
kUdi | gathered | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
kUdi | remaining together (to eliminate the fatigue from that) | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
kUdiya | gathered | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
kUdum | residing together | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
kUdum | to reach | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
kula mannar | kings- | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
kula varai pOl | reclining like a huge anchoring mountain reclining | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
kulaith thengu | coconut trees with clusters [of coconuts] | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
kulavi uRai | residing desirously | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
kulavu | praised by everyone | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
kulavum idam | abode where he is joyfully residing | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kumbam migu | having huge head which resembles a pot | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
kumudha malar | reddish Ambal flower | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
kUn ulAviya madandhai than | hump-backed woman-s | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
kUndhal | having hair | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
kunji pidiththu | dragging by hair | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
kunRA | not having any shortcoming | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
kunRam onRu | gajEndhrAzhwAn who is like a huge mountain | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
kunRu | the mountain named gOvardhanam | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAy
in angam |
kunRu adhanAl | with mountain | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
kunRu kodu | manthara mountain | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
kUr vAya siRu kurugE | Oh little bird with sharp beak [typically crane or heron bird]! | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
kurai | resounding due to the ornaments | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
kurai kadal mEl | on the vast thiruppARkadal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
kurai kadalai | tumultuous ocean | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
kurakkinam | troop of monkeys | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
kuRaLAy | assuming the form of dwarf, vAmana (went to mahAbali) | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
kuRaLAy | in vAmana form | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
kURAy | you should tell that to make us sustain ourselves. | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
kuRippu aRindhu | Coming back with knowledge about his thoughts | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
kuRippudaiyIr | oh you who are having the thoughts! | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
kURu Aga | to be enjoyed as their share | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
kURu koNdu | split him | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
kuru maNi | like the best gem | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
kurudhi | blood | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
kurudhi koNdu | by blood | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
kurundham | kurundha tree | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
kUththan ena | to have everyone say -he has actions which steal the heart- | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
kUva | to sing | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
kuvaLai | kuvaLai flowers [purple Indian water lily] | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
kuvaLaigaL | kuvaLai flower | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
kuyil | cuckoos | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
kuyil Alum | cuckoos singing | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
kuzhai | sprouts of trees | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
kuzhal | having divine hair | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
kuzhal | having in divine hair | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
kuzhalikkA | for SrI sathya bAmAp pirAtti who has mass of hair | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
kuzhaliyar | for ladies who are having in their hair | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
mA | 50 crore yOjanA vast | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
mA | best | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
mA | big | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
mA | great | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
mA | huge | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
mA | huge | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
mA | huge | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
mA | kESi who assumed the form of a horse | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
mA | kESi who came in the form of a horse | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
mA | vast | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
mA madhiL | huge forts | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
mA madhiyam | the moon | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
mA malargaL thUvi | offering the best flowers and other things for worship | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
mA malargaL thUvi | submitting the best flowers | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
mA maNi | priceless gem | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
mA maRaiyOr | brAhmaNas who are great vaidhikas | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
mA mayil gaNam | huge prides of peacock | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
mA mazhai | great hailstorm (by lifting the mountain) | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
mA nilam | vast earth (while deluge had consumed it) | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
mAda neRRi | on the balconies | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
madai Oda | though the canals are filled and flowing | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
madam | and having humility | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
mAdam | mansions | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
mAdam | on the mansions | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
mAdangaL | by mansions | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
madavAr | (dancing) women-s | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
madavAr | having humility | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
madavAr | vaidhika girls | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
madavAr tham | towards women | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
madavAr thiRaththu | towards women who have humility (towards those who stop the enjoyment of such women) | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
mAdE | in the surroundings | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
mAdE | near by | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
madha kari | intoxicated elephant-s | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
madha yAnai | intoxicated kuvalayApIdam-s | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
madhalaith thalai | atop the short pillars | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
madhangaL | mad acts | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
mAdhar | ladies- | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
mAdhavan | Sriya:pathi (the lord of SrI mahAlakshmi) | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
mAdhavi | kurukkaththi | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
mAdhavip pandhalil | in the mAdhavi creeper shed | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
madhi | chandhra (moon) | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
madhiLgaL | compound walls(around forts) | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
madhiththu | considering to be the refuge | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
madhiyAdhu | not considering to be worthy | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
madhiyin | moon-s | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
madhu | honey | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
madhu | the honey in those flowers | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
madhu nugarum | drinking honey | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
madhu uNdu | drinking the honey | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
madhu veLLam ozhuga | since the flood of honey is flowing everywhere | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
madiya | to kill (some) | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
mAdu | in the surroundings | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
magaram | fish etc | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
maghizha | to rejoice | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
magizhvu eydhum | rejoicing | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
mai aNaindha | very dark | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
mai Ar | very dark | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
mai ilangu karum kuvaLai | black kuvaLai flowers which shine like black pigment | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
maidhilikkA | for pirAtti | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum ka
N |
maindhA | oh youthful one! | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
maindhanadhu | strong one-s | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
mAl varai | tall mountains | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
mAl vidai | huge bulls | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
mALa | to die | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
mALa | to die | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
mAlai | having garland of words | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
mAlai | mixed flower garland | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
malai | mountain like | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
malai | present atop the mountain | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
mAlai | the evening time | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
malai ilangu | shining like a mountain | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
mAlai nAlum Or aindhum onRum | ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
malai vaLar | growing in mountain | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
malaip paNdam aNda | all other materials from the mountain | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
malaipOlE | like a mountain | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
malanga | to torment | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
malar | decorated with flower | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
malar | flowers | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
malar | flowers | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
malar | having abundance of flowers | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
malar | having flowers | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
malar | in the flower | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
malar | well blossomed flowers | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
malargaL migu | having abundance of flowers | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
malginRa | remaining fully | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
malgum | are present closely to each other | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
mali | filled | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
mali | firm | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
mali | having in abundance | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
mali alavan | huge male crabs | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
mALigai | mansions | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
mALigai | mansions- | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
mALigai mEl | atop the mansions | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
mALigai sUzh | surrounded by mansions | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
malindhu | abundance | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
malivu eydhu | abundantly rich | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
malivu eydhu | present as heaps | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
malivu eydhum | having [them] densely residing in all the streets | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
malivu eydhum | residing densely | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
malivu eydhum | residing densely | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
mallarai | the group of wrestlers such as chANUra, mushtika et al | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
malligai | jasmine | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
malligai malar | jasmine flower | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
mAmunivA | Oh one who meditates! | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
mAmuniyai | SrI paraSurAmAzhwAn, the great sage | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
mAmuniyALar | maharishis who can visualise the manthrams in such vEdham, their | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
maN aLandha | measured the world | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
maN ellAm | the whole earth | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
maN Endhu | holding mud on horns | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
maN madandhai | and SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
maN nIr eri kAl vAnam Ay | Being the five great elements – earth, water, fire, air and ether | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
manam | in heart | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
manam | in the heart | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
manam | mind | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
maNam nARum | fragrance is smelling | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
maNam nARum | spreading fragrance | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
manaththAl | and with mind | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
manaththAl | desire in heart | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
manaththE | in the heart | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
maNavALan | lord-s | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
maNdabangaL | halls | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
mandhAram ninRu maNam malgum | mandhAra trees blossoming in all seasons and spreading abundant fragrance | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
mandhirangaL | bhagavAn-s manthrams | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
manga | to be destroyed | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
mangai | for thirumangai region | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
mangai | woman | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
mangaiyar kOn | being the king of the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
mangaiyar tham kOmAn | being the leader of the residents of thirumangai | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
mangaiyari tham | for those who are in thirumangai region | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
mangul madhi | moon which is roaming in the sky | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
maNi | Beautiful | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
maNi | filled with gems | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
maNi | made with gems | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
maNi mAdak kOyil | eternally residing in thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | <
a href="https://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2022/10/periya-thirumozhi-3-8-1/">periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
maNi mAdam | having gem studded mansions | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
maNi mAdaththu | homes studded with gems | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
maNi niRamO koLvAyO | will you hurt by stealing my beautiful complexion? | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
maNi nIzhal | having beautiful shade | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
maNi varai | gem mountain-s | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
mAnilam | the great earth | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
maNith thEr | in the front portion of the beautiful chariot | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
maNivaNNanai | one who has beautiful form which resembles that of a precious stone | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
maNiyum | gems | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
manjaik kaNam | pride of peacocks | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
manju ulavu pozhilUdum | in the garden which has grown tall up to clouds | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
mannan | the king, rAvaNa-s | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
mannar | for kings | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
mannavan | king | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
manni | remaining firmly (on his left side) (due to that) | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
maNNil migu | best among the bhUsuras (noble personalities on the earth) | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
mannu | always remaining in the same manner | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
mannu | eternally present | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
mannu | filled with | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
mannu pugazh | having eternal fame | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
mannum | residing eternally | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
mARAdha | continuously growing | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
mARAdha malark kamalam | the lotus which is continuously blossoming | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
maRai | vaidhika boundaries | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
maRai pAdum | chanting vEdham | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
maRaiyALar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
maRaiyavargaL | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
maRaiyavargaL | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
maRaiyavargaL | vaidhikas | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
maRaiyin | vEdhams- | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
maRaiyOr | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
maRaiyOr | distinguished brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
maRaiyOr | those who have mastered vEdham | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
maRaiyOr | where brAhmaNas are living | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
maRaiyum | vEdhams | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
maram | pArijAtha tree (which is always present in heaven) | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
maram | seven marAmaram (ebony trees) | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
maram eydhda thiRal ALA | Oh you who can shoot arrow to uproot the marAmaram! | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
maRam mannar | valorous kings | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
maRavAmai | to not let me forget | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
mArbil | placed on his chest | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
maRRai thirumagaLOdum | with SrI periya pirAttiyAr too | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
maRRavarkku | for all others | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
maRRellAm kai thozha | to be worshipped by everyone other than her | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
maRRu | further | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
mARu koNdu | Considering -I am an enemy- | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
marudhidai | in between two marudha trees | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
marudhodu | marudha tree | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
marungu | in all four sides | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
marungu | in the surrounding | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
marungu engum | all the surroundings | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
maruppodu | tusk | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
maruppu | tusk | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
maruppum | tusks | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
maruppum | tusks | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
maruvalar tham udal | enemies- bodies | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
maruvAr | enemies- | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
maruvi | reached | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
mArvagam | chest | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
mArvu agalaththu | wide chest | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
mattu avizhum | honey flowing | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
mauval | jasmine flower | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
mAvali | mahAbali-s | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
mAvali than vELvi | in the sacrificial arena of mahAbali | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
mAvaliyai | mahAbali | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
mAvin | kESi, the horse, its | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
mAyan | amazing person-s | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
mAyanai | on sarvESvaran who is amazing | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
mAyanai mAdhavanai | the amazing Sriya:pathi | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
mAyavan | one who has amazing ability | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
mayil Alum | peacocks dance | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
mayil Alum | peacocks dancing | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
mazhai | for the hail storm | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
mazhai | rain | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
mazhai Adu | where the clouds are roaming | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
mazhai mugil | cloud in monsoon | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
mazhai tharu nIr | rain water | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
mazhaikku | for the rain | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
mazhu | by the axe | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
mEl | standing atop | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
mel | tender | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
mel | tender | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
mel | tender | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
mel adi | having tender, divine feet | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
mel mulaigaL | on tender bosoms | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
melivEnO | will I become weak? | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
melliyaRkA | for pirAtti who is tender-natured | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
men pedai | with the female pigeon which is tender by nature | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
men pUvaiyum | tender natured myna bird | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
men thOL | embracing of tender shoulders | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
mEni | having beautiful form | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
mEviya nenju udaiyAr | for those who can recite with heart-s involvement | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
mEvu | eternally residing | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
mEvu | well placed | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
mey thagu | matching emperumAn-s tender, divine form | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
mEyththu | tended (during praLayam) | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
meyyan Agiya | one who reveals himself fully | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
meyyE anjuvan | will fear thinking that it is happening now; (while this is the case) | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
midaindhu | being close to each other | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
midaindhu | being dense | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
midaindhu | together | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
miga | as it is lengthy (caused by that) | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
migap payilum | very dense | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
migu | charging | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
migu | filled | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
migu | over flowing | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
migu peru varaththa | having very great boons | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
migu siRu kuRaLAy | being very short vAmana | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
miLira | becoming expanded and shining (due to seeing something unseen) | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
min anaiya | matching a lightning | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
minnaiyum vanjiyaiyum | lightning and vanji creeper | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
minnil | like lightning | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
minnil mannu | matching lightning | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
minnum | shining | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
mizhaRRa | to hum | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
mizhaRRi | speaking some words | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
moy koL | dense | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
mozhi | having speech | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
mU ulagu | three worlds | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
mudhal | and khadga (sword), SArnga (bow) – all of these | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
mudhalvan avan | lord, who is the controller of all | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
mudhirAdha in sol | sweet words which are not hard | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
mudhu | ancient | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
mudhu nIr | having ancient water | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
mudhu nIr veLLam uL pukku | entering the great ocean | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
mudi oru padhum | ten heads which have shining crowns | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
mudigaL paththum | ten heads | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
mugak kamalam | lotus like faces- | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
mugam | face | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
mugam | having front elevation | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
mugam | radiance in face | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
mugam | to meet and enjoy | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
mugam Ar | flowing from face | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
mugan thalaiyOttu | brahmA-s skull | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
mugaththu | in the face | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
mugil vaNNan | having beautiful form like that of a dark cloud | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
mUkku | her nose | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
mulai | breast milk | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
muLai | in budding stage | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
muLaiththa eyiRu | grown fangs | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
mullai | in forest land | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
mun | in front of our eyes | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
mun | in front of them | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
mun | previously | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
mun nAL | previously | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
muNdamadhu | skull | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
munindhu | mercifully showed anger | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
munnIr thuNiya | making the ocean become dry | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
munRil | in front of everyone-s house | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
mUnRum | three pAsurams which speak about narasimha and vAmana leelAs | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
muRaiyAl | by the methods explained in vEdham | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
muRaiyAl | in the proper manner | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
muRaiyAl | matching their true nature | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
muralum | humming | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
muraN thIra | to eliminate the endless strength | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
muranRu | sang | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
muRRA iLaiyAr | not attained youth | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
muRRilum | winnow | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
muRRizhaiyai | my daughter who is fully decorated with ornaments | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
muththai | pearls | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
muththam | pearls | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
muththam | pearls | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
muththam koNarndhu | bringing pearls | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
muththIyar | those who have three fires | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
muththu udai | having pearls | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
muththu undhi | pushing pearls | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
mUvadi enRu | saying -need three steps of land- | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
mUvadi maN | three steps of land | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
mUvar Agiya | Having the forms of brahmA, vishNu and rudhra | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
mUvAyiram | three thousand | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
muyalAlum | having jumping rabbit on his body | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
muyangiya | embraced | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
muzhavu oliyum | sound of the musical instruments | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
mUzhgi | entered and immersed | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
nA | with tongue | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
nadaiyAL | having the gait | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
nadamAda | they dance | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
nadandhittu | crawled | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
nadandhu | walked and went | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
nadandhu pOy | walked | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
nadandhu pOyina | walking behind him | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
nAdhan | lord | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
nAdORum | everyday | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
nAdORum | everyday | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
nAdORum | everyday | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
nadunga | to fear | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
nAgaththu uchchiyil | on top of the snake, kALiya-s hood | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
naivERku | I who am suffering | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
naivERku en thanakku | for me, this servitor, who is in sorrow | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
nakkan | the naked rudhra-s (stuck on his hand) | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
nal | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
nal | beautiful | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
nAL | life span | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
nAL malar | in the freshly blossomed flower | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
nAl maRai | four vEdhams | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
nAL nALum | everyday | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
nAl vEdham | four vEdhams | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
nAl vEdhar | those who are well versed in four vEdhams | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
nalam koNda | beautiful | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
nalam migu sIr | having good conduct | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
nalla | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
nAlmaRai | the four vEdhams | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
nALum | daily | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
nALum | everyday | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
nandhA viLakkE | Oh you who are having the true nature of being eternal and self-illuminating knowledge! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
nangAy | Oh neighbourhood girl! | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
nangAy | Oh neighbourhood girls! | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
nAngum | four | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
nAngUr | in thiunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
nanjam | poison | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
nanju | poison | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
nAnmaRai | by vEdhams which are of four categories | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
nAnmaRaiyALar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
nAnmugan | brahmA-s | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
naNNi | approached | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
naNNi | entered | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
naNNi | fell and rolled | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
naR kalaigaL | (their) good ancillary subjects | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
nara nAraNanE | Oh you who incarnated as nara and nArAyaNa! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
naragan | narakAsura-s | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
naragan | narakAsuran-s | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdh
a sinaththin |
naRchagadam | the wheel which has the ability to finish the task which was started | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
naRu neela malar | fresh neela flowers [blue Indian water-lily] | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
naRum thuLavam | fresh thiruththuzhAy (thuLasi) | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
navinRu | learnt | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
navinRu | recite | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
naviRRu | eliminated | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
nAyagan enRum | as the lord | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
nayandha | desired | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
nayandhu | embraced | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
nAzhal | palini tree (their) | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
nediya | wide | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
nedu | huge | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
nedu | long | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
nedu | long | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
nedu | long | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
nedu | wide | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
nedu | wide | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
nedu | wide | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
nedu | wide | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
nedu | wide (stretching up to ears) | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
nedu mAl | sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
nedu mAlukku | for sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
nedu vEl | having long spear | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
nedu veN kudai nIzhalin kIzh | remaining under the shade of pearl umbrella | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
nedum kAlam | many days | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
nedum kaN | having wide eyes | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
nedum kaN | wide eyes | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
nedum kaN | wide eyes | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
nedumAl | one who is bewildered due to more love than she | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
nedumAlai | sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
nedumAlodum | with the one who has great love | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
neelam | blue gems (placed on the mansions) | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
neelam | bluish | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
neelam | cool like neydhal flower | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
neelam | lowly | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
nenju | chest | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
nennal pOy | went yesterday | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
nErndhavan | emperumAn who severed, his | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
ney | sharp | peri
ya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
ney | sharp | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
ney aNaindha | sharp | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
neydhalOdu | neydhal flower | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
nI | you who have motherly forbearance towards your devotees | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
nI ALa | after you accepted | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
nI koNdAykku | for you who fully stole | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
nI senRu | you go | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
nIdhi Agiya | that which ordains the conduct of people | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
nIdu | long time | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
nIdu | tall | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
nIdu kani | fruits which have dried for many days | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
nigar il | matchless | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
nIL | due to abundance of water, well grown | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
nIL mudi | ten tall crowns/heads | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
nilA | rays | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
nila mA magaL mAdhar | for SrI bhUmip pirAtti who has earth as her body | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
nilai ALA nin vaNanga | As I surrender unto you without any other expectation | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
nilaviya | eternally residing | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
nilavu | always blossoming | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
nin | your | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
nin | your | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
nin | your | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
nin adaindhERku | for me who holds you as refuge | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
nin ninaindhu | thinking about you, the protector | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
nin ninaindhu | thinking only about you | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
ninaiyAnEl | even if he does not think about me | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
ninaiyEl | you should not think | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
nINda | sharp | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
nIngudhum | let us eliminate | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
ninmalan | the pure emperumAn-s | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
ninRa | remained as their antharyAmi (in-dwelling super-soul) | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
ninRu | coming and standing on earth | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
ninRu | remained | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
ninRu | spreading everywhere | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
ninRu | stood firmly | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
ninRu madhu vimmum | the flood of honey from inside is flowing | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
ninRu manam iranga | while suffering and having her stomach burn | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
nIr | water flowing | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
nIr payandha | given birth by the ocean | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
nIr vaLam | having abundance of water | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
nirai | cattle | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
niRai | complete qualities (acquired by their familiarity) | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
nirai | herd of cows | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
niRaiththu | filled | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
niRkumbadi vAzhvar | will attain a rich life where one can serve | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
nIrththu | left | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
nivA | river named veLLARu | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
nivA | veLLARu, the river | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
nIzhal | in the shade | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
nIzhal | in the shade | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
nizhal thudhaindhu | giving shade to those beetles | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
nondhu | torture | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
nudangu | subtle | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
nudhi | having edge | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
nugarndhu | consumed | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
nugartharu | eating | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
nugarum | drinking | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
nuLaip pAvaiyar | tribal girls [fisher folk] | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
nuN | slender | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
nuN marungul | slender waist | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
nundham | your | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
nundham | your | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
O thALALA | Oh one who has divine feet! | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
O! thaN kudandhai nagar ALA | Oh one who is mercifully reclining in invigorating thirukkudandhai! | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
O! thOLALA | Oh one who has divine shoulders! | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
Oda | running (due to strength) | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
Oda | to run away and die | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
OdAdha | not stepping back | periya-thirumozhi-3-10-4-
OdAdha vALariyin |
Odhi | learning from previous teachers | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
Odhu | recited | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
Odhuviththu varum | those who are teaching | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
Odi | came running | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
Odi | ran | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
Odi | running away from the water which is its habitat | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
odukki | secured (then) | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
odukki | subdued | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
okkaliththittu | practising the art of walking | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
oLi | having the shine of gems which were embossed | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
oli | mercifully recited to have [pleasing] sound | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
oli | sound | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
oli mAlai | garland which has music | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
oLi malar | like a fresh flower | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
oli sey | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
oli sey | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
oli seydha | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
oN kaN | beautiful eyes | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
oN kulaik kamugOdu | areca trees which are beautifully grown | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
oN malligai serundhi senbagangaL | beautiful jasmine, serundhi and champak flowers | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
oN thamizh | composed in beautiful thamizh language | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
Onga Onga | as it rises (by that) | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
Ongu | rising above | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
Ongu | tallness | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
onRinodum | first pAsuram which is about archAvathAram | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
onRu | matchless | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
onRu | matchless | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
onRu | unique | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
onRu sangu udaiyAy | Oh one who has the distinguished SrI pAnchajanyam! | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
onRum | this pAsuram which is palasthuthi (explains the fruit of reciting this decad) | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
onRum | with another step | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
Or | unique | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
Or mInAya kodi nedu vEL | manmanthan (cupid) who has a unique fish flag | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
Or onbadhOdu onRum | the ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
Or thuNaiyALan AgAy | you should be distinguished helper. | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
oru | unique | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
oru kAl | when hiraNya showed his anger on prahlAdhan | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
oru kAvalarAy | being the i
ndependent controller | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
oru magaL Ayar madandhai | with the unique nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
oru mARRam | a response | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
oru nAL | at least one day | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
oru padhu mudiyum | ten heads | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
oru poruL | means for the distinguished goal | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
oruththi nila magaL | with the other unique SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
oruvanai | being matchless | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
osiththu | broke | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
osiththu | broke | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
ozhiththa | eliminated | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
ozhivillA | those who are not leaving (having them at all times) | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
pAda | to sing | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
pada adarththu | fought with them to have them killed | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
padai | along with the army | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
padai | weapons | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
padai thotta | took up arms | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
padaikkum | having continuously | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
pAdal | singing bhagavAn-s stories | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
padam | hooded | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
padar | vast | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
padhalai | kalaSas (pot like structures) | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
pAdi | praising and singing | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
pAdida | as one sings | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
pAdu | singing | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
pAdum | singing | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
pagu vAy | having huge mouth | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
pai | beautiful | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
pai | greenish | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
paim ponOdu | and beautiful gold | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
paim pUm pozhil sUzhndha | surrounded by vast, blossomed garden | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
paim thadaththu | in the beautiful pond | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
paim thAL | greenish bottoms | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
paimbUN | (filled with) well decorated ornaments | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
paingAl puRavam | pigeon which is having greenish feet | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
paingaN | greenish eyes | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
paingiLiyum | green parrot | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
pal | many different | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
pAl Am | like nectar | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
pal paNaiyAl | by the sounds of many different musical instruments | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
pal poruL | many entities | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
pala isai pAda | as they hum many tunes | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
pala kAlam | forever | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
pala punnai | many punnai trees (blossoming as buds and flowers) | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
palam kani | jackfruit | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
palam kanigaL | jackfruits | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
palavin | jack fruit trees- | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
pallavarkOn | pallava king | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
paLLi koNdu | mercifully reclined | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
paN nEr | matching a song | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
paNai | in water bodies | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
paNai | like bamboo | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
paNaigaL | in the ponds | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
paNaith thOLi | my daughter who is having bamboo like shoulder | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
paNbALA | Oh one who has simplicity! | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
pandhum | ball | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
paNdu | Before danger was inflicted by mahAbali et al on earth | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
paNdu | long ago | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
paNdu | previously | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
paNi | acts | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
pani | tears (caused by sorrow) | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
paNi koNdu | one who built the bridge (on that ocean) | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
paNindha | surrendered | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
paNindhu Eththi | falling at your divine feet and praise | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
paNiya | to surrender | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
panjiya | like fresh cotton | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
panju mel adi | very tender feet, similar to cotton | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
pannu | identified | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
pAr aLandha | measured the world | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
pAr Ar ulagam | earth, heaven etc | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
parakAlan | being death for enemies | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
parakAlan | being like yama for enemies | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
parakku azhindhu | without even a little bit of shame | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
parakku azhindhu | without humility (being together with him, both of them) | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
paran | for greater than all | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
parandhu | pervading everywhere | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
paravum | continuo
usly praising | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
paravum idam | being the abode where they will sing sthOthrams (hymns in praIse)etc and surrender | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
paRRi | grabbed | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
paru varai | huge mountain | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
paruvam | present in the rainy season | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
pattu | wearing silk cloth | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
pAvai oppAL | one who is matching periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
pavaLak kozhum kAla | like the well-grown feet of corals | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
pavaLam | corals | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
pavaLam | like coral | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
pAvam | sin | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
pAvangaL | sins | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
pAviyEn | me, the sinner | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
pAvu | vast | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
pAy | jumping | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
pAy | jumping on whoever seen | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
pAy tharu | jumping | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
payandha | gave birth | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
payilA | will not remain. | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
payilum | due to living densely | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
payiRRu | words from vEdham | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
pAyndhu ugaLa | as they jump | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
pazhanam pudai pOy | going near the water bodies | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
pazhanamadhu | fertile fields- | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
pedai | with their female counter-parts | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
pedai annam ena | like a female swan | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
pedaiyOdu | with female swan | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
pedaiyOdum | with female counterpart | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
pedaiyodum | with their female counterparts | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
pemmAn | for sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
pENinaL | desiring | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
peNmai migu vadivu kodu | assuming the form of the best woman | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
periya pEyinadhu uruvu kodu | to have her original huge demoniac form | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
periya vaNmai | magnanimity (i.e. Athma samarpaNam – submitting oneself) | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
peRRa thAyarai | me who is her mother | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
peRRamaiyAl | due to the defect of giving birth to her | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
peRRilEn | I did not get to see her; | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
peru nIr | Having abundant water | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
peru vELviyil | in the great yAgam | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
peru viRal | very strong | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
perum guNaththOr | those who are with noble qualities | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
perum guNaththOr | those who have abundance of great qualities | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
perum pugazh | very famous | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
perum selvam vaLarum | filled with abundant wealth of water | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
perum selvaththu | having great wealth | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
perum selvaththu | having unlimited wealth | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
perum sennel | tall, red paddy crops | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
peRum thagaiyERku | for adiyEn (servitor) who has the nature of surviving if I get | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
perum thOL nalam | the joy of embracing his great shoulders | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
perumAn | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
peRuvAr | will have. | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
pEsavum | as they recite (along with them) | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
pEsuginRa | speaking | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
pEy magaL | pUthanA, who is a demon | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
pEzh | huge | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
pidhaRRi | reciting incoherently | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
piLandhu | to make his chest split into two | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
piLLai parisu enRAl | hearing that it is the nature of this child | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
piNai | like a doe-s eye | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
pInam | bulgy | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
piNi avizh | blossoming | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
piNi avizhum | blossoming | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
pinnai | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
pinnai than | for nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
pinnai thiRaththu | for nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
pinnum | present densely | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
piRai thangu sadaiyAnai | rudhra who is donning moon on his matted hair | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
piramanai | brahmA | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
pirAn | being the benefactor (incarnated as krishNa) | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
pirAn | benefactor | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
pirAn | benefactor-s | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
pirAn | sarvESvaran, the great benefactor | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
piRappili pinnE | behind the one who is opposite to all defects | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
piRavith thuyar | the sorrow of birth | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
piriyAdhE | without separating | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
pOdha enRu 
; | urged her saying -Come! Come!- | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
podhi | filled in it | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
podhuLi | gathered | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
podi seydha | one who turned [it] to dust | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
podi seydha | turned to dust | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
pOgalottEn | I will not let you leave, now onwards. | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
pOgalottEn | will not let go. | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
pOgi | crawled and went | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
pon arumba | as paleness shows | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
pon malar | like golden flower | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
pon peyarOnai | hiraNya | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
pongi | rose (showed his anger) | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
ponnan | hiraNyan-s | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
ponni | kAvEri | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
ponnum | golden flowers | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
pOnRu | like | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
pOr Anai | kuvalayApidam which was set to fight | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
poRaigaL | tolerance etc | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
poRi | dots | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
pOrinil | in mahAbhAratha battle | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
poru il | matchless | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
porudhavan | for the one who fought and destroyed | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
porudhu punal | water where waves are hitting each other | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
poruppil | in the mountain | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
pOy | going alone | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
pOy | left those fields | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
pOy | went and entered | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
pOy agala | to run away | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
pOy udhira | to fall down | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
pOy udhira | to have them break into hundreds of pieces | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
poygaith thadam | in the pond | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
pozhil | garden | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
pozhil | garden | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
pozhil | garden | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
pozhil | having garden | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
pozhil ayalE | near the garden | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
pozhil sUzhndhu | surrounded by garden | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
pozhil sUzhndhu | surrounded by gardens | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdA
r pozhil |
pozhil UdE | in the middle of the garden | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
pozhil vAy agan | inside the garden | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
pozhilinUdE | in the garden | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
pU | beautiful | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
pU | flowers | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
pU magaL | periya pirAttiyAr who is having lotus flower as birth place | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
pU mangai | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
pudai sUzh | surrounding everywhere | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
pudai sUzha | surrounding in the sides | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
pUdhanai than | pUthanA-s | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
pugazh | fame | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
pugazh | having greatness | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
pugazh eydhum | acquiring great fame | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
pugazh sEr | having fame | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
pugazh sEr | having fame | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
pugu | flowing | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
pugundhadhaRpin | after you entered | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
pugundhadhu | your entry and presence | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
pugundhAy | entered; | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
pugundhAyai | you who entered (coming as if it is for your benefit) | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
pugundhAyai | You who entered unconditionally | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
pugundhu | entered (into my home physically) | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
puguvar enRu | -will they enter or not?- | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
puguvar kolO | they may reach or not! | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
puguvarkolO | Will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
puguvarkolO | will they reach? | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
pukkAn | krishNa who went and stole the clothes of the gOpikA girls, his | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
pukku | entered | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
pukku | went | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
puL | on periya thiruvadi (garudAzhwAr) | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
puL pAgan | having periya thiruvadi (garudAzhwAr) as his vehicle | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
pula mangai | SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
pulan kezhu | having form which attracts the heart of those who saw | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
pulgi | (entered to drink honey) embraced (as they were very hot) | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
pulli | embracing each other | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
pUm kodikku | for nappinnaip pirAtti who is like a blossomed creeper | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
pUm kodiyAL | my daughter who is having beautiful creeper like waist (and him) | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
pUm kodiyAL | my daughter who is like a beautiful creeper (and he, both of them) | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
pUm pozhil | having beautiful gardens | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
puN thalai | having a wounded head due to being poked by the mahout | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
punal Ali | in thiruvAli which has abundance of water | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
punal Ali | in thiruvAli which has abundance of water | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
punal Ali | in thiruvAli which has abundant water | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
punal Ali | in thiruvAli which has abundant water | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
punal sUzhndhu | surrounded by water | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
punalAl vaLam koNda perum selvam | the noble, great wealth which is acquired by the abundance of water | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
punam | living in the forest | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
puNarndhu | embraced | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
puNdarIgaththavaL | periya pirAttiyAr who is residing in lotus flower, her | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
pundhiyEn manaththu | with my heart which is having strong faith | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
punnai | punnai tree | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
punnai | punnai trees | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
punnaiyum | punnai gardens | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
puNNiyanE | Oh my good deed! | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
puRavil | blossomed in the surroundings | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
puri | having ability to grant | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
puriyum | having the nature of granting | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
puRRu maRindhana pOla | just as a destroyed ant-hill will appear | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
puvi mEl | on earth | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
puyal | like cloud | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
sadangu | other kAmya karmas (activities done with expectation of worldly benefits) | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
sAlaigaL | having sacrificial arenas too | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
salam koNda | having anger (towards prahlAdhan) | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
salam koNdu malar soRiyum | competing with each other and showering flowers | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
sandhi | sandhyAvandhanam etc | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
sandhu | sandalwood trees | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
sandhum | sandalwood | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
sangam | poets | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
sangam mali | worthy to be praised by the assembly of poets | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
sangin Osai | sound of conch | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
sangu | conches | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
sangu | Sankha (conch) | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
sangum | SrI pAnchajanyAzhwAn (divine Sanka) | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
sArA | will not come close. | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
sAral | having surroundings | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
sARu koNda | as the juice is flowing | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
sE | oxen | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
sEdu | tender | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
sEdu ERu malar | having well blossomed flowers | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
seguththAn | one who finished | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
sEl | sEl fish | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
sEl kayalgaL vALai | sEl, kayal and vALai fish | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
sEl vayalgaL vALai | sEl fish, kayal fish and vALai fish | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
sElgaL | sEl fish | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
sElugaLum | sEl fish which were joyfully present in between those crops | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
sem | reddish | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
sem kAla | having reddish feet | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
sem kamalam | reddish lotus flowers | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
sem kaN vEzham | the elephant which has reddish eyes due to anger | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
sem kayalum | reddish kayal fish | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
sem nel | red paddy crops | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
sem nel idai | in between the red paddy crops | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
sem nelodum | with red paddy | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
sEmam koL | having protection | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
sembon | with beautiful gold | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
semmal pOdhu | big flowers | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
semmugam | having reddish face (due to fear) | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
sEN idam koL | tall to reach up to the sky | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
sen nelodu | red paddy crops | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
seNbaga malar | sheNbaga flower | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
seNbagam | champaka flower | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
senbagangaL | sheNbaga flowers | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
sengamalam | born from the beautiful lotus on the divine navel | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
sengaN mAlai | on puNdarIkAkshan (lotus eyed emperumAn) | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
sengaN mAlukku | on sarvESvaran who has beautiful reddish eyes | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
sengAy |
reddish, unripened fruits | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
sengazhunIr | sengazhunIr (flowers such as this, from them) | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
sengazhunIr | sengazhunIr flowers | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
sengazhunIr | sengazhunIr flowers [purple Indian water lily] | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
sengazhunIr | water-lily | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
sengazhunIrodu | with sengazhunIr flowers | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
senjudar | sun | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
sennel Ar kulai | the crop filled with red paddy | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
sennel kUzhai | strong paddy crops | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
senRu | himself went | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
senRu | reached | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
senRu | you go | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
senRu aNaindhu | went and reached | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
senRu irandha | went and begged | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
senRu mARum | voluntarily going and exchanging | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
senRu senRu | repeatedly go | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
sErndhu | reach | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
seRRu | killed | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
seru | tool for war | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
sERu koNda | having mud (created by the sugarcane juice) | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
serundhi | serundhi tree-s | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
serundhi | sura punnai | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
serundhi | surapunnai trees | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
serungu | dense | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
seruvil | in battle | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
seRuvil | in fertile fields | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
seruvil | opposed in the battle | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
sEvadi | on reddish divine feet | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
sEvadi | reddish divine feet | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
sEvadikkE | beautiful, divine feet only | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
sevvAy | reddish lips | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
sevvAyin | reddish lips- | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
sevvAyk kiLi | parrots which have reddish mouth | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
sevvith thOL | with her beautiful shoulder | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
sey | in the fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
seydhaRivAr Ar | Who did? None. (When asked -What are those?-) | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
seydhu | did | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
seyya thAmarai | reddish lotus (blossom) | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
seyyavaL | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
sezhu | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
sezhu | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
sezhu | rich | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
sezhu muththam | beautiful pearls | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
sezhu muththu | huge pearls | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
sezhu nadhi | beautiful river | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
sezhu nIrth thadaththu | immersed in the pond having beautiful water | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
sezhum kOdhai thannai | one who is like a beautiful garland | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
sezhum koNdal | rich clouds- | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
sezhum kunRai | the lord who is similar to a beautiful mountain | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
sezhum paNai suzh | surrounded by vast fertile fields | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
sezhum pozhil | with beautiful fertile fields | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
sezhunadhi | beautiful river | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
sidhaindhadhu | was destroyed; | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
sidhaindhu | being crushed | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
silai | bow | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
silai | holding SrI gOdhaNdam (bow) | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
silai ALA | Oh you who have SrI kOdhaNdam in your hand! | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
silai ilangu | shining | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
silambin oliyum | sound of the anklets | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
sinai enna | considering those to be their eggs | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
sinaiyil | on branches | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
sinam | angry | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
sinam | having anger | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
sinaththin | anger | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
sinaththOdu | with anger | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
sindha | as they were scattered | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
sindhai maRandhu | eliminating the attachment | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
sindhaiyuL | in the heart | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
sindhaiyuL | in the heart | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
singa uruvil | being in the form of narasimha | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
sIr | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
sIr | having wealth | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
sIr Ar | having abundant beauty | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
siRai | wings which help to fly | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
siRai vaNdu | beetles which have wings | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
siRaiyil vaiththa | one who placed him in the prison of pAthALam (nether world), his | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
siRakkum | to grow further | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
sIrArum | great | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
siRRil | from a small nest | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
siRRil sidhaiththum | destroying their small (play) houses | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
siRu vaNdE | little beetle! | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
siRu vaNdE | Oh little beetle! | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
sIyam | being like a lion | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
sOdhi | radiant | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
sOdhi thannAl | by the radiance | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
sOdhiyai | on the radiant one | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
sOlai | in the garden | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
sOlai | present in the gardens | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
sOlaith thalai | in the garden | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
solleer | You tell me truthfully and decisively; | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
solluvIrgaL IdhenRu | Oh you who are able to know and tell! | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
sonna | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
sonna | mercifully spoken | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
sorindha | delivered | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
soriyum | raining | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
sORu | buds- | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
sudar | having radiance | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
sudar | having radiance | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
sUl mugam Ar | pregnant | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
sUlam | tridents | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
suNNam | in powder | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
sUzh | surrounded by | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
sUzh | surrounded everywhere | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
sUzh | surrounded fully | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
sUzha | to surround and worship | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
suzhal | comes swirling | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
suzhala | to rorate | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
sUzhndha | surrendered | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
sUzhndhu iyanga | flying around there (by that wind) | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
thada varai | huge mountain | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
thadakkaiyan | being the one who is having in his huge hand | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
thAdALan | the supreme lord-s | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
thadam | big | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
thadam | on the shore | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
thadam | ponds | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
thadam | ponds | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
thadam | vast | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
thadam | vast | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
thadam | vast | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
thadam | wide | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
thadam Ar | filled with ponds | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
thadam kadalai | the huge thiruppARkadal (milk ocean) | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
thadam kadaluL | in the vast thiruppARkadal | periya
-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
thadam sUzh | surrounded by ponds | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
thadam thOLan | chakravarthith thirumagan who has mighty shoulders | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
thadam thOLan | mighty shouldered chakravarthith thirumagan | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
thadam thOLi ivaL | She who is having huge shoulders | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
thadaththu | in the pond (grabbing the elephant-s foot) | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
thAdhu aLaiyum | stirring its buds | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
thadhumbi | densely flowing | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
thaduththu | stopped | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
thagai | stopped by (that sky) (that sugarcane-s) | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
thakka | matching his | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
thAL | having string which is tied | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
thaLai avizh | blossoming | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
thaLaith thAmarai | unblossomed lotus flower | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
thalaivan | being the leader | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
thalaivar | will remain the leader who is surrenderedto, by all | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
thalaiyil | on her head | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
thaLir | acquired from sprouts | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
thAm | himself | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
thAm | them | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
tham kaNgaLenRum | as their eyes | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
thAm udan vallarAy uraippArkku | for those who constantly meditate their meanings | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
tham vAyenRum | considering to be their mouth | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
thamadhA | as yours | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
thAmarai malarin misai | on the lotus flower | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
thAmaraigaL | lotus flowers | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
thAmaraik kaN | having lotus like divine eyes | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
thAmaraip poygai | in lotus pond | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
thAmaraip poygai | lotus pond-s | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
thamizh | thamizh language | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
thamizh mAlai | garland of dhrAvida (thamizh) words | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
thamizh mAlai aiyiraNdum ivai vallAr | those who are able to clearly know this garland of ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
thamizh mAlai paththum | ten pAsurams which are like garlands | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
thamizh mAlai paththum | the ten pAsurams, each of which is a garland | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
thamizh mAlai vallAr | those who can willingly learn these ten pAsurams which are like garlands | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
thaN | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
thaN | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
thaN | cool | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
thaN | cool | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
thaN | cool | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
thaN | cool | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
thaN | cool | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
thaN | cool | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
than | his | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
thaN | invigorating | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
thaN | invigorating | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
thAn Aga | on his own | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
thaN ambaNai | cool water bodies | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
thaN kudandhai | residing in cool thirukkudandhai | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
than ninaindhu | thinking about him | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
thaN paNai | by cool bamboo bushes | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
than silai vaLaiththu | launching his tall bow, kOdhaNdam | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
thaN thuLavam | in thiruththuzhAy (with the honey, buds and fragrance) | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
than thuNai Aya | her companion | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
than thuNaiyAga nadandhAL | she walked, having him as her companion | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
than undhiyilE | in the lotus flower on his divine navel | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
thanakku amaindha | one who is having physical beauty etc matching her qualities such as beauty etc | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
thaNdu | mace | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
thAngi | lifted | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
thangi | residing (on his divine chest) | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
thangu | remaining forever | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
thangu | residing | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
thani mA mudhalai | the matchless big crocodile-s | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
thanichcharaN | being matchless protector | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
thaniyE pOyina | one who went without the company of anyone like her | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
thanjamAvadhu | is the protector (he will grant them paramapadham). | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
thanju udaiya | having as refuge | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
thanmai | greatness | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
thannAl | since they are placed in certain spots | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
tharaLam | pearls | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
tharaLam | pearls | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
tharaNiyodu | earth | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
thArAya | garland | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
thArAya | garland | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
tharuga enA | asking to give | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
tharukkai | pride, | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
thAva | jumping from branch to branch | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
thavam | went to perform penance subsequently | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
thavam seyya vENdA | no need to perform penance; | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
thavam seyya vENdA | no need to perform penance; | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
thavazh | falling | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
thavazh | to float | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
thAy | mother | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
thAy enRu irangAL | not showing her mercy considering that I am her mother. | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
thayir uNdu | drank the curd | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
thayir veNNey | curd and butter | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
thAzh | lowered due to the weight of the unripened fruits | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
thazhai vAda | to make its branches wither | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
thazhaippa | to increase | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
thazhal puraiyum | like fire | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
thazhuvi | growing tall to fill | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
thazhuviya | surrounded | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
then | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
thEn | beetles | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
thEn | beetles | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
thEn | flood of honey | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
thEn kalandha | with abundant honey | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
thEn kAtta | as they show the flowing honey | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
thEn malar | fresh flower | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
thEn ulAviya | beetles roaming | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
thEn vAya | having sweet speech | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
thenna enRu | saying -thennA! thenA!- (music) | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
thEnuganum | dhEnukAsaran-s | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
thEr Arum | having shelter for chariot | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
thERal | honey | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
theruvil | in the streets | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
theruvil | on the street | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
theruvil manni | entered the streets (once the water drained) | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
theruvin&n
bsp; | streets- | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
thetta pazham | ripened fruits | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
thevvAya | enemies | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
thI | fire | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
thI manaththAn | having cruel heart | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
thI vinai | [results of the] sins | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
thI vinaigaL | cruel sins | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
thI viriya | to have the fire rise | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
thigazh | shining | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
thigazh | shining | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
thigazh | shining | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
thigazh tharu | shining | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
thigazha | as they shine | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
thigazha | shine | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
thigazha | shining radiantly | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
thigazha | to shine on it | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
thigazhginRa | shining | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
thigazhginRa | shining | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
thigazhginRa | shining | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
thigazhndhu | shining | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
thigazhum | heard | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
thigiriyinAl | by the thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
thiLaikkum | (being unable to cross) to play there | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
thiLaiththittu | played (with it) | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
thiLaiththu | (joyfully) played | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
thiLaiththu | joyfully danced | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
thillaich chithirakUdam | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
thillaich chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
thillaich chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
<
td> thillaith thiruchchiththirakUdam thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
thillaith thiruchchiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
thiN | firm | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
thiN | firm | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
thiN | strong | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
thiN | strong | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
thiN | strong | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
thingaL | (roaming in the sky) moon-s | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
thiNmai migu | having great strength | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
thiNNiyadhu Or | strong and distinguished | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
thirai | ocean which has tides | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
thirai | wave | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
thirai ulavu | having rising waves | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
thirai undhu | pushing with the tides and giving | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
thiraL | collections | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
thiraL | collections | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
thiRal | masculinity | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
thiRam | way | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
thiriyum | roaming | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
thiriyum | roaming | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
thIrppAn | to eliminate | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
thiruk kulaththil | in his clan | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
thirumA mAlar mangai | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
thirumadandhai | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
thirumAl | SrIya:pathi | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
thirumAl than | where Sriya:pathi is residing | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
thirumangaiyOdu | with periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
thirumArvan | one who has the divine chest | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
thirumArvanai | having divine chest | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
thirumArvanai | one who is the lord of SrI mahAlakshmi | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
thirumEni ammAn | sarvESvaran who has a divine form | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
thirumeyya malai ALA | Oh you who are mercifully reclining in thirumeyyam! | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
thirunAmam | divine name | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
thiruneelam | beautiful neydhal flower | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
thiruniRaththavan | for the one who has beautiful form | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
thiruththi seydhu | satisfied (by performing rituals with water) | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
thiruvadi | lotus feet | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
thiruvai | periya pirAttiyAr | periya-thirum
ozhi-3-4-9-piRai thangu |
thiruvAli | eternally residing in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
thiruvAli | in the town named thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
thiruvAli ammAnE | Oh lord of thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
thiruvAli ammAnE | Oh you who are having thiruvAli as your abode! | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
thiruvAli nagar ALum | eternally residing in thiruvAli town | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
thiruvAli nagar ALum | residing in the dhivyadhESam named thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
thiruvayindhirapuramE | is the dhivyadhESam known as thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram. | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram. | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
thiruvayindhirapuraththu | in thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
thiruvayindhrapuramE | thiruvahindhrapuram. | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
thiruvayindhrapuramE | thiruvahindhrapuram. | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
thiruvayiRRan | one who has the divine stomach | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
thiruvE | Oh my wealth! | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
thisai anaiththum | those who are in all directions | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
thisai nAngum nAngum | in eight directions | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
thisaippa | to be bewildered | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
thogaip puNdarIkam | gathered lotus flowers | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
thokku INdi | due to gathering in groups | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
thOL | having shoulder | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
thol | natural | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
thOL | shoulders | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
thOL | shoulders | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
thOL | with divine shoulder | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
thOL irupadhum | twenty arms | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
thol kurugu | huge kurugu (heron) birds | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
thol piRappu | previous birth | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
thol sIr | having endless wealth | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
thoNdai sengani am vAy nugarndhAn | drank the nectar from her beautiful lips which are like reddish kOvai fruit | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
thORRam | birth etc | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
thORRuviththu | created | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
thozhudhiyOdu | being abundant with tumultuous noise | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
thozhudhu | worship | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
thozhudhu | worshipped | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
thU | very pure | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
thU | wings | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
thUdhuvanAyavan | one who went as a messenger, his | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
thudi | like udukkai (a percussion instrument which is slim in the middle) | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
thugaippa | as they stomp (due to that) | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
thugil vAriyum | stealing their clothes | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
thuLai Ar | Having big hole (due to the curls) | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
thuNaiyA | as company | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
thuNaiyOdum | with your spouse | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
thungam | tall | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
thuNiya | to become pieces | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
thuNiya | to sever | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
thunRu | dense | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
thuRai thangu | present on the banks | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
thuRai thuRai | in every ghat | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
thurandhu | shot | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
thUva | as they serve | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
thUvi sEr | having wings | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
thuyarvEnO | will I feel sorrow? | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
thuyilAdha | sleepless | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
thuyinRu | rested (and further) | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
uchchi misai | atop the tall roofs | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
udaiththu | killed | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
udalil piriyA | not leaving the body | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
udan ariya | severing at once | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
udanE suvaiththAn | krishNa who mercifully consumed simultaneously, his | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
udanRu | being angry | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
udhavu kodai enRu ivaRRin | the generosity of helping, once asked – all such aspects | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
udhirndha | fell from them | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
udhirththa | made it fall | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
Udu | in the middle of the salt-pan | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
uga | to die | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
uga | to splash out | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
ugandha | one who became happy | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
ugandha | rejoiced | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
ugandhu | (my daughter) desiring him | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
&n
bsp;ugandhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
ugir maduththa | placed the nail and tore | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
ugir vEl | the nails which are like spear | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
ugirAl | with nails | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
uguththa | gave birth | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
ulagam padaiththavanE anaiyavargaL | where brAhmaNas who are capable of performing creation just as brahmA is capable of doing, are residing | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
ulaganaiththum | all the worlds | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
ulagaththu | in this world | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
ulagil | in earth | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
ulagu | earth | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
ulagu | the world | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
ulagukku | for the residents of earth | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
ulagukku | in the world | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
uLam kuLira | to his divine heart-s content | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
ulappu il | countless | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
ulAviya | one who mercifully went | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
ulAviya | roaming | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
uLLaththavar | SrIvaishNavas who have love | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
umbarum | dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
umbarum AvargaL | will join the group of nithyasUris | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
umizhndhu | letting them out | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
UN | (begged and eaten) food | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
uN | entering to drink the honey | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
Un | flesh | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
uN | having food items | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
Un | on bodies | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
un adiyEn | (subsequently) I, your servitor, my | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
un agalaththAl ALa | you should rule me by embracing with your vast chest; | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
Un Ar | fleshy | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL
|
unadhu adiyEn | I, your servant-s | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
uNda | mercifully consumed | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
uNda | mercifully consumed during praLayam | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
uNda | mercifully placed in his stomach | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
uNda | one who placed in his divine stomach | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
undhi | pushed | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
undhi | pushed and came | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
undhi | pushing | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
undhi | pushing and coming | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
uNdittu | consumed | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
uNdu | ate | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
uNdu | ate | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
uNdu | consumed | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
uNdu | consumed | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
uNdu | eat | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
uNmai migu maRaiyodu | vEdhams which speak the truth as it is | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
uNNA | due to being poisoned, none other could consume | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
uNNAdhu | avoiding eating etc | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
Ur | birth | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
uRa | as it reaches | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
uRai | eternally residing | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
uRai tharu | eternally residing | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
uraiththa | mercifully explained | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
uraiththa | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
uraiththu | spoke | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
uraiyAy | please give | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
uraiyAy | You should inform, without ignoring. | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
uraiyAy | you should inform. | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
uram | strength | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
urOmasanAl | by rOmasa bhagavAn | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
uruvam | having beautiful form | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
Usalum | swing | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
uththmargatku uththamarAy | being the leader of vaishNavas (and further) | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
uvaNap puL | on garudAzhwAr who is known as periya thiruvadi | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
uvandhu | joyfully | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
uvappa | and become happy | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
uyar | tall | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
uygiRpIr | oh you who desire to be liberated! | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
uyir | life | periya-
thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
uyir | prANa (vital air) (with the help of water, air etc, to not leave) | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
uyir uNdu | took her life | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
uyya | to be freed | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
uyya | to be freed | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
uyya | to be liberated | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
uyya | to liberate (them) | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
uzhakki | stomped | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
uzhavar | farmers | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
uzhi tharu | roaming | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
uzhu | ploughing | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
uzhudha | to become slushy | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
vAda | as they were in a withered state | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
vAda | to suffer (like a leaf in your separation) | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
vAda | to wither | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
vAda vAda | to suffer further | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
vAdAdha | unbending | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
vai aNaindha | sharp | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
vaigi | stayed in the same place for some time | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
vaigiya | spent his time | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
vaigu | present | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
vaigum | remaining there without climbing on the shore | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
vaigundha viNNagar mEl | on vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
vaiththAy | you have mercifully done; | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
vaiththum enbIr | oh you who are desiring to place! (due to fighting with the lion) | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
vaiththum enbIr | you who reveal the desire to keep! | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
vaiyam | those residents of earth | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
vaiyam Ezhum | the seven lower level worlds | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
vaiyaththu | on earth | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
vAL | having radiance | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
vaL | sharp | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
vAL | sharp like sword | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
vAL | sharp like sword | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
vAL | shining | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
val | very strong | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
vAL Aya kaN panippa | to have overflowing tears in sword like eyes | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
vAL vIsum | one who uses his sword | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
vaLai | conches | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
vaLai | decorated with bangles | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
vALai | vALai fish [scabbard fish] | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
vaLai ALa mAttOmE | we will not seek out the ability to rule over our bangles. | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
vaLai izhandhERku | for me who has lost the bangles | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
vaLai maruppu agaththinil | on the bent tusk | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
vaLai Udhi | (to cause fear in enemies) one who blew the conch | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
vaLai vAya | having curved mouth | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
vALaigaLum | vALai fish | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
vaLaikkai | having hands which are decorated with bangles | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
vaLaiththa | bent | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
vaLam | being decoration | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
valam | victory | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
vaLam koduppa | creating wealth | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
valam koL | going around in circle | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
vaLam koL | rich | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
vaLam koNdu viLaiyAdum | playing joyfully (due to breathing in that fragrance) | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
valam puri | conches | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
valam puri | conches | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
valam puri | having strength | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
vaLam soriya | generating richness | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
vaLamum | beauty | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
vaLar pozhil | by growing gardens | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
vaLar pozhil sUzh | surrounded by tall gardens | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
vaLarkkinRa | performing hOmam (fire sacrifice; oblation) | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
vaLarkkum | increasing | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
vaLarkkum pugazh ALar | those who are having fame due to conducting without any shortcomings, their | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
vaLarththa | practiced | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
vaLarum | grown | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
valaththE vaiththu | placed on right side | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
vAli | the monkey named vAli | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
vali mikka | very strong | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
vali seyya | to torment | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
vallAr | those who can learn with meanings | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
vallAr | those who can learn with the meanings | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
vallAr | those who can see the meanings | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
vallAr mEl | those who can recite | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
vallArgaL | those who can recite | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
vaLLi marungul | having slender waist | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
vallik kulam | the collection of creepers (which spread on those branches) | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
vambu | fresh | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
vaN | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
vAn | in the sky | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
vaN | rich | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
vaN pozhilin UdE | amidst the beautiful garden | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
van thAL | having strong roots | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
van thuNaiyAy | going as strong companion | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
vAn ulagE | paramapadham only | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
vanadhavaL than | pUthanA who came | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
vANan | bANAsuran-s | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
vaNanga | as they worship | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
vaNanga | due to surrendering with offering obeisances | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
vaNanga | to worship | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
vaNanga | to worship | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
vaNangum | surrender | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
vAnaththavarum | brahmA et al | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
vanaththu | present in the forest | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
vAnavar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
vAnavar thangaL pirAnai | on the lord of indefatigable nithyasUris | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
vAnavargaL | for dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
vAnavargaLOdu mAmunivar palar kUdi | dhEvathAs along with sages such as sanaka et al gathered together and arrived | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
vAnavarkku arasu | being the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
vandhavaLai | pUthanA, who came to deceive | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
vandhu | coming to my place | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
vandhu | coming towards you | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
vandhu | entered | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
vandhu pugundha | you who entered as if it is your benefit | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
vaNdu amar | filled with beetles | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
vaNdu amarum vaLar pozhil | surrounded by garden with tall trees where beetles are present | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
vaNdu Ar | Having abundance of beetles | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
vandu inangaL oliyum | humming of the beetles which are joyful due to drinking honey | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
vanga mali | Filled with ships | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
vangam | boats (filled) | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
vangam | ships | peri
ya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
vanjam | deceit of coming in mother-s form | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
vanjanaiyAl | assuming a deceitful form | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
vanjanaiyil | having a deceitful form | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
vanji | by collection of creepers | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
vAnOr | dhEvathAs- | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
vAnOr | nithyasUris | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
vara | to arrive | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
varAgamAy | assuming the form of a wild boar | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
varai | for hills | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
varai | gOvardhana mountain | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
varai eduththa | lifted up gOvardhana mountain as umbrella | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
varai mArban | having a vast, divine chest | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
varaich chAral | in mountain slope | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
varaich chAral | in the mountain slope | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
varaich chAral | on the surroundings of the mountain | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
varam seRRu | subduing the strength received by the demons of lankA | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
varambu oreei | placing the top portion of those crops on the boundaries of the fertile fields | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
vari vaNdE | Oh beetle having stripes! | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
variya | having stripes | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
varuginRAn | one who is coming | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
vArum | collect | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
varum | coming tomorrow | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
varum mazhai | the rain which came | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
varuvAn | one who came | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
varuvAn | one who mercifully walks | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
vAvi | ponds | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
vAy | having mouth | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
vAy | mouth | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
vAy | mouth | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
vAy | with mouth | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
vAya | having mouth | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
vayal | (subsequently) in fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
vayal&nbs
p; | fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
vayal | having abundant crops | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
vayal | in fertile field | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
vayal | in fertile fields | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
vayal | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
vayal | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
vayal Ali | in thiruvAli which has abundance of crops | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
vayal madai adaippa | as they close the canals in their fields | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
vayal mangaiyar kOn | the king of thirumangai region which is surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
vayal pugu | flowing into the fertile field | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
vayal sUzh | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
vayal sUzh | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
vayal uL engum | in every fertile field | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
vayalAli maNavALA | oh lord who is residing in thiruvAli which is surrounded by fertile fields! | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
vayalUdum | in fertile field | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
vAymai | one who is reciting | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
vAyththa | present near by | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
vAzh tharum | residing | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
vAzha valleer | oh you who desire to live! | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
vAzhum | living | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
vAzhum idam | the abode where he is residing | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
vEdham | vEdham | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
vEdham | vEdham | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
vEdhiyA | Oh you who are known through vEdham only! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
vEdhiyar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
vEdhiyargaL | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
vEl | and having the spear to destroy such enemies | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
vEl | being an expert in using spear | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
vEL | being the one like cupid | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
vEl | holding on to the spear | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
vEl | like a spear | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
vEl | like a spear | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
vEl | sharp like spear | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
vEl | sharp like spear | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
vEl koL | having spear | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
veL muththam | having gathered white pearls | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
vEl valavan | one who can defeat the enemies with his spear | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
vElaith thalai | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
veLLi vaLaik kai paRRa | holding her hand which has silver bangles | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
vELvi | yAgam etc (which are naimiththika karmas) [periodic rituals] | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
vELviyil | in sacrificial arena | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
vem | cruel | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
vem | fearsome | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
vem kaN | fierce eyes | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
vem sinam | by the cruel anger | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
vem sol | This is a very cruel word. | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
vembum sinam | having great anger | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
veN neRku | for white paddy | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
veN sAmaraiyOdu | with whitish chAmara (chowry; fly-whisk) | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
vENdAyE Agilum | even if you don-t desire for it | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
vEndhan | being the king | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
vEndhan | the prince, perumAL-s | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
vENdi | begged | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
vEngaik kOngu seNbagam | trees such as vEngai, kOngu, sheNbagam | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
veNNey amudhu uNdu | mercifully ate the butter | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
veNNey uNdAn enRu | that he stole the butter and mercifully ate it | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
venRi | one who has victory | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
venRi migu | very victorious | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
venRu | defeat | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
venRu | winning (those) | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
veRpup pOlum | like mountains | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
veruva | to frighten him | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
vEyana thOL visiRi | swaying her bamboo like shoulders | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
veyil | rays | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
vEzham | elephant named kuvalayApIdam | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
vEzham | to knock down elephant named kuvalayApIdam | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
vidai | seven bulls | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
vidam kAl | ejecting poison | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
vidhalaith thalaich chenRu | arriving during the sorrowful times | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
vIdhi | having divine street | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
vIdhi | on the divine street
| periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
vIdhi thoRum | in every street | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
vigirdhA | Oh one who has distinguished acts! | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
vigirdham | distinguished | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
viirumbuvar | will remain endlessly joyful | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
vil | bow | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
vil kuniththa | one who bent his bow | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
viLaiviththa | caused | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
viLaiyAttodu | the childish sports with such girls who are in their childhood | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
vilangalin misai | built on the suvElA mountain | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
viLanganiyai udhira eRindhu | threw on the demon who was in the form of a wood apple to kill him | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
viLangAy | on the demon who stood as the wood apple | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
viLangu | shining | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
viLavu eRindhu | knocking down the demon who stood as the wood apple | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
viN aNavum | touching the heaven | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
viN thOy | going up to sky | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
viN ulagu | the leader of the residents of paramapadham | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
vinai thIrththa | one who eliminated its sorrow | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
viNNavar kOn | chakravarthith thirumagan, who is the lord of lords, his | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
viNNavar kOn | leader of nithyasUris, his | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
viNNavargatku | for dhEvathAs such as indhra et al. | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
virAdhan | rAkshasa named virAdhan | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
virai | nice fragrance | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
viRal | having strength | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
viRal | strength | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
viRal | victorious | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
viRalOn | the youthful person who is strong, his | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
viri | vast | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
viri nIr ulagANdu | ruling over the brahmANdam (universe of brahmA) which is surrounded by AvaraNa jalam (layer of water). | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
virikkum | as it spreads | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
viriththu | elaborately | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
viriya | as they blossom | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
viriya | to spread | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
viruppOdu | with desire | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
visayanukku Ay | being exclusively favourable towards arjuna (his) | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
visiRum | flowing | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
vIsu | blowing | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
visumbu | and paramAkASam (paramapadham)
td> | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
visumbu | the sky | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
viththum | planting | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
vittu aganRa | left these and went away | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
vIzha | as they are falling | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
vizhA | festivals- | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
yAn aRiyEn | I don-t know | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
yAnai | elephants- | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |