| Ada | as it sways (by that wind) | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| Ada | as they sway (due to the soft breeze) | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| Ada | dance | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| Ada | rise to fly (by that wind) | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| Ada | to sway | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| Ada | to sway | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| adaiyAr | for enemies | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| adaiyAvE | will not reach. | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| adaiyum | reaching | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| adal | battle ready | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| Adal | coming with a dance | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| adal | having strength | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| adal Azhi | battle-ready thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| Adal Osai | sound of the dance | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| adangA | (inside that) without remaining submissive, rising | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| adarththu | killed | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| adhan uchchi than mEl | on its head | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| adhaRkE udhavi | helping that elephant | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| AdhiyAy | starting from creation | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| AdhiyAy irundhAy | Oh you who remain the cause! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| adhu | built by the strength of the boons | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| adhu | such strong | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| adhu uram | such strength | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| adhu vAda | to torment it | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| adi | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| Adi | roaming here and there | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| adi vaiththa | placed the divine feet and eliminated its pride | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| adik kIzh | at his divine feet | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| adippOdhu | divine lotus feet | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| adiththa | destroyed | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| adiyavargatku | towards devotees | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| adiyavarkku | for those who fully serve him | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| adiyEn manaththu | (now) in my heart, where I am your servitor | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| adiyOmukku | in our matters | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| Adu | eternally residing | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| Adu | indulging (having entered to drink honey) | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| Adu | roaming | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| Adu | swaying | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| Adu | swaying | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| Adu ERu vayal | in the fields, where sugarcane are to be processed | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| aduththu ariya | as they are gathered and harvested | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| agadu iriya | tearing the bottom portion of their stomach | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| agadu urinjum | to rub the bottom portion of the stomach | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| agal | wide | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| agal algul | having wide thighs | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| agal idam | vast earth | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| agal mArvam | wide chest | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| agala | to go | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| agil | agaru (fragrant) trees | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| agil | agil tree (a fragrant tree) | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| agilum | agaru (kind of fragrant) trees | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| Agiya | having as his prakAram (form) | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| aindhinodu | five pAsurams (which speak about krishNa leelA) | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| aindhu pulanum | five senses | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| aindhu thIyOdu ninRu | standing amidst five fires | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| aindhu vELviyodu | five great yagyas (fire sacrifices) | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| aindhu vELviyum | the five great yagyas (sacrifices) | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| aivELvi ARu angar | those who are endowed with five great oblations and six ancillary subjects of vEdham | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| AkkagiRpIr | you who desire to own him! | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| Al | How amazing is this! | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| AL ariyAl | by lions which are manly | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| Al ilai | on a banyan leaf | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| alai | throwing up the waves | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| alai kadalum | oceans which are throwing up waves | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| alai nIr | being surrounded by ocean which throws up the waves | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| aLaindhittu | tore | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| Alaip pugai | smoke from burning sugarcane juice | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| Alaip pugai kamazhum | the smoke from the factory is smelling | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| alaippuNda | destroyed | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| aLaivAy | in the holes | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| aLandha | effortlessly scaled and accepted | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| aLandhAn | one who measured, his | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| aLandhAnai | (retrieving from mahAbali) one who measured and accepted | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| aLandhu | measured and accepted | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| aLappAn | to measure | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| alar magatkum | for periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| ALariyin uruvam koNdu | assuming the form of narasimha | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| alarum | blossoming | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| alarum | blossoming | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| aLaththaRku ariyAy | Oh you who are incomprehensible! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| ALgiRpIr | Oh you who are desiring to rule! | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| algul | thigh | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| algul | thigh region | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| aLi | beetles | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| Ali | in dhivyadhESam named thiruvAli | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| Ali | in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| Ali | in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| Ali | in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| Ali | in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| Ali | mercifully residing in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| Ali | present in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| Ali ammAnE | Oh lord of thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| aLi kulam | swarms of beetles | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| Ali nAdan | being the leader of thiruvAli region | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| aLikkum | mercifully gave (them) | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| aLLal | in mud | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| ALum | to rule | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| am kai vaiththu | placing her beautiful hand | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| am pUngazhani | having fertile fields which are filled with beautiful flowers | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| am thEn | beautiful beetles | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| amaLiyil | on the bed | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| amar | swarmed | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| amar | to pierce firmly | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| amar seydhu | engaged in battle | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| amara | to resting | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| amararkkum | for brahmA et al | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| amaril | in battle | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| amarndha | eternally residing | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| amarndha | eternally residing | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| amarndhu | remaining rooted, in this abode of samsAram | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| amaruL | entering the battle | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| amarum | eternally residing | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| amarum kOyil | the abode where he is eternally residing | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| Ambal | red lily flowers | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| ambu | arrow | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| ambu anaiya | like arrows | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| ammAn | lord of all, his | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| ammAn | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| ammAn | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| ammAn idam | being the abode of sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| amudham | nectar | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| amudham | the nectar which came out of it | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| amudhu seydha | swallowed | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| amudhu seydhu | ate (further) | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| An AyaRku | for sarvESvaran who incarnated as krishNa | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| aNai | reaching | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| aNaigiRpIr | Oh you who desire to attain! | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| aNaigiRpIr | Oh you who desire to attain! | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| aNaigiRpIr | oh you who desire to reach! | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| aNaindhu | entered (to pick the weeds) | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| aNaivAn | to reach | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| aNaivIr | oh ones who desire to reach! | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| aNaivIr | Oh you who desire to attain! | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| aNaivIr | Oh you who desire to attain! | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| aNaivIr | Oh you who desire to reach! | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| aNaivIr | oh you who desire to reach! | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| anaiyavargaL | having similar tranquility and beauty,who are residing | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| aNangAya | divine | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| aNangu ezhu | possessed by god | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| anbOdu aNaindhitta | enjoying with great affection | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| ANda | used | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| aNdam uRum | reaching the sky | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| aNdam uRum | reaching up to the wall of the oval shaped universe | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| aNdamum | oval shaped universes | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| aNdamum | sky | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| aNdar | cowherds | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| aNdargaL | cowherd people | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| aNdarum | nithyasUris | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| aNdaththu | in paramapadham | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| andhaNALar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| andhaNar sindhai puga | to enter the hearts of brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| angam | body | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| angam | body | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| angu | in that place | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| angu | occurred at that time | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| Angu | placed in certain spots | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| angu | there | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| Angu | there itself | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| angu Am manaththu | having pure heart which is apt for bhagavath vishayam | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| angu anjaliththu | standing there performing anjali (joining the palms) | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| aNi | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| aNi | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| aNi | by ornaments | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| aNi | having beauty | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| aNi | having beauty | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| aNi Ali | in thiruvAli which is an ornament for the earth | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| aNi Ali ammAnE | Oh lord of beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| aNi Ar | having abundant beauty | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| aNi malar mEl | from dense flowers | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| aNi nAngUr | in beautiful thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| aNilgaL | squirrels | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| aNimuththum | beautiful pearls | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| Anirai | herd of cows | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| Aniraikku | occurred for the cattle | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| aNiyAli ammAnE | oh lord of the beautiful thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| anja | to fear | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| anjana malai pOlE | like a dark mountain | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| anji | feared | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| annaiyum | Mother | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| annal | having dense bushes | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| annam | swan (due to drinking honey, being unable to see next steps) | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| annam | swans | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| annam | swans | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| annam anna | matching a swan-s | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| annamum | groups of swans | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| anRu | at that time | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| anRu | At that time | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| anRu | At that time | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| anRu | at that time | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| anRu | At the time | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| anRu | At the time when cruelty was abundant | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| anRu | when indhra caused rainfall | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| anRu | When indhra lost his kingdom | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| anRu | When prahlAdhan was compelled | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| anRu | when the clan of dhEvathAs prayed | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| ap pulava | Oh that omniscient lord! | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| Ar | present without any shortcoming | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| Ar uyir | good life | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| aRA | continuously occurring | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| aRA | continuously residing | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| ArAdha | not being satisfied with enjoying bhagavAn | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| ARAdha | That which cannot be subdued | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| araiyA | Oh you who eliminate the mischief and rule over me! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| aRaiyO | victory. | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| aRaiyum | humming | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| aRaiyum | humming | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| arakkan | rAvaNa-s | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| arakkar | rAkshasas | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| arakkar kulam | born in demoniac clan | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| arakkar kulap pAvai thannai | sUrpaNakA who was celebrated as the only daughter of the whole rAkshasa clan, her | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| aran | rudhra (being affected by the curse) | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| aran sEyum | subrahmaNyan who is son of rudhran | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| arangaththu uRaiyum | residing eternally in kOyil (SrIrangam) | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| ararkkum | for rudhran | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| arasar | dhuryOdhana et al, their | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| arattu amukki | being the one who suppresses the enemies (to not le
t them rise) | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| aravam | kALiyan (the snake) | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| aravam thirai ulavu | having tumultuous noise and tides | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| aravaNai | on thiruvanandhAzhwAn (with the kausthuba jewel shining) | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| aravin aNai | on thiruvandhAzhwAn (AdhiSEshan) | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| aravin aNaip paLLiyin mEl | on the bed which is thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| aravindha malar | lotus flower | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| aravindham | lotus flowers | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| aravu | like a snake-s hood | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| aravu | like snake | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| ari saraN enRu | saying -Oh hari! Your divine feet are our refuge- | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| ari uruvAy | in the form of narasimha | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| arimEya viNNagaram | emperumAn in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| arimEya viNNagaram | in arimEya viNNagaram | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| arindha | severed | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| arivAr | those who harvest | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| aRiya uraiyAy | you should tell him to be known by him. | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| aRiyEn | I don-t know | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| Arndhu | being complete | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| aru | difficult to know the meanings | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| aru | immeasurable | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| aru | unable to eliminate | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| ARu angam | six ancillary subjects | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| ARu angangaLum | ancillaries such as vyAkaraNam etc | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| aRu kAla | having six feet | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| aru mA maRai | the great vEdham, the meaning of which is very difficult to understand | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| aru maRaiyin oliyum | chants of vEdham which is difficult to grasp | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| aru vinaigaL | evil deeds | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| arugE | near by | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| aruL mAri | being the one who rains mercy on the favourable ones, like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| aruL nadandhu | granting mercy | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| aruL purindhu pugundhAy | mercifully showered your grace and entered; | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| aruL seydhAn | lord who showed his mercy | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| aruLAnE | not giving; | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| aruLay ena | saying -you should mercifully give your grace- | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| aruLE | mercy only | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| Arum | present abundantly | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| arundhi | drank | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| aruvidangaL | the whole sky | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| aruvith thiraL | by the group of waterfalls | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| asOgin | aSOka tree-s | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| aththanum | and father | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| atta | killed | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| avaL | she | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| avaL AviyOdum | with her life | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| avaL than | her | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| avan | his | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| avan | That youthful person-s | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| avan Agam | his body | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| avan kaN sAbamadhu nIkkum | mercifully eliminated the curse which will always remain with him | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| avan kula magaRku | for prahlAdhAzhwAn who is his son | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| avan pin nadandhu | walking behind him (both of them, who became united) | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| avan than maganukku | for SrI prahlAdhAzhwAn, who is his son | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| avanigaLum | the worlds which are in the form of seven islands | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| avanigaLum ellAm | all worlds (of the saptha dhvIpas) | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| avuNan | mahAbali, the demon-s | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| avuNan than | the rAkshasa, hiraNya-s | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| avvAy | there | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| avvAya | such | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| Ayam kURum | calling out in a friendly manner | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| ayan anaiya | matching brahmA | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| Ayan padiRan | was a thief in the cowherd clan (who would steal the cowherd girls) | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| ayanum | brahmA | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| Ayar | cowherds- | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| Ayar | cowherds- | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| Ayar thangaL kOvAy | as the king of cowherds | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin ang
am |
| Aychchi | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| Aychchi | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| Aychchi thiRaththu | for nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| Aychchiyar | cowherd girls | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| Aychchiyar | cowherd girls | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| Aychchiyar | cowherd girls | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| Aychchiyar tham | the cowherd girls- | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| AychchiyargaL vaiththa | cowherd girls securely placed | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| Ayira nAmamum Odhi | reciting your thousand names | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| Ayira nAmangaLOdu | reciting the thousand names (his) | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| Ayiram pon malai oththu | like countless gem-like mountains | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| Ayiram thOL ezhundhu Ada | danced, revealing his thousand divine shoulders | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| azhagAya | attractive | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| azhagAya | beautiful | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| azhagAya | having beauty | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| azhagAya | having beauty | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| azhagu Ar | filled with beauty | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| azhagu Ar | having beauty (caused by these) | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| azhaippa | called | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| azhal | having fire like radiance | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| azhal | having poisonous fire | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| Azhi | divine chakra | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| Azhi | thiruvAzhi (chakra) | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| Azhi ennum padaiyOdu | with the weapon thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| Azhip padaiyAnai | having thiruvAzhi (sudharSana chakra) in his hand | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| azhiththa | eliminated | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| azhiya | to be destroyed | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| Azhiyum | thiruvAzhiyAzhwAn (divine sudharSana chakra) | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| azhundha | as it drowned | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| chakkaram | chakra (disc) | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| dhAnavar | asuras | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| dhayaradhan sEy | son of dhaSaratha | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| dhEvAdhi dhEvan | sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| dhEvanavan | krishNa | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| dhEvar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| dhEvar vaNangu | where the dhEvathAs come and worship | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| dhEvarodu dhAnavargaL | dhEvathAs (noble celestials) and dhAnavas (demons) | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| dheyvam | beautiful | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| dheyvam | beautiful | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| dheyvam | beautiful | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| dheyvanAyagan | for dheyvanAyagan (lord of lords) | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| edhirndha | one who came opposing | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| Edhu aRiyEn | I don-t know whether it is kshathriya birth or cowherd birth; | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| eduththAn | one who dug in and lifted it | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| eduththavan | one who lifted and protected | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| eduththERku | for me who gave birth | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| eduththu | lifted up as umbrella | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| eduththu | lifting it up | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| eLgi | becoming weak | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| ellAm | all of these | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| ellAm | all of these | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| em paNaith thOLi | my daughter who has bamboo like shoulder | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| emakkE | For us who are favourable and have no other refuge than you | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| emakku aruLAy | You should show your mercy towards us | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| en | my | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| en | my | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| en ammAn | being my lord | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| en Ar amudham | my nectar which will never satiate | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| en Ar uyirE | Oh my sustainer! | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| en kaN thuyil | my sleep | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| en kana vaLaiyum | golden bangles on my hand | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| en magaL than | my youthful daughter, her | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| en mananE | Oh my heart! | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| en manaththE | in adiyEn-s heart | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| en mulai ALa | to have my bosoms serve | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| en nilaimai | my situation | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| en payalai nOy | paleness spreading in my whole body | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| en sindhanaikku | for my mind | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| eN thisaiyORum | those who are in eight directions | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| en thuNai enRu | considering as -my companion- | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| en uRu nOy | the disease which is present in my body | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| ena | saying that they are bartering and going | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| ena ninRu | saying this | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| enai | me who is having mental suffering | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| Enam adhAy | in the form of varAha [wild boar] | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| endhai | lord of all, his | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| endhai | lord of my clan | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| endhan mada mAninai | my daughter, who is very young | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| endhan thanimaikkum | for me being alone | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| endhAy | Oh my lord! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| Endhum | holding | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| eNdisaiyum | everywhere | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| engaL thani nAyaganE | Oh you, sarvESvaran, who are our lord! | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| engum | everywhere | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| engum | everywhere | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| engum | wherever seen | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| engum | wherever seen | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| engum kalandhu | remaining together with each other, everywhere | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| engum kalandhu | spreading everywhere | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| ennagiRpIr | Oh you who say in this manner! | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| ennai aganRu | leaving me alone | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| eNNi | meditate upon | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| eNNil | if we analyse | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| eNNil migu | countless | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| ennudaiya | me who is thinking about him only, my | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| ennuL | in the heart of me, the servitor | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| ennum | to be prayed in this manner | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| enRan | for me | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| enRu | considering that | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| enRu enRu eNNi | thinking in this manner | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| enRum | always | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| enRum | everyday | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| enRum thoNdAya | acquired due to engaging in eternal kainkaryam | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| Er | beautiful | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| Er | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| ERi | climbed and mercifully arrived | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| ERi | riding | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| eRi | rising waves | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| eri kAnRa | spitting fire | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| eRindhu | threw to kill both of them | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| ERum | coming out to the shore | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| Eththa | to praise | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| Eththa | to praise | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| Eththi | praised | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| eththisaiyum | in all directions | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| Eththum | praising | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| ettu malarum | eight types of flowers | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| Evari venjilaiyAnukku | for sarvESvaran who is holding arrow and beautiful bow in his hands | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| evarum | all noble people | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| eydha | shot to fall at once | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| eydhAdha | difficult to reach | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| eyiRu | having teeth | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| eyiRu | teeth | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| eyya | when shot by arrow | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| Ezh isaiyum | saptha svaras (seven tunes) | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| Ezh kadalum | seven oceans | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| Ezh ulagum | residents of seven worlds | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| Ezh vidaigaL | seven bulls | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| ezhil | beauty | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| ezhil Ali | in beautiful thiruvAli | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| ezhil thigazhum | beauty is shining | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| ezhil viLangu | radiantly beautiful | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| ezhil viLangum | with shining beauty | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| Ezhin isaiyOr | those who truly know the seven svaras (tunes) | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| ezhu | jumping to reach | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| Ezhu isaigaLum | seven svarams (musical tunes) | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| Ezh
u isaiyum | seven rAgas | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| ezhu vidaiyum | seven bulls | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| ezhum | joyfully dance | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| ezhum | to praise | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| ezhundhu | because of the rising | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| gandham | abundantly fragrant | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| gOburangaL | towers | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| gudhippa | as they jump around | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| i | here | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| idai | having waist | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| idai | present in between those lotus flowers | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| idai | waist | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| idaiyAL | my daughter who is having waist region | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| idaiyAr | women who are having waist | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| idam | abode | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| idam | abode | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| idam | abode is | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| idam | being the dhivyadhESam | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| idam | the abode | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| idam Agum | will become the abode. | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| idandhu | gored it [from the wall of the universe] | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| idandhu | tore | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| idangaL | having places | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| idangaL thoRum | everywhere | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| idar | sorrow | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| idar seydhu | caused sorrow | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| idhu | this amazing act | periya-thirumo
zhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| idhu naduvE | amidst these harming entities (your arrival) | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| iLa madhikkE | for youthful moon | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| iLa mangaiyar | young girls (as they have heard the recitals of their fathers) | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| iLa mEdhigaL | buffalo calves | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| ilaik kodi | betel creepers | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| iLaikka | to become weak | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| ilaiya | having leaves | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| iLaiyavan | young person | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| iLam kanRu koNdu | lifted up the demon who came as the young calf | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| iLam kanRu koNdu | lifted up the youthful vathsAsuran (demon in the form of a calf) | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| iLam kodiyOdum | pirAtti and he | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| iLam padi nal kamugu | beautiful areca trees which are naturally youthful | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| iLam pALaigaL | young swathes | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| iLam thaLirgaL avai | tender sprouts | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| iLam thengin | in tender coconut | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| iLam thengu | young coconuts | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| ilangai | for lankA | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| ilangai | lankA | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| ilangai | lankA | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| ilangai | the town, lankA | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| ilangai mannan | rAvaNa, who is the king of lankA, his | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| ilangai pugach cheydha | made her to enter lankA | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| ilangai vEndhan | rAvaNa, who is the leader of lankA, his | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| iLangazhai | the edge of the sprout | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| ilangum | shining | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| ilangum | shining | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| ilangum kalai | having shining clothes | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| imaiyOr | dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| imaiyOr | dhEvathAs such as brahmA et al | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| imaiyOr kula mudhalvan | sarvESvaran, who is the controller of nithyasUris | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| imaiyOr ulagu | paramapadham | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| immaikku enRu irundhEn | I thought it is to cause joy for me in this world. | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| in | sweet | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| in aruL koduththavan | for the one who showered his good mercy | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| in iLa vaNdu | sweet, young beetles | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| in isai | beautiful tune | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| i
n isai | having sweet tune | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| in isai mural tharu | humming sweet songs | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| In karumbu | sweet sugarcane – all of these | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| in sol | having sweet words | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| in thuNaivanodum pOy | went with her favourite companion | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| ina vidai | collection of the seven bulls | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| iNai adi | divine feet which match each other | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| iNai marudhUdu | in between two marudha trees which stood together | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| inam | gathered together | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| inbam | the joy of union | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| ingu | here | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| inidhu | sweetly | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| inidhu | to be sweet for the devotees | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| inip pOyinAl | now, if you left me and separated | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| iniyAy | became sweet. | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| Inum | giving birth | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| IradiyAl | with two steps | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| iRainju | to surrender | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| iRainjum | surrendering with praises | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| iraiththu | with great noise | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| iRaiyEnum | even a little bit | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| irAmai | to not remain | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| irandhittu | begged | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| iRandhOrkku | for those who died | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| irandhu | begged (for three feet of land) | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| iraNdu kaN | two eyes | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| irangAdhu | without him suffering | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| irangiRRilaL | she did not have mercy; | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| irangiRRilaL | she did not have mercy; | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| irangiRRilaL | she is not showing mercy; | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| iraNiyan | hiraNyan-s | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| iraNiyanai | hiraNyan | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| iraNiyanai | hiraNyAsuran | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| iriya | to make (some) run | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| iru nilam | in the vast earth | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| iru pAlum | on either side | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| iru piLavA | to become two pieces | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| irubadhu thOLum | twenty shoulders | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| irukku | vEdham | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| iruL | darkness | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| irum thaN | very cool | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| irundha | eternally residing | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| irundha | mercifully residing | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| irundhAy | entered and remained, without leaving! | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| iruppIr | Oh you who are living! | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| iruppIr | oh you who desire to remain! | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| iRuththu | broke | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| iRuththu aruLum | one who broke | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| iruththum padi | to have him reside eternally | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| isali | competing with each other | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| Isanavan | the lord | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| ittu | offered | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| ittu | offered | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| ittu aganRu | leaving alone | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| ivai | these huge tasks | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| ivai | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| ivai onbadhonRu | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| ivai paththu | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| ivai paththu | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| ivan | this krishNa (is not a young child) | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| ivan | This young child | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| ivan | this youthful person | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| ivvalai kadalum | these oceans which throw up waves | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| ivvEzh ulagaththavar | the residents of these seven worlds | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| ivvEzhulagum | these seven worlds | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| ivvulagu | this world | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| ivvulaguNda | mercifully ate this world too | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| iyanRa | complete (filled with) | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| iyanRa | learnt | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| izhai | ornaments | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| izhippa | blamed | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| kabOdham | pigeon holes | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| kadaindhu | churned | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| kadaindhu | churned | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| kadaisi mArgaL | ladies of paLLar clan | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| kadaisiyargaL | farming women | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| kadal | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| kadal | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| kadal | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| kadal mallaiyuL | in dhivyadhESam named thirukkadalmallai | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| kadal oththu | like an ocean | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| kadal sUzh | fortified by ocean | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| kadal sUzh | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| kadal sUzh ulagaukku | the earth which is surrounded by four oceans | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| kadalin oli | like the sound of the ocean of deluge | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| kadaluL | in thiruppARkadal | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| kadaluL | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi, milk ocean) | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| kadandhAn | emperumAn who won over, his | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| kadavEnO | will I lose? | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| kAdhal veLLam | ocean of love (for them) | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| kAdhalan than | beloved-s | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| kadhali | plantain | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| kadhaRi | crying out loudly | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| kAdhodu mUkku | ear and nose | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| kadi mA malar | living in very fragrant lotus flower | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| kadum kAl | harsh wind | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| kai | generous | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| kai | hand | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| kai | hands | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| kai | hands | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| kai ezha | to nurture | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kai ilangu vEl kaliyan | AzhwAr who has shining spear in his hand | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| kai thozha | to worship | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| kai thozhudhu | worship with hands | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| kaidhai Arum thOdu | in the thAzham [wild plant] flower which has big petal | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kaidhaigaL | thAzhai plants (which are found on seashore) | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| kaidhaik kazhi | salt-pan which is having thAzhai [wild plant found on sea shores] | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| kaiththalaththu | in the hand | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kaiththalaththu | in the hand | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kaiyan | having in his divine hand | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| kaiyana | having divine hands | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| kaiyavan | having in divine hand | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| kAl | having canals | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| kAl | pole on which the creeper spreads | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kAl | through canals | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| kAl thadavum | flowing into their roots | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| kALai | being ever youthful | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kALai | being youthful | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| kALai | ever youthful emperumAn | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| kALai | the youthful one | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| kaLai kaLaiyAdhu | without picking the weeds | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| kalai payinRu | learnt the other SAsthrams | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| kalandhavan | one who eternally lives with her, his | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kalangida | as they suffer | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| kaLavu il | appearing to be non-deceitful | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| kaLi | (due to) the great joy | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kali kanRi | AzhwAr who is kalivairi (enemy of kali) | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| kali kanRi | composed by AzhwAr who is kalivairi (enemy of kali) | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| kali kanRi | mercifully spoken by AzhwAr | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| kali kanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| kali kanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| kaLi vaNdu | beetles who have drunk honey | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| kaLi yAnai mIdhE | being seated on intoxicated elephant and coming on a procession | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| kAligaL | cows | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kaLiRRin | elephant-s | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| kallin | like a mountain | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| kaLvankol | Is he a thief (or the owner)? | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| kamalam | filled with lotus flowers | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| kamalam | having lotus flowers | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| kamalam | lotus | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| kamalam | lo
tus- | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| kamalaththu | (entering) in the lotus | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| kamalaththu | in lotus flowers | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kAmanai | manmantha (cupid), the most handsome one in the world | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| kAmar | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| kAmaru | being desired by all | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kamazh | spreading fragrance | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kamazh | spreading good fragrance | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| kamazhndha | spreading | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| kamazhum | fragrant | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| kamugam pALai | areca spathes | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| kamugu | areca trees | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kaN | divine eyes | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| kaN | eyes | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| kaN | eyes | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| kAn | forest | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| kaN | having beautiful eyes | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| kaN | having divine eyes | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| kAn | in the forest | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| kaN Ar | having narrow joints | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| kaN iNaiyE | I who am having eyes | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| kaN koL | growing in every branch | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kaN madavAr | women who have eyes | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| kaN padukkum | resting | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| kaN thuyinRavan | for the one who performed yOga nidhrA | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| kaN vaLara | to grow everyday | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| kANa | to be seen | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| kana vaLaiyum | golden bangles on my hand | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| kanagam | gold | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| kAnal malgum | surrounded by seaside gardens | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| kaNdAr vaNanga | to be bowed down at their divine feet by those who saw them | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| kaNdavar tham manam | The hearts of everyone who has seen | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| kandhAram isai pAda | to sing rAgas like dhEva gAndhAri etc | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| kaNdu | seeing in front | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| kaNdu magizhvu eydha | to enjoy on seeing | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| kani | its fruit | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kanjan | kamsan-s | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| kanjan uyiradhu | kamsan-s life | periya-thirumozhi-3-10-9-van
janaiyAl |
| kanjanadhu | by kamsan-s instigation | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| kaNNAr | ladies who have eyes | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| kanRi nedu vEl valavan | having stained, long spear in his hand | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| kanRu adhanAl | With vathsAsuran (demon in the form of a calf) | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kAppAn | to eliminate | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| kAppAn | to protect | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kAr Ar | very huge | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| kAr Ayan | sarvESvaran who is having an invigorating, divine form | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| kaRai thangu | with blood and flesh remains (of enemies) | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kaRaiyAr | complete with stains | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| kariyAn oru kALai vandhu | a dark, young person came | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| kaRRu | learn with meanings | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| kaRRu | learnt | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| karu | black | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| karu mA mugil pOl endhAy | Oh you, my lord, who are having divine form which matches a dark, great cloud! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| karu men kuzhal | having black, soft hair | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| karu mEni udai ammAn | the lord who is having divine form with dark complexion | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| karu mugil | like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| karu mugil oththu | like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| karu mugil pOl | like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| karu mugilpOlvadhu | being dark like a dark cloud | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| karudhum idam | abode where he desirously resides | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| karudhum idam | being the desirously residing abode | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| karudhum idam | the abode where he resides desirously | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| karum kamugin | dark areca trees- | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| karum kuzhal kAraNam | for pirAtti who has dark hair | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| karum thaN mA kadal | in the great ocean which is black and cool | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| karumA | dark and vast | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| karumbin | sugarcanes- | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| karumbu | sugarcane-s | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| karumbuk kAdu | sugarcane forest | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| kAththa | protected | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| kAththAn enRu | that he protected (them) | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| kAtta | as they show | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| kAtta | as they show | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| kAtta | show | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| kAtta | show | periya-t
hirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| kattu avizh thAmarai | blossomed lotus flower | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| kAttum | showing | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| kauvai | screaming | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| kavainA | having two tongues | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| kAval ittu | imprisoning it | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| kavandhanodum | rAkshasa named kabandha | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| kavari vIsu | like fanning with whisk | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| kavarvAnO | will he steal? | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| kAvi am kaNNi | having beautiful eyes resembling kAvi flower | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| kAvi malar | dark like neelOthpalam [blue lily] flower | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| kavin | beauty | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| kAvin | from the garden | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| kAviri | river kAvEri | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| kAy sinam | great anger towards enemies | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| kayal | kayal fish | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| kayal | kayal fish | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| kayal | the kayal fish (which cannot survive outside water) | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| kAyOdu | with unripened fruits | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| kazhai thinRu | eating the shoots | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| kazhal | divine feet | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| kazhani engum | in all the fertile fields | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| kAzhi | in the town of kAzhi | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kAzhich chIrAma viNNagar | eternally residing in kAzhich chIrAma viNNagar | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| kazhu nIril | in the water-body with sengazhunIr (purple Indian water lily) flowers | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| kazhudhukku | in pUthanA (the demon) | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| kazhunIr | in sengazhunIr flowers (red lily flowers) | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kazhunIr | sengazhunIr [purple/red Indian water-lily] | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| kELvan enRu | as dear husband | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| kELvigaLum | hearing the meanings (of such vEdhams etc) | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| kELvigaLum | other ancillary subjects | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| keNdai | like keNdai fish | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| kEtkil | if heard now | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| kEttu | to hear | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| kEttu irundhu | hearing those (subsequently as they chanted) | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| kEzhalAy | being mahAvarAham (great pig/wild-boar) | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| kidandhadhu pOl | like reclining | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| kidandhAn | one who mercifully reclined | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| kidandhAy | Oh one who is reclining! | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| kidandhAy | Oh you who are mercifully reclining! | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| kiLi pOl | like a parrot | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| kiLLai | parrots | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| kINdu | effortlessly tore | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| kINdu | tore | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| kIRi | tore and threw down (rain poured by indhra) | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| kIrthi | having greatness | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| kizhiya | to tear | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| kO | kings | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| kodi | beetle creepers | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| kodi | creeper | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kodi | flags | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| kodi | flags planted | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| kodi | having flags | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| kodi | having flags | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kodi | jasmine creeper | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| kodi kAraNam | for the creeper like pirAtti | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| kodiyai | sUrpaNakA who is having creeper like waist, her | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| kOdu | having tusk | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| kodu mA mudhalaikku | for the crocodile (which grabbed its foot) which is cruel and very strong | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| kodum solin thiRaththu | for the harsh words | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| koduththu aruLum thiru udamban | one who is having the Seelam (simplicity) to give the limbs of his divine form | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| koL | held and stood | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kOl | stick | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kolai | the act of killng | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| kombinil | on the branches | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| kombu osiththa | being the one who broke the tusk | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| koNarndhAn | krishNa who uprooted and brought, his | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| koNarndhu | bringing | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| koNarndhu | bringing | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| koNdu | carrying | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| koNdu | distributed it to dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| koNdu | having that abode nicely in his divine heart (and subsequently when there was danger inflicted by mahAbali) | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| kongai | on bosom | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| kongaith thalai | in the pUthanA-s bosom tips | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| kongu | filled with honey | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| kongu | very fragrant | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| kongu ilai Ar | having a lot of honey and leaves | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| konRu | killed | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| koRRam | able to grant victory | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| kOviyar | cowherd girls | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| kOyil | being divine abode | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| kOyil | being the abode | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| kOyil | being the abode | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| kudai | as umbrella | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| kudam Adu kUththan | one who danced with pots | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kudamAdi | oh one who performed kudak kUththu (dance with pots)! | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| kudhikodu | jumping | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| kUdi | gathered | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| kUdi | remaining together (to eliminate the fatigue from that) | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| kUdiya | gathered | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| kUdum | residing together | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| kUdum | to reach | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| kula mannar | kings- | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| kula varai pOl | reclining like a huge anchoring mountain reclining | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| kulaith thengu | coconut trees with clusters [of coconuts] | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| kulavi uRai | residing desirously | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| kulavu | praised by everyone | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| kulavum idam | abode where he is joyfully residing | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kumbam migu | having huge head which resembles a pot | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| kumudha malar | reddish Ambal flower | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| kUn ulAviya madandhai than | hump-backed woman-s | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| kUndhal | having hair | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| kunji pidiththu | dragging by hair | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| kunRA | not having any shortcoming | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| kunRam onRu | gajEndhrAzhwAn who is like a huge mountain | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| kunRu | the mountain named gOvardhanam | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAy
in angam |
| kunRu adhanAl | with mountain | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| kunRu kodu | manthara mountain | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| kUr vAya siRu kurugE | Oh little bird with sharp beak [typically crane or heron bird]! | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| kurai | resounding due to the ornaments | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| kurai kadal mEl | on the vast thiruppARkadal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| kurai kadalai | tumultuous ocean | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| kurakkinam | troop of monkeys | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| kuRaLAy | assuming the form of dwarf, vAmana (went to mahAbali) | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| kuRaLAy | in vAmana form | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| kURAy | you should tell that to make us sustain ourselves. | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| kuRippu aRindhu | Coming back with knowledge about his thoughts | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| kuRippudaiyIr | oh you who are having the thoughts! | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| kURu Aga | to be enjoyed as their share | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| kURu koNdu | split him | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| kuru maNi | like the best gem | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| kurudhi | blood | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| kurudhi koNdu | by blood | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| kurundham | kurundha tree | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| kUththan ena | to have everyone say -he has actions which steal the heart- | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| kUva | to sing | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| kuvaLai | kuvaLai flowers [purple Indian water lily] | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| kuvaLaigaL | kuvaLai flower | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| kuyil | cuckoos | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| kuyil Alum | cuckoos singing | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| kuzhai | sprouts of trees | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| kuzhal | having divine hair | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| kuzhal | having in divine hair | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| kuzhalikkA | for SrI sathya bAmAp pirAtti who has mass of hair | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| kuzhaliyar | for ladies who are having in their hair | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| mA | 50 crore yOjanA vast | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| mA | best | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| mA | big | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| mA | great | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| mA | huge | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| mA | huge | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| mA | huge | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| mA | kESi who assumed the form of a horse | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| mA | kESi who came in the form of a horse | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| mA | vast | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| mA madhiL | huge forts | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| mA madhiyam | the moon | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| mA malargaL thUvi | offering the best flowers and other things for worship | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| mA malargaL thUvi | submitting the best flowers | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| mA maNi | priceless gem | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| mA maRaiyOr | brAhmaNas who are great vaidhikas | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| mA mayil gaNam | huge prides of peacock | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| mA mazhai | great hailstorm (by lifting the mountain) | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| mA nilam | vast earth (while deluge had consumed it) | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| mada nenjE | Oh humble heart! | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| mada nenjE | Oh obedient heart! | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| mAda neRRi | on the balconies | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| madai Oda | though the canals are filled and flowing | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| madam | and having humility | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| mAdam | mansions | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| mAdam | on the mansions | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| mAdangaL | by mansions | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| madavAr | (dancing) women-s | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| madavAr | having humility | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| madavAr | vaidhika girls | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| madavAr tham | towards women | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| madavAr thiRaththu | towards women who have humility (towards those who stop the enjoyment of such women) | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| mAdE | in the surroundings | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| mAdE | near by | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| madha kari | intoxicated elephant-s | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| madha yAnai | intoxicated kuvalayApIdam-s | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| madhalaith thalai | atop the short pillars | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| madhangaL | mad acts | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| mAdhar | ladies- | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| mAdhavan | Sriya:pathi (the lord of SrI mahAlakshmi) | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| mAdhavi | kurukkaththi | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| mAdhavip pandhalil | in the mAdhavi creeper shed | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| madhi | chandhra (moon) | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| madhiLgaL | compound walls(around forts) | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| madhiththu | considering to be the refuge | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| madhiyAdhu | not considering to be worthy | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| madhiyin | moon-s | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| madhu | honey | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| madhu | the honey in those flowers | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| madhu nugarum | drinking honey | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| madhu uNdu | drinking the honey | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| madhu veLLam ozhuga | since the flood of honey is flowing everywhere | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| madiya | to kill (some) | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| mAdu | in the surroundings | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| magaram | fish etc | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| maghizha | to rejoice | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| magizhndhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| magizhvu eydhum | rejoicing | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| mai aNaindha | very dark | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| mai Ar | very dark | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| mai ilangu karum kuvaLai | black kuvaLai flowers which shine like black pigment | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| maidhilikkA | for pirAtti | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum ka
N |
| maindhA | oh youthful one! | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| maindhanadhu | strong one-s | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| mAl varai | tall mountains | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| mAl vidai | huge bulls | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| mALa | to die | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| mALa | to die | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| mAlai | having garland of words | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| mAlai | mixed flower garland | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| malai | mountain like | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| malai | present atop the mountain | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| mAlai | the evening time | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| malai ilangu | shining like a mountain | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| mAlai nAlum Or aindhum onRum | ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| malai vaLar | growing in mountain | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| malaip paNdam aNda | all other materials from the mountain | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| malaipOlE | like a mountain | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| malanga | to torment | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| malar | decorated with flower | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| malar | flowers | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| malar | flowers | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| malar | having abundance of flowers | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| malar | having flowers | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| malar | in the flower | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| malar | well blossomed flowers | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| malargaL migu | having abundance of flowers | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| malginRa | remaining fully | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| malgum | are present closely to each other | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| mali | filled | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| mali | firm | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| mali | having in abundance | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| mali alavan | huge male crabs | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| mALigai | mansions | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| mALigai | mansions- | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| mALigai mEl | atop the mansions | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| mALigai sUzh | surrounded by mansions | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| malindhu | abundance | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| malivu eydhu | abundantly rich | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| malivu eydhu | present as heaps | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| malivu eydhum | having [them] densely residing in all the streets | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| malivu eydhum | residing densely | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| malivu eydhum | residing densely | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| mallarai | the group of wrestlers such as chANUra, mushtika et al | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| malligai | jasmine | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| malligai malar | jasmine flower | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| mAmunivA | Oh one who meditates! | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| mAmuniyai | SrI paraSurAmAzhwAn, the great sage | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| mAmuniyALar | maharishis who can visualise the manthrams in such vEdham, their | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| maN aLandha | measured the world | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| maN ellAm | the whole earth | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| maN Endhu | holding mud on horns | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| maN madandhai | and SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| maN nIr eri kAl vAnam Ay | Being the five great elements – earth, water, fire, air and ether | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| manam | in heart | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| manam | in the heart | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| manam | mind | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| maNam nARum | fragrance is smelling | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| maNam nARum | spreading fragrance | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| manaththAl | and with mind | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| manaththAl | desire in heart | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| manaththE | in the heart | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| maNavALan | lord-s | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| maNdabangaL | halls | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| mandhAram ninRu maNam malgum | mandhAra trees blossoming in all seasons and spreading abundant fragrance | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| mandhirangaL | bhagavAn-s manthrams | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| manga | to be destroyed | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| mangai | for thirumangai region | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| mangai | woman | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| mangaiyar kOn | being the king of the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| mangaiyar tham kOmAn | being the leader of the residents of thirumangai | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| mangaiyari tham | for those who are in thirumangai region | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| mangul madhi | moon which is roaming in the sky | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| maNi | Beautiful | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| maNi | filled with gems | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| maNi | made with gems | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| maNi mAdak kOyil | eternally residing in thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | <
a href=”https://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2022/10/periya-thirumozhi-3-8-1/”>periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| maNi mAdak kOyil | thirumaNimAdak kOyil | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| maNi mAdam | having gem studded mansions | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| maNi mAdaththu | homes studded with gems | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| maNi niRamO koLvAyO | will you hurt by stealing my beautiful complexion? | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| maNi nIzhal | having beautiful shade | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| maNi varai | gem mountain-s | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| mAnilam | the great earth | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| maNith thEr | in the front portion of the beautiful chariot | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| maNivaNNanai | one who has beautiful form which resembles that of a precious stone | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| maNiyum | gems | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| manjaik kaNam | pride of peacocks | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| manju ulavu pozhilUdum | in the garden which has grown tall up to clouds | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| mannan | the king, rAvaNa-s | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| mannar | for kings | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| mannavan | king | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| manni | remaining firmly (on his left side) (due to that) | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| maNNil migu | best among the bhUsuras (noble personalities on the earth) | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| mannu | always remaining in the same manner | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| mannu | eternally present | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| mannu | filled with | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| mannu pugazh | having eternal fame | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| mannum | residing eternally | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| mARAdha | continuously growing | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| mARAdha malark kamalam | the lotus which is continuously blossoming | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| maRai | vaidhika boundaries | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| maRai pAdum | chanting vEdham | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| maRaiyALar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| maRaiyavargaL | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| maRaiyavargaL | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| maRaiyavargaL | vaidhikas | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| maRaiyin | vEdhams- | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| maRaiyOr | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| maRaiyOr | distinguished brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| maRaiyOr | those who have mastered vEdham | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| maRaiyOr | where brAhmaNas are living | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| maRaiyum | vEdhams | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| maram | pArijAtha tree (which is always present in heaven) | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| maram | seven marAmaram (ebony trees) | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| maram eydhda thiRal ALA | Oh you who can shoot arrow to uproot the marAmaram! | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| maRam mannar | valorous kings | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| maRavAmai | to not let me forget | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| mArbil | placed on his chest | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| maRRai thirumagaLOdum | with SrI periya pirAttiyAr too | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| maRRavarkku | for all others | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| maRRellAm kai thozha | to be worshipped by everyone other than her | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| mARu koNdu | Considering -I am an enemy- | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| marudhidai | in between two marudha trees | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| marudhodu | marudha tree | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| marungu | in all four sides | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| marungu | in the surrounding | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| marungu engum | all the surroundings | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| maruppodu | tusk | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| maruppu | tusk | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| maruppum | tusks | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| maruppum | tusks | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| maruvalar tham udal | enemies- bodies | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| maruvAr | enemies- | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| maruvi | reached | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| maruvi uRai kOyil | eternally residing without any other expectation | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| mArvagam | chest | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| mArvu agalaththu | wide chest | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| mattu avizhum | honey flowing | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| mauval | jasmine flower | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| mAvali | mahAbali-s | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| mAvali than vELvi | in the sacrificial arena of mahAbali | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| mAvaliyai | mahAbali | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| mAvin | kESi, the horse, its | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| mAyan | amazing person-s | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| mAyanai | on sarvESvaran who is amazing | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| mAyanai mAdhavanai | the amazing Sriya:pathi | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| mAyavan | one who has amazing ability | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| mayil Alum | peacocks dance | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| mayil Alum | peacocks dancing | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| mazhai | for the hail storm | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| mazhai | rain | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| mazhai Adu | where the clouds are roaming | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| mazhai mugil | cloud in monsoon | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| mazhai tharu nIr | rain water | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| mazhaikku | for the rain | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| mazhu | by the axe | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| mEl | standing atop | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| mel | tender | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| mel | tender | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| mel | tender | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| mel adi | having tender, divine feet | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| mel mulaigaL | on tender bosoms | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| melivEnO | will I become weak? | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| melliyaRkA | for pirAtti who is tender-natured | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| men pedai | with the female pigeon which is tender by nature | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| men pUvaiyum | tender natured myna bird | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| men thOL | embracing of tender shoulders | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| mEni | having beautiful form | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| mEviya nenju udaiyAr | for those who can recite with heart-s involvement | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| mEvu | eternally residing | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| mEvu | well placed | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| mey thagu | matching emperumAn-s tender, divine form | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| mEyththu | tended (during praLayam) | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| meyyan Agiya | one who reveals himself fully | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| meyyE anjuvan | will fear thinking that it is happening now; (while this is the case) | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| midaindhu | being close to each other | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| midaindhu | being dense | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| midaindhu | together | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| miga | as it is lengthy (caused by that) | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| migap payilum | very dense | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| migu | charging | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| migu | filled | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| migu | over flowing | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| migu peru varaththa | having very great boons | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| migu siRu kuRaLAy | being very short vAmana | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| miLira | becoming expanded and shining (due to seeing something unseen) | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| min anaiya | matching a lightning | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| minnaiyum vanjiyaiyum | lightning and vanji creeper | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| minnil | like lightning | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| minnil mannu | matching lightning | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| minnum | shining | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| mizhaRRa | to hum | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| mizhaRRi | speaking some words | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| moy koL | dense | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| mozhi | having speech | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| mU ulagu | three worlds | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| mudhal | and khadga (sword), SArnga (bow) – all of these | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| mudhalvan avan | lord, who is the controller of all | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| mudhirAdha in sol | sweet words which are not hard | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| mudhu | ancient | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| mudhu nIr | having ancient water | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| mudhu nIr veLLam uL pukku | entering the great ocean | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| mudi oru padhum | ten heads which have shining crowns | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| mudigaL paththum | ten heads | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| mugak kamalam | lotus like faces- | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| mugam | face | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| mugam | having front elevation | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| mugam | radiance in face | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| mugam | to meet and enjoy | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| mugam Ar | flowing from face | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| mugan thalaiyOttu | brahmA-s skull | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| mugaththu | in the face | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| mugil vaNNan | having beautiful form like that of a dark cloud | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| mUkku | her nose | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| mulai | breast milk | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| muLai | in budding stage | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| muLaiththa eyiRu | grown fangs | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| mullai | in forest land | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| mun | in front of our eyes | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| mun | in front of them | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| mun | previously | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| mun nAL | previously | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| muNdamadhu | skull | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| munindhu | mercifully showed anger | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| munnIr thuNiya | making the ocean become dry | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| munRil | in front of everyone-s house | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| mUnRum | three pAsurams which speak about narasimha and vAmana leelAs | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| muRaiyAl | by the methods explained in vEdham | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| muRaiyAl | in the proper manner | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| muRaiyAl | matching their true nature | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| muralum | humming | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| muraN thIra | to eliminate the endless strength | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| muranRu | sang | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| muRRA iLaiyAr | not attained youth | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| muRRilum | winnow | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| muRRizhaiyai | my daughter who is fully decorated with ornaments | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| muththai | pearls | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| muththam | pearls | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| muththam | pearls | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| muththam koNarndhu | bringing pearls | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| muththIyar | those who have three fires | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| muththu udai | having pearls | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| muththu undhi | pushing pearls | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| mUvadi enRu | saying -need three steps of land- | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| mUvadi maN | three steps of land | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| mUvar Agiya | Having the forms of brahmA, vishNu and rudhra | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| mUvAyiram | three thousand | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| muyalAlum | having jumping rabbit on his body | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| muyangiya | embraced | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| muzhavu oliyum | sound of the musical instruments | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| mUzhgi | entered and immersed | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| nA | with tongue | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| nadaiyAL | having the gait | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| nadamAda | they dance | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| nadandhittu | crawled | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| nadandhu | walked and went | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| nadandhu pOy | walked | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| nadandhu pOyina | walking behind him | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| nAdhan | lord | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| nAdORum | everyday | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| nAdORum | everyday | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| nAdORum | everyday | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| nadunga | to fear | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| nAgaththu uchchiyil | on top of the snake, kALiya-s hood | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| naivERku | I who am suffering | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| naivERku en thanakku | for me, this servitor, who is in sorrow | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| nakkan | the naked rudhra-s (stuck on his hand) | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| nal | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| nal | beautiful | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| nAL | life span | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| nAL malar | in the freshly blossomed flower | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| nAl maRai | four vEdhams | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| nAL nALum | everyday | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| nAl vEdham | four vEdhams | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| nAl vEdhar | those who are well versed in four vEdhams | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| nalam koNda | beautiful | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| nalam migu sIr | having good conduct | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| nalla | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| nAlmaRai | the four vEdhams | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| nALum | daily | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| nALum | everyday | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| nandhA viLakkE | Oh you who are having the true nature of being eternal and self-illuminating knowledge! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| nangAy | Oh neighbourhood girl! | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| nangAy | Oh neighbourhood girls! | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| nAngum | four | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| nAngUr | in thiunAngUr | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| nanjam | poison | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| nanju | poison | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| nAnmaRai | by vEdhams which are of four categories | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| nAnmaRaiyALar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| nAnmugan | brahmA-s | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| naNNi | approached | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| naNNi | entered | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| naNNi | fell and rolled | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| naR kalaigaL | (their) good ancillary subjects | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| nara nAraNanE | Oh you who incarnated as nara and nArAyaNa! | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| naragan | narakAsura-s | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| naragan | narakAsuran-s | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdh
a sinaththin |
| naRchagadam | the wheel which has the ability to finish the task which was started | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| naRu neela malar | fresh neela flowers [blue Indian water-lily] | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| naRum thuLavam | fresh thiruththuzhAy (thuLasi) | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| navinRu | learnt | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| navinRu | recite | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| naviRRu | eliminated | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| nAyagan enRum | as the lord | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| nayandha | desired | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| nayandhu | embraced | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| nAzhal | palini tree (their) | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| nediya | wide | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| nedu | huge | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| nedu | long | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| nedu | long | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| nedu | long | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| nedu | wide | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| nedu | wide | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| nedu | wide | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| nedu | wide | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| nedu | wide (stretching up to ears) | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| nedu mAl | sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| nedu mAlukku | for sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| nedu vEl | having long spear | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| nedu veN kudai nIzhalin kIzh | remaining under the shade of pearl umbrella | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| nedum kAlam | many days | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| nedum kaN | having wide eyes | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| nedum kaN | wide eyes | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| nedum kaN | wide eyes | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| nedumAl | one who is bewildered due to more love than she | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| nedumAlai | sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| nedumAlodum | with the one who has great love | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| neelam | blue gems (placed on the mansions) | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| neelam | bluish | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| neelam | cool like neydhal flower | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| neelam | lowly | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| nenju | chest | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| nennal pOy | went yesterday | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| nErndhavan | emperumAn who severed, his | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| ney | sharp | peri
ya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| ney | sharp | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| ney aNaindha | sharp | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| neydhalOdu | neydhal flower | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| nI | you who have motherly forbearance towards your devotees | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| nI ALa | after you accepted | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| nI koNdAykku | for you who fully stole | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| nI senRu | you go | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| nIdhi Agiya | that which ordains the conduct of people | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| nIdu | long time | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| nIdu | tall | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| nIdu kani | fruits which have dried for many days | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| nigar il | matchless | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| nIL | due to abundance of water, well grown | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| nIL mudi | ten tall crowns/heads | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| nilA | rays | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| nila mA magaL mAdhar | for SrI bhUmip pirAtti who has earth as her body | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| nilai ALA nin vaNanga | As I surrender unto you without any other expectation | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| nilaviya | eternally residing | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| nilavu | always blossoming | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| nin | your | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| nin | your | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| nin | your | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| nin adaindhERku | for me who holds you as refuge | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| nin ninaindhu | thinking about you, the protector | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| nin ninaindhu | thinking only about you | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| ninaiyAnEl | even if he does not think about me | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| ninaiyEl | you should not think | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| nINda | sharp | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| nIngudhum | let us eliminate | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| ninmalan | the pure emperumAn-s | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| ninRa | remained as their antharyAmi (in-dwelling super-soul) | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| ninRu | coming and standing on earth | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| ninRu | remained | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| ninRu | spreading everywhere | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| ninRu | stood firmly | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| ninRu madhu vimmum | the flood of honey from inside is flowing | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| ninRu manam iranga | while suffering and having her stomach burn | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| nIr | water flowing | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| nIr | you | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| nIr payandha | given birth by the ocean | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| nIr vaLam | having abundance of water | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| nirai | cattle | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| niRai | complete qualities (acquired by their familiarity) | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| nirai | herd of cows | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| niRaiththu | filled | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| niRkumbadi vAzhvar | will attain a rich life where one can serve | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| nIrththu | left | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| nivA | river named veLLARu | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| nivA | veLLARu, the river | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| nIzhal | in the shade | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| nIzhal | in the shade | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| nizhal thudhaindhu | giving shade to those beetles | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| nondhu | torture | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| nudangu | subtle | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| nudhi | having edge | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| nugarndhu | consumed | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| nugartharu | eating | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| nugarum | drinking | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| nuLaip pAvaiyar | tribal girls [fisher folk] | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| nuN | slender | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| nuN marungul | slender waist | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| nundham | your | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| nundham | your | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| O thALALA | Oh one who has divine feet! | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| O! thaN kudandhai nagar ALA | Oh one who is mercifully reclining in invigorating thirukkudandhai! | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| O! thOLALA | Oh one who has divine shoulders! | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| Oda | running (due to strength) | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| Oda | to run away and die | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| OdAdha | not stepping back | periya-thirumozhi-3-10-4-
OdAdha vALariyin |
| Odhi | learning from previous teachers | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| Odhu | recited | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| Odhuviththu varum | those who are teaching | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| Odi | came running | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| Odi | ran | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| Odi | running away from the water which is its habitat | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| odukki | secured (then) | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| odukki | subdued | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| okkaliththittu | practising the art of walking | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| oLi | having the shine of gems which were embossed | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| oli | mercifully recited to have [pleasing] sound | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| oli | sound | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| oli mAlai | garland which has music | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| oLi malar | like a fresh flower | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| oli sey | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| oli sey | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| oli seydha | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| oN kaN | beautiful eyes | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| oN kulaik kamugOdu | areca trees which are beautifully grown | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| oN malligai serundhi senbagangaL | beautiful jasmine, serundhi and champak flowers | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| oN thamizh | composed in beautiful thamizh language | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| Onga Onga | as it rises (by that) | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| Ongu | rising above | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| Ongu | tallness | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| onRinodum | first pAsuram which is about archAvathAram | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| onRu | matchless | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| onRu | matchless | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| onRu | unique | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| onRu sangu udaiyAy | Oh one who has the distinguished SrI pAnchajanyam! | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| onRum | this pAsuram which is palasthuthi (explains the fruit of reciting this decad) | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| onRum | with another step | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| Or | unique | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| Or mInAya kodi nedu vEL | manmanthan (cupid) who has a unique fish flag | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| Or onbadhOdu onRum | the ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| Or thuNaiyALan AgAy | you should be distinguished helper. | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| oru | unique | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| oru kAl | when hiraNya showed his anger on prahlAdhan | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| oru kAvalarAy | being the i
ndependent controller | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| oru magaL Ayar madandhai | with the unique nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| oru mARRam | a response | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| oru nAL | at least one day | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| oru padhu mudiyum | ten heads | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| oru poruL | means for the distinguished goal | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| oruththi nila magaL | with the other unique SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| oruvanai | being matchless | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| osiththu | broke | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| osiththu | broke | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| ozhiththa | eliminated | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| ozhivillA | those who are not leaving (having them at all times) | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| pAda | to sing | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| pada adarththu | fought with them to have them killed | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| padai | along with the army | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| padai | weapons | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| padai thotta | took up arms | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| padaikkum | having continuously | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| pAdal | singing bhagavAn-s stories | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| padam | hooded | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| padar | vast | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| padhalai | kalaSas (pot like structures) | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| pAdi | praising and singing | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| pAdida | as one sings | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| pAdu | singing | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| pAdum | singing | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| pagu vAy | having huge mouth | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| pai | beautiful | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| pai | greenish | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| paim ponOdu | and beautiful gold | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| paim pUm pozhil sUzhndha | surrounded by vast, blossomed garden | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| paim thadaththu | in the beautiful pond | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| paim thAL | greenish bottoms | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| paimbUN | (filled with) well decorated ornaments | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| paingAl puRavam | pigeon which is having greenish feet | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| paingaN | greenish eyes | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| paingiLiyum | green parrot | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| pal | many different | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| pAl Am | like nectar | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| pal paNaiyAl | by the sounds of many different musical instruments | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| pal poruL | many entities | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| pala isai pAda | as they hum many tunes | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| pala kAlam | forever | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| pala punnai | many punnai trees (blossoming as buds and flowers) | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| palam kani | jackfruit | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| palam kanigaL | jackfruits | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| palavin | jack fruit trees- | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| pallavarkOn | pallava king | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| paLLi koNdu | mercifully reclined | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| paN nEr | matching a song | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| paNai | in water bodies | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| paNai | like bamboo | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| paNaigaL | in the ponds | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| paNaith thOLi | my daughter who is having bamboo like shoulder | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| paNbALA | Oh one who has simplicity! | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| pandhum | ball | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| paNdu | Before danger was inflicted by mahAbali et al on earth | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| paNdu | long ago | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| paNdu | previously | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| paNi | acts | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| pani | tears (caused by sorrow) | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| paNi koNdu | one who built the bridge (on that ocean) | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| paNindha | surrendered | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| paNindhu Eththi | falling at your divine feet and praise | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| paNiya | to surrender | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| panjiya | like fresh cotton | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| panju mel adi | very tender feet, similar to cotton | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| pannu | identified | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| pAr aLandha | measured the world | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| pAr Ar ulagam | earth, heaven etc | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| parakAlan | being death for enemies | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| parakAlan | being like yama for enemies | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| parakku azhindhu | without even a little bit of shame | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| parakku azhindhu | without humility (being together with him, both of them) | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| paran | for greater than all | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| parandhu | pervading everywhere | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| paravum | continuo
usly praising | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| paravum idam | being the abode where they will sing sthOthrams (hymns in praIse)etc and surrender | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| paRRi | grabbed | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| paru varai | huge mountain | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| paruvam | present in the rainy season | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| pattu | wearing silk cloth | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| pAvai oppAL | one who is matching periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| pavaLak kozhum kAla | like the well-grown feet of corals | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| pavaLam | corals | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| pavaLam | like coral | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| pAvam | sin | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| pAvangaL | sins | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| pAviyEn | me, the sinner | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| pAvu | vast | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| pAy | jumping | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| pAy | jumping on whoever seen | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| pAy tharu | jumping | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| payandha | gave birth | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| payilA | will not remain. | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| payilum | due to living densely | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| payiRRu | words from vEdham | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| pAyndhu ugaLa | as they jump | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| pazhanam pudai pOy | going near the water bodies | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| pazhanamadhu | fertile fields- | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| pedai | with their female counter-parts | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| pedai annam ena | like a female swan | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| pedaiyOdu | with female swan | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| pedaiyOdum | with female counterpart | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| pedaiyodum | with their female counterparts | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| pemmAn | for sarvESvaran | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| pENinaL | desiring | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| peNmai migu vadivu kodu | assuming the form of the best woman | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| periya pEyinadhu uruvu kodu | to have her original huge demoniac form | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| periya vaNmai | magnanimity (i.e. Athma samarpaNam – submitting oneself) | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| peRRa thAyarai | me who is her mother | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| peRRamaiyAl | due to the defect of giving birth to her | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| peRRilEn | I did not get to see her; | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| peru nIr | Having abundant water | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| peru vELviyil | in the great yAgam | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| peru viRal | very strong | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| perum guNaththOr | those who are with noble qualities | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| perum guNaththOr | those who have abundance of great qualities | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| perum pugazh | very famous | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| perum selvam vaLarum | filled with abundant wealth of water | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| perum selvaththu | having great wealth | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| perum selvaththu | having unlimited wealth | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| perum sennel | tall, red paddy crops | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| peRum thagaiyERku | for adiyEn (servitor) who has the nature of surviving if I get | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| perum thOL nalam | the joy of embracing his great shoulders | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| perumAn | sarvESvaran-s | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| peRuvAr | will have. | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| pEsavum | as they recite (along with them) | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| pEsuginRa | speaking | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| pEy magaL | pUthanA, who is a demon | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| pEzh | huge | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| pidhaRRi | reciting incoherently | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| piLandhu | to make his chest split into two | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| piLLai parisu enRAl | hearing that it is the nature of this child | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| piNai | like a doe-s eye | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| pInam | bulgy | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| piNi avizh | blossoming | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| piNi avizhum | blossoming | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| pinnai | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| pinnai than | for nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| pinnai thiRaththu | for nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| pinnum | present densely | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| piRai thangu sadaiyAnai | rudhra who is donning moon on his matted hair | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| piramanai | brahmA | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| pirAn | being the benefactor (incarnated as krishNa) | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| pirAn | benefactor | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| pirAn | benefactor-s | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| pirAn | sarvESvaran, the great benefactor | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| piRappili pinnE | behind the one who is opposite to all defects | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| piRavith thuyar | the sorrow of birth | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| piriyAdhE | without separating | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| pOdha enRu
; | urged her saying -Come! Come!- | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| podhi | filled in it | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| podhuLi | gathered | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| podi seydha | one who turned [it] to dust | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| podi seydha | turned to dust | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| pOgalottEn | I will not let you leave, now onwards. | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| pOgalottEn | will not let go. | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| pOgi | crawled and went | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| pon arumba | as paleness shows | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| pon malar | like golden flower | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| pon peyarOnai | hiraNya | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| pongi | rose (showed his anger) | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| ponnan | hiraNyan-s | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| ponni | kAvEri | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| ponnum | golden flowers | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| pOnRu | like | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| pOr Anai | kuvalayApidam which was set to fight | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| poRaigaL | tolerance etc | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| poRi | dots | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| pOrinil | in mahAbhAratha battle | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| poru il | matchless | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| porudhavan | for the one who fought and destroyed | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| porudhu punal | water where waves are hitting each other | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| poruppil | in the mountain | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| pOy | going alone | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| pOy | left those fields | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| pOy | went and entered | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| pOy agala | to run away | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| pOy udhira | to fall down | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| pOy udhira | to have them break into hundreds of pieces | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| poygaith thadam | in the pond | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| pozhil | garden | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| pozhil | garden | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| pozhil | garden | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| pozhil | having garden | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| pozhil ayalE | near the garden | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| pozhil sUzhndhu | surrounded by garden | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| pozhil sUzhndhu | surrounded by gardens | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdA
r pozhil |
| pozhil UdE | in the middle of the garden | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| pozhil vAy agan | inside the garden | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| pozhilinUdE | in the garden | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| pU | beautiful | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| pU | flowers | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| pU magaL | periya pirAttiyAr who is having lotus flower as birth place | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| pU mangai | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| pudai sUzh | surrounding everywhere | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| pudai sUzha | surrounding in the sides | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| pUdhanai than | pUthanA-s | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| pugazh | fame | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| pugazh | having greatness | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| pugazh eydhum | acquiring great fame | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| pugazh sEr | having fame | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| pugazh sEr | having fame | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| pugu | flowing | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| pugundhadhaRpin | after you entered | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| pugundhadhu | your entry and presence | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| pugundhAy | entered; | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| pugundhAyai | you who entered (coming as if it is for your benefit) | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| pugundhAyai | You who entered unconditionally | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| pugundhu | entered (into my home physically) | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| puguvar enRu | -will they enter or not?- | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| puguvar kolO | they may reach or not! | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| puguvarkolO | Will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| puguvarkolO | will they enter? | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| puguvarkolO | will they reach? | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| pukkAn | krishNa who went and stole the clothes of the gOpikA girls, his | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| pukku | entered | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| pukku | went | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| puL | on periya thiruvadi (garudAzhwAr) | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| puL pAgan | having periya thiruvadi (garudAzhwAr) as his vehicle | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| pula mangai | SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| pulan kezhu | having form which attracts the heart of those who saw | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| pulgi | (entered to drink honey) embraced (as they were very hot) | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| pulli | embracing each other | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| pUm kodikku | for nappinnaip pirAtti who is like a blossomed creeper | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| pUm kodiyAL | my daughter who is having beautiful creeper like waist (and him) | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| pUm kodiyAL | my daughter who is like a beautiful creeper (and he, both of them) | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| pUm pozhil | having beautiful gardens | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| puN thalai | having a wounded head due to being poked by the mahout | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| punal Ali | in thiruvAli which has abundance of water | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| punal Ali | in thiruvAli which has abundance of water | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| punal Ali | in thiruvAli which has abundant water | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| punal Ali | in thiruvAli which has abundant water | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| punal sUzhndhu | surrounded by water | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| punalAl vaLam koNda perum selvam | the noble, great wealth which is acquired by the abundance of water | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| punam | living in the forest | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| puNarndhu | embraced | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| puNdarIgaththavaL | periya pirAttiyAr who is residing in lotus flower, her | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| pundhiyEn manaththu | with my heart which is having strong faith | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| punnai | punnai tree | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| punnai | punnai trees | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| punnaiyum | punnai gardens | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| puNNiyanE | Oh my good deed! | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| puRavil | blossomed in the surroundings | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| puri | having ability to grant | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| puriyum | having the nature of granting | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| puRRu maRindhana pOla | just as a destroyed ant-hill will appear | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| puvi mEl | on earth | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| puyal | like cloud | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| sadangu | other kAmya karmas (activities done with expectation of worldly benefits) | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| sAlaigaL | having sacrificial arenas too | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| salam koNda | having anger (towards prahlAdhan) | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| salam koNdu malar soRiyum | competing with each other and showering flowers | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| sandhi | sandhyAvandhanam etc | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| sandhu | sandalwood trees | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| sandhum | sandalwood | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| sangam | poets | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| sangam mali | worthy to be praised by the assembly of poets | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| sangin Osai | sound of conch | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| sangu | conches | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| sangu | Sankha (conch) | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| sangum | SrI pAnchajanyAzhwAn (divine Sanka) | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| sArA | will not come close. | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| sAral | having surroundings | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| sARu koNda | as the juice is flowing | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| sE | oxen | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| sEdu | tender | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| sEdu ERu malar | having well blossomed flowers | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| seguththAn | one who finished | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| sEl | sEl fish | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| sEl kayalgaL vALai | sEl, kayal and vALai fish | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| sEl vayalgaL vALai | sEl fish, kayal fish and vALai fish | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| sElgaL | sEl fish | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| sElugaLum | sEl fish which were joyfully present in between those crops | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| sem | reddish | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| sem kAla | having reddish feet | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| sem kamalam | reddish lotus flowers | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| sem kaN vEzham | the elephant which has reddish eyes due to anger | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| sem kayalum | reddish kayal fish | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| sem nel | red paddy crops | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| sem nel idai | in between the red paddy crops | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| sem nelodum | with red paddy | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| sEmam koL | having protection | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| sembon | with beautiful gold | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| semmal pOdhu | big flowers | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| semmugam | having reddish face (due to fear) | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| sEN idam koL | tall to reach up to the sky | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| sen nelodu | red paddy crops | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| seNbaga malar | sheNbaga flower | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| seNbagam | champaka flower | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| senbagangaL | sheNbaga flowers | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| sengamalam | born from the beautiful lotus on the divine navel | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| sengaN mAlai | on puNdarIkAkshan (lotus eyed emperumAn) | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| sengaN mAlukku | on sarvESvaran who has beautiful reddish eyes | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| sengAy |
reddish, unripened fruits | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| sengazhunIr | sengazhunIr (flowers such as this, from them) | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| sengazhunIr | sengazhunIr flowers | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| sengazhunIr | sengazhunIr flowers [purple Indian water lily] | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| sengazhunIr | water-lily | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| sengazhunIrodu | with sengazhunIr flowers | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| senjudar | sun | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| sennel Ar kulai | the crop filled with red paddy | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| sennel kUzhai | strong paddy crops | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| senRu | himself went | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| senRu | reached | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| senRu | you go | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| senRu aNaindhu | went and reached | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| senRu irandha | went and begged | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| senRu mARum | voluntarily going and exchanging | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| senRu senRu | repeatedly go | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| senRu sErmingaL | go and reach. | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| sErmin | surrender | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| sErndhu | reach | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| seRRu | killed | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| seru | tool for war | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| sERu koNda | having mud (created by the sugarcane juice) | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| serundhi | serundhi tree-s | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| serundhi | sura punnai | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| serundhi | surapunnai trees | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| serungu | dense | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| seruvil | in battle | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| seRuvil | in fertile fields | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| seruvil | opposed in the battle | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| sEvadi | on reddish divine feet | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| sEvadi | reddish divine feet | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| sEvadikkE | beautiful, divine feet only | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| sevvAy | reddish lips | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| sevvAyin | reddish lips- | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| sevvAyk kiLi | parrots which have reddish mouth | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| sevvith thOL | with her beautiful shoulder | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| sey | in the fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| seydhaRivAr Ar | Who did? None. (When asked -What are those?-) | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| seydhu | did | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| seyya thAmarai | reddish lotus (blossom) | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| seyyavaL | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| sezhu | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| sezhu | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| sezhu | rich | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| sezhu muththam | beautiful pearls | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| sezhu muththu | huge pearls | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| sezhu nadhi | beautiful river | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| sezhu nIrth thadaththu | immersed in the pond having beautiful water | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| sezhum kOdhai thannai | one who is like a beautiful garland | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| sezhum koNdal | rich clouds- | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| sezhum kunRai | the lord who is similar to a beautiful mountain | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| sezhum paNai suzh | surrounded by vast fertile fields | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| sezhum pozhil | with beautiful fertile fields | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| sezhunadhi | beautiful river | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| sidhaindhadhu | was destroyed; | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| sidhaindhu | being crushed | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| silai | bow | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| silai | holding SrI gOdhaNdam (bow) | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| silai ALA | Oh you who have SrI kOdhaNdam in your hand! | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| silai ilangu | shining | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| silambin oliyum | sound of the anklets | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| sinai enna | considering those to be their eggs | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| sinaiyil | on branches | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| sinam | angry | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| sinam | having anger | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| sinaththin | anger | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| sinaththOdu | with anger | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| sindha | as they were scattered | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| sindhai maRandhu | eliminating the attachment | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| sindhaiyuL | in the heart | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| sindhaiyuL | in the heart | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| singa uruvil | being in the form of narasimha | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| sIr | beautiful | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| sIr | having wealth | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| sIr Ar | having abundant beauty | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| siRai | wings which help to fly | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| siRai vaNdu | beetles which have wings | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| siRaiyil vaiththa | one who placed him in the prison of pAthALam (nether world), his | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| siRakkum | to grow further | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| sIrAma viNNagarE | SrIrAma viNNagaram | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| sIrArum | great | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| siRRil | from a small nest | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| siRRil sidhaiththum | destroying their small (play) houses | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| siRu vaNdE | little beetle! | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| siRu vaNdE | Oh little beetle! | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| sIyam | being like a lion | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| sOdhi | radiant | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| sOdhi thannAl | by the radiance | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| sOdhiyai | on the radiant one | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| sOlai | in the garden | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| sOlai | present in the gardens | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| sOlaith thalai | in the garden | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| solleer | You tell me truthfully and decisively; | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| solluvIrgaL IdhenRu | Oh you who are able to know and tell! | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| sonna | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| sonna | mercifully spoken | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| sorindha | delivered | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| soriyum | raining | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| sORu | buds- | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| sudar | having radiance | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| sudar | having radiance | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| sUl mugam Ar | pregnant | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| sUlam | tridents | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| suNNam | in powder | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| sUzh | surrounded by | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| sUzh | surrounded everywhere | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| sUzh | surrounded fully | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| sUzha | to surround and worship | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| suzhal | comes swirling | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| suzhala | to rorate | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| sUzhndha | surrendered | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| sUzhndhu iyanga | flying around there (by that wind) | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| thada varai | huge mountain | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| thadakkaiyan | being the one who is having in his huge hand | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| thAdALan | the supreme lord-s | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| thadam | big | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| thadam | on the shore | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| thadam | ponds | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| thadam | ponds | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| thadam | wide | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| thadam Ar | filled with ponds | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| thadam kadalai | the huge thiruppARkadal (milk ocean) | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| thadam kadaluL | in the vast thiruppARkadal | periya
-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| thadam sUzh | surrounded by ponds | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| thadam thOLan | chakravarthith thirumagan who has mighty shoulders | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| thadam thOLan | mighty shouldered chakravarthith thirumagan | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| thadam thOLi ivaL | She who is having huge shoulders | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| thadaththu | in the pond (grabbing the elephant-s foot) | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| thAdhu aLaiyum | stirring its buds | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| thadhumbi | densely flowing | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| thaduththu | stopped | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| thagai | stopped by (that sky) (that sugarcane-s) | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| thakka | matching his | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| thAL | having string which is tied | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| thaLai avizh | blossoming | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| thaLaith thAmarai | unblossomed lotus flower | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| thalaivan | being the leader | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| thalaivar | will remain the leader who is surrenderedto, by all | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| thalaiyil | on her head | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| thaLir | acquired from sprouts | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| thAm | himself | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| thAm | them | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| tham kaNgaLenRum | as their eyes | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| thAm udan vallarAy uraippArkku | for those who constantly meditate their meanings | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| tham vAyenRum | considering to be their mouth | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| thamadhA | as yours | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| thAmarai malarin misai | on the lotus flower | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| thAmaraigaL | lotus flowers | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| thAmaraik kaN | having lotus like divine eyes | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| thAmaraip poygai | in lotus pond | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| thAmaraip poygai | lotus pond-s | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| thamizh | thamizh language | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| thamizh mAlai | garland of dhrAvida (thamizh) words | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| thamizh mAlai aiyiraNdum ivai vallAr | those who are able to clearly know this garland of ten pAsurams | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| thamizh mAlai paththum | ten pAsurams which are like garlands | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| thamizh mAlai paththum | the ten pAsurams, each of which is a garland | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| thamizh mAlai vallAr | those who can willingly learn these ten pAsurams which are like garlands | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| thaN | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| thaN | beautiful | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| than | his | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| thaN | invigorating | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| thaN | invigorating | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| thAn Aga | on his own | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| thaN ambaNai | cool water bodies | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| thaN kudandhai | residing in cool thirukkudandhai | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| than ninaindhu | thinking about him | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| thaN paNai | by cool bamboo bushes | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| than silai vaLaiththu | launching his tall bow, kOdhaNdam | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| thaN thuLavam | in thiruththuzhAy (with the honey, buds and fragrance) | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| than thuNai Aya | her companion | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| than thuNaiyAga nadandhAL | she walked, having him as her companion | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| than undhiyilE | in the lotus flower on his divine navel | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| thanakku amaindha | one who is having physical beauty etc matching her qualities such as beauty etc | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| thaNdu | mace | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| thAngi | lifted | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| thangi | residing (on his divine chest) | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| thangu | remaining forever | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| thangu | residing | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| thani mA mudhalai | the matchless big crocodile-s | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| thanichcharaN | being matchless protector | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| thaniyE pOyina | one who went without the company of anyone like her | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| thanjamAvadhu | is the protector (he will grant them paramapadham). | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| thanju udaiya | having as refuge | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| thanmai | greatness | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| thannAl | since they are placed in certain spots | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| tharaLam | pearls | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| tharaLam | pearls | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| tharaNiyodu | earth | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| thArAya | garland | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| thArAya | garland | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| tharuga enA | asking to give | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| tharukkai | pride, | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| thAva | jumping from branch to branch | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| thavam | went to perform penance subsequently | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| thavam seyya vENdA | no need to perform penance; | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| thavam seyya vENdA | no need to perform penance; | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| thavazh | falling | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| thavazh | to float | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| thAy | mother | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| thAy enRu irangAL | not showing her mercy considering that I am her mother. | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| thayir uNdu | drank the curd | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| thayir veNNey | curd and butter | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| thAzh | lowered due to the weight of the unripened fruits | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| thazhai vAda | to make its branches wither | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| thazhaippa | to increase | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| thazhal puraiyum | like fire | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| thazhuvi | growing tall to fill | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| thazhuviya | surrounded | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| thEn | beetles | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| thEn | beetles | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| thEn | flood of honey | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| thEn kalandha | with abundant honey | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| thEn kAtta | as they show the flowing honey | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| thEn malar | fresh flower | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| thEn ulAviya | beetles roaming | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| thEn vAya | having sweet speech | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| thenna enRu | saying -thennA! thenA!- (music) | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| thEnuganum | dhEnukAsaran-s | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| thEr Arum | having shelter for chariot | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| thERal | honey | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| theruvil | in the streets | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| theruvil | on the street | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| theruvil manni | entered the streets (once the water drained) | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| theruvin&n
bsp; | streets- | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| thetta pazham | ripened fruits | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| thevvAya | enemies | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| thI | fire | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| thI manaththAn | having cruel heart | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| thI vinai | [results of the] sins | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| thI vinaigaL | cruel sins | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| thI viriya | to have the fire rise | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| thigazh tharu | shining | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| thigazha | as they shine | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| thigazha | shine | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| thigazha | shining radiantly | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| thigazha | to shine on it | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| thigazhginRa | shining | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| thigazhginRa | shining | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| thigazhginRa | shining | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| thigazhndhu | shining | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| thigazhum | heard | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| thigiriyinAl | by the thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| thiLaikkum | (being unable to cross) to play there | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| thiLaiththittu | played (with it) | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| thiLaiththu | (joyfully) played | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| thiLaiththu | joyfully danced | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| thillaich chithirakUdam | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| thillaich chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| thillaich chiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| thillaith thiruchchiththirakUdaththu | in thillaith thiruchchiththirakUdam | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| thiN | strong | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| thiN | strong | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| thiN | strong | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| thingaL | (roaming in the sky) moon-s | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| thiNmai migu | having great strength | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| thiNNiyadhu Or | strong and distinguished | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| thirai | ocean which has tides | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| thirai | wave | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| thirai ulavu | having rising waves | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| thirai undhu | pushing with the tides and giving | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| thiraL | collections | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| thiraL | collections | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| thiRal | masculinity | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| thiRam | way | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| thiriyum | roaming | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| thiriyum | roaming | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| thIrppAn | to eliminate | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| thiruk kulaththil | in his clan | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| thirumA mAlar mangai | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| thirumadandhai | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| thirumAl | SrIya:pathi | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| thirumAl than | where Sriya:pathi is residing | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| thirumangaiyOdu | with periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| thirumArvan | one who has the divine chest | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| thirumArvanai | having divine chest | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| thirumArvanai | one who is the lord of SrI mahAlakshmi | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| thirumEni ammAn | sarvESvaran who has a divine form | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| thirumeyya malai ALA | Oh you who are mercifully reclining in thirumeyyam! | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| thirunAmam | divine name | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| thiruneelam | beautiful neydhal flower | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| thiruniRaththavan | for the one who has beautiful form | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| thiruththi seydhu | satisfied (by performing rituals with water) | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| thiruvadi | lotus feet | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| thiruvai | periya pirAttiyAr | periya-thirum
ozhi-3-4-9-piRai thangu |
| thiruvAli | eternally residing in thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| thiruvAli | in the town named thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| thiruvAli ammAnE | Oh lord of thiruvAli! | periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu |
| thiruvAli ammAnE | Oh you who are having thiruvAli as your abode! | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| thiruvAli nagar ALum | eternally residing in thiruvAli town | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| thiruvAli nagar ALum | residing in the dhivyadhESam named thiruvAli | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| thiruvayindhirapuramE | is the dhivyadhESam known as thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram. | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| thiruvayindhirapuramE | thiruvahindhrapuram. | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| thiruvayindhirapuraththu | in thiruvahindhrapuram | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| thiruvayindhrapuramE | thiruvahindhrapuram. | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| thiruvayindhrapuramE | thiruvahindhrapuram. | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| thiruvayiRRan | one who has the divine stomach | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| thiruvE | Oh my wealth! | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| thisai anaiththum | those who are in all directions | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| thisai nAngum nAngum | in eight directions | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| thisaippa | to be bewildered | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| thogaip puNdarIkam | gathered lotus flowers | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| thokku INdi | due to gathering in groups | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| thOL | having shoulder | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| thol | natural | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| thOL | shoulders | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| thOL | shoulders | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| thOL | with divine shoulder | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| thOL irupadhum | twenty arms | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| thol kurugu | huge kurugu (heron) birds | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| thol piRappu | previous birth | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| thol sIr | having endless wealth | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| thoNdai sengani am vAy nugarndhAn | drank the nectar from her beautiful lips which are like reddish kOvai fruit | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| thORRam | birth etc | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| thORRuviththu | created | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| thozhudhiyOdu | being abundant with tumultuous noise | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| thozhudhu | worship | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| thozhudhu | worshipped | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| thU | very pure | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| thU | wings | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| thUdhuvanAyavan | one who went as a messenger, his | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| thudi | like udukkai (a percussion instrument which is slim in the middle) | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| thugaippa | as they stomp (due to that) | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| thugil vAriyum | stealing their clothes | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| thuLai Ar | Having big hole (due to the curls) | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| thuNaiyA | as company | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| thuNaiyOdum | with your spouse | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| thungam | tall | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| thuNiya | to become pieces | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| thuNiya | to sever | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| thunRu | dense | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| thuRai thangu | present on the banks | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| thuRai thuRai | in every ghat | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| thurandhu | shot | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| thUva | as they serve | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| thUvi sEr | having wings | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| thuyarvEnO | will I feel sorrow? | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| thuyilAdha | sleepless | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| thuyinRu | rested (and further) | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| uchchi misai | atop the tall roofs | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| udaiththu | killed | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| udalil piriyA | not leaving the body | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| udan ariya | severing at once | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| udanE suvaiththAn | krishNa who mercifully consumed simultaneously, his | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| udanRu | being angry | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| udhavu kodai enRu ivaRRin | the generosity of helping, once asked – all such aspects | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| udhirndha | fell from them | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| udhirththa | made it fall | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| Udu | in the middle of the salt-pan | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| uga | to die | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| uga | to splash out | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| ugandha | one who became happy | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| ugandha | rejoiced | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| ugandhu | (my daughter) desiring him | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| &n
bsp;ugandhu | with joy | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| ugir maduththa | placed the nail and tore | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| ugir vEl | the nails which are like spear | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| ugirAl | with nails | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| uguththa | gave birth | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| ulagam padaiththavanE anaiyavargaL | where brAhmaNas who are capable of performing creation just as brahmA is capable of doing, are residing | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| ulaganaiththum | all the worlds | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| ulagaththu | in this world | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| ulagil | in earth | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| ulagu | earth | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| ulagu | the world | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| ulagukku | for the residents of earth | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| ulagukku | in the world | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| uLam kuLira | to his divine heart-s content | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| ulappu il | countless | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| ulAviya | one who mercifully went | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| ulAviya | roaming | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| uLLAn | is eternally residing. | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| uLLaththavar | SrIvaishNavas who have love | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| umbarum | dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| umbarum AvargaL | will join the group of nithyasUris | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| umizhndhu | letting them out | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| UN | (begged and eaten) food | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| uN | entering to drink the honey | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| Un | flesh | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| uN | having food items | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| Un | on bodies | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| un adiyEn | (subsequently) I, your servitor, my | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| un agalaththAl ALa | you should rule me by embracing with your vast chest; | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| Un Ar | fleshy | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL
|
| unadhu adiyEn | I, your servant-s | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| uNda | mercifully consumed | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| uNda | mercifully consumed during praLayam | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| uNda | mercifully placed in his stomach | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| uNda | one who placed in his divine stomach | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| undhi | pushed | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| undhi | pushed and came | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| undhi | pushing | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| undhi | pushing and coming | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| uNdittu | consumed | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| uNdu | ate | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| uNdu | ate | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| uNdu | consumed | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| uNdu | consumed | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| uNdu | eat | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| uNmai migu maRaiyodu | vEdhams which speak the truth as it is | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| uNNA | due to being poisoned, none other could consume | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| uNNAdhu | avoiding eating etc | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| Ur | birth | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| uRa | as it reaches | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| uRai | eternally residing | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| uRai tharu | eternally residing | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| uraiththa | mercifully explained | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| uraiththa | mercifully spoke | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| uraiththu | spoke | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| uraiyAy | please give | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| uraiyAy | You should inform, without ignoring. | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| uraiyAy | you should inform. | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| uram | strength | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| urOmasanAl | by rOmasa bhagavAn | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| uruvam | having beautiful form | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| Usalum | swing | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| uththmargatku uththamarAy | being the leader of vaishNavas (and further) | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| uvaNap puL | on garudAzhwAr who is known as periya thiruvadi | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| uvandhu | joyfully | periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam |
| uvappa | and become happy | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| uyar | tall | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| uygiRpIr | oh you who desire to be liberated! | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| uyir | life | periya-
thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| uyir | prANa (vital air) (with the help of water, air etc, to not leave) | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| uyir uNdu | took her life | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| uyya | to be freed | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| uyya | to be freed | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| uyya | to be liberated | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| uyya | to liberate (them) | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| uzhakki | stomped | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| uzhavar | farmers | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| uzhi tharu | roaming | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| uzhu | ploughing | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| uzhudha | to become slushy | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| vAda | as they were in a withered state | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| vAda | to suffer (like a leaf in your separation) | periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar |
| vAda | to wither | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| vAda vAda | to suffer further | periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda |
| vAdAdha | unbending | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| vai aNaindha | sharp | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| vaigi | stayed in the same place for some time | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| vaigiya | spent his time | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| vaigu | present | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| vaigum | remaining there without climbing on the shore | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| vaigundha viNNagar mEl | on vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| vaigundha viNNagaram | vaigundha viNNagaram | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| vaiththAy | you have mercifully done; | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| vaiththum enbIr | oh you who are desiring to place! (due to fighting with the lion) | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| vaiththum enbIr | you who reveal the desire to keep! | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| vaiyam | those residents of earth | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| vaiyam Ezhum | the seven lower level worlds | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| vaiyaththu | on earth | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| vAL | having radiance | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| vaL | sharp | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| vAL | sharp like sword | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| vAL | sharp like sword | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| vAL | shining | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| val | very strong | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| vAL Aya kaN panippa | to have overflowing tears in sword like eyes | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| vAL vIsum | one who uses his sword | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| vaLai | conches | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| vaLai | decorated with bangles | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| vALai | vALai fish [scabbard fish] | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| vaLai ALa mAttOmE | we will not seek out the ability to rule over our bangles. | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| vaLai izhandhERku | for me who has lost the bangles | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| vaLai maruppu agaththinil | on the bent tusk | periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN |
| vaLai Udhi | (to cause fear in enemies) one who blew the conch | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| vaLai vAya | having curved mouth | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| vALaigaLum | vALai fish | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| vaLaikkai | having hands which are decorated with bangles | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| vaLaiththa | bent | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| vaLam | being decoration | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| valam | victory | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| vaLam koduppa | creating wealth | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| valam koL | going around in circle | periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal |
| vaLam koL | rich | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| vaLam koNdu viLaiyAdum | playing joyfully (due to breathing in that fragrance) | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| valam puri | conches | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| valam puri | conches | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| valam puri | having strength | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| vaLam soriya | generating richness | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| vaLamum | beauty | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| vaLar pozhil | by growing gardens | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| vaLar pozhil sUzh | surrounded by tall gardens | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| vaLarkkinRa | performing hOmam (fire sacrifice; oblation) | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| vaLarkkum | increasing | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| vaLarkkum pugazh ALar | those who are having fame due to conducting without any shortcomings, their | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| vaLarththa | practiced | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| vaLarum | grown | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| valaththE vaiththu | placed on right side | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| vAli | the monkey named vAli | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| vali mikka | very strong | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| vali seyya | to torment | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| vallAr | those who can learn with meanings | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| vallAr | those who can learn with the meanings | periya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil |
| vallAr | those who can see the meanings | periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai |
| vallAr mEl | those who can recite | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| vallArgaL | those who can recite | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| vaLLi marungul | having slender waist | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| vallik kulam | the collection of creepers (which spread on those branches) | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| vambu | fresh | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| vaN | beautiful | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| vAn | in the sky | periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya |
| vaN | rich | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| vaN pozhilin UdE | amidst the beautiful garden | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| van thAL | having strong roots | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| van thuNaiyAy | going as strong companion | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| vAn ulagE | paramapadham only | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| vanadhavaL than | pUthanA who came | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| vANan | bANAsuran-s | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| vaNanga | as they worship | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| vaNanga | due to surrendering with offering obeisances | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| vaNanga | to worship | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| vaNanga | to worship | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| vaNangu | surrender | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| vaNangu | surrender. | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| vaNangu | worship | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| vaNangum | surrender | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| vAnaththavarum | brahmA et al | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| vanaththu | present in the forest | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| vAnavar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| vAnavar thangaL pirAnai | on the lord of indefatigable nithyasUris | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| vAnavargaL | for dhEvathAs | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| vAnavargaLOdu mAmunivar palar kUdi | dhEvathAs along with sages such as sanaka et al gathered together and arrived | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| vAnavarkku arasu | being the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| vandhavaLai | pUthanA, who came to deceive | periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu |
| vandhu | coming to my place | periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu |
| vandhu | coming towards you | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| vandhu | entered | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| vandhu pugundha | you who entered as if it is your benefit | periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| vaNdu amar | filled with beetles | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| vaNdu amarum vaLar pozhil | surrounded by garden with tall trees where beetles are present | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| vaNdu Ar | Having abundance of beetles | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| vandu inangaL oliyum | humming of the beetles which are joyful due to drinking honey | periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham |
| vanga mali | Filled with ships | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| vangam | boats (filled) | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| vangam | ships | peri
ya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| vanjam | deceit of coming in mother-s form | periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr |
| vanjanaiyAl | assuming a deceitful form | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| vanjanaiyil | having a deceitful form | periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn |
| vanji | by collection of creepers | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| vAnOr | dhEvathAs- | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| vAnOr | nithyasUris | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| vara | to arrive | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| varAgamAy | assuming the form of a wild boar | periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha |
| varai | for hills | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| varai | gOvardhana mountain | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| varai eduththa | lifted up gOvardhana mountain as umbrella | periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN |
| varai mArban | having a vast, divine chest | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| varaich chAral | in mountain slope | periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi |
| varaich chAral | in the mountain slope | periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum |
| varaich chAral | on the surroundings of the mountain | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| varam seRRu | subduing the strength received by the demons of lankA | periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai |
| varambu oreei | placing the top portion of those crops on the boundaries of the fertile fields | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| vari vaNdE | Oh beetle having stripes! | periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga |
| variya | having stripes | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| varuginRAn | one who is coming | periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai |
| vArum | collect | periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN |
| varum | coming tomorrow | periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy |
| varum mazhai | the rain which came | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| varuvAn | one who came | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai |
| varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai |
| varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil |
| varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu |
| varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| varuvAn | one who comes | periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil |
| varuvAn | one who mercifully walks | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| vAvi | ponds | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| vAy | having mouth | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| vAy | mouth | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| vAy | mouth | periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam |
| vAy | with mouth | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| vAya | having mouth | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| vayal | (subsequently) in fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| vayal&nbs
p; | fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| vayal | having abundant crops | periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| vayal | in fertile field | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| vayal | in fertile fields | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| vayal | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum |
| vayal | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu |
| vayal Ali | in thiruvAli which has abundance of crops | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| vayal madai adaippa | as they close the canals in their fields | periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin |
| vayal mangaiyar kOn | the king of thirumangai region which is surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| vayal pugu | flowing into the fertile field | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| vayal sUzh | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| vayal sUzh | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| vayal uL engum | in every fertile field | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| vayalAli maNavALA | oh lord who is residing in thiruvAli which is surrounded by fertile fields! | periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum |
| vayalUdum | in fertile field | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| vAymai | one who is reciting | periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL |
| vAyththa | present near by | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| vAzh tharum | residing | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| vAzha valleer | oh you who desire to live! | periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal |
| vAzhum | living | periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam |
| vAzhum idam | the abode where he is residing | periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin |
| vEdham | vEdham | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| vEdham | vEdham | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| vEdhiyA | Oh you who are known through vEdham only! | periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum |
| vEdhiyar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai |
| vEdhiyargaL | brAhmaNas | periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya |
| vEl | and having the spear to destroy such enemies | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| vEl | being an expert in using spear | periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar |
| vEL | being the one like cupid | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| vEl | holding on to the spear | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| vEl | like a spear | periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu |
| vEl | like a spear | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| vEl | sharp like spear | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| vEl | sharp like spear | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| vEl koL | having spear | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| veL muththam | having gathered white pearls | periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum |
| vEl valavan | one who can defeat the enemies with his spear | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| vElaith thalai | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai |
| veLLi vaLaik kai paRRa | holding her hand which has silver bangles | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| vELvi | yAgam etc (which are naimiththika karmas) [periodic rituals] | periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar |
| vELviyil | in sacrificial arena | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| vem | fearsome | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| vem kaN | fierce eyes | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| vem sinam | by the cruel anger | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| vem sol | This is a very cruel word. | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| vembum sinam | having great anger | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| veN neRku | for white paddy | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| veN sAmaraiyOdu | with whitish chAmara (chowry; fly-whisk) | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |
| vENdAyE Agilum | even if you don-t desire for it | periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA |
| vEndhan | being the king | periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu |
| vEndhan | the prince, perumAL-s | periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi |
| vENdi | begged | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| vEngaik kOngu seNbagam | trees such as vEngai, kOngu, sheNbagam | periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali |
| veNNey amudhu uNdu | mercifully ate the butter | periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl |
| veNNey uNdAn enRu | that he stole the butter and mercifully ate it | periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan |
| venRi | one who has victory | periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga |
| venRi migu | very victorious | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| venRu | defeat | periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum |
| venRu | winning (those) | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| veRpup pOlum | like mountains | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| veruva | to frighten him | periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril |
| vEyana thOL visiRi | swaying her bamboo like shoulders | periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai |
| veyil | rays | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| vEzham | elephant named kuvalayApIdam | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| vEzham | to knock down elephant named kuvalayApIdam | periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| vidai | seven bulls | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| vidam kAl | ejecting poison | periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh |
| vidhalaith thalaich chenRu | arriving during the sorrowful times | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| vIdhi | having divine street | periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya |
| vIdhi | on the divine street
| periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai |
| vIdhi thoRum | in every street | periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali |
| vigirdhA | Oh one who has distinguished acts! | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| vigirdham | distinguished | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| viirumbuvar | will remain endlessly joyful | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| vil | bow | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| vil kuniththa | one who bent his bow | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| viLaiviththa | caused | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| viLaiyAttodu | the childish sports with such girls who are in their childhood | periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr |
| vilangalin misai | built on the suvElA mountain | periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai |
| viLanganiyai udhira eRindhu | threw on the demon who was in the form of a wood apple to kill him | periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai |
| viLangAy | on the demon who stood as the wood apple | periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu |
| viLangu | shining | periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda |
| viLavu eRindhu | knocking down the demon who stood as the wood apple | periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl |
| viN aNavum | touching the heaven | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| viN thOy | going up to sky | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| viN ulagu | the leader of the residents of paramapadham | periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam |
| vinai thIrththa | one who eliminated its sorrow | periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith |
| viNNavar kOn | chakravarthith thirumagan, who is the lord of lords, his | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| viNNavar kOn | leader of nithyasUris, his | periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya |
| viNNavargatku | for dhEvathAs such as indhra et al. | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| virAdhan | rAkshasa named virAdhan | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| virai | nice fragrance | periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha |
| viRal | having strength | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| viRal | strength | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| viRal | victorious | periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal |
| viRalOn | the youthful person who is strong, his | periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan |
| viri | vast | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| viri nIr ulagANdu | ruling over the brahmANdam (universe of brahmA) which is surrounded by AvaraNa jalam (layer of water). | periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil |
| virikkum | as it spreads | periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi |
| viriththu | elaborately | periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya |
| viriya | as they blossom | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| viriya | to spread | periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya |
| viruppOdu | with desire | periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu |
| visayanukku Ay | being exclusively favourable towards arjuna (his) | periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL |
| visiRum | flowing | periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu |
| vIsu | blowing | periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu |
| visumbu | and paramAkASam (paramapadham) | periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali |
| visumbu | the sky | periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu |
| viththum | planting | periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN |
| vittu aganRa | left these and went away | periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum |
| vIzha | as they are falling | periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul |
| vizhA | festivals- | periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy |
| yAn aRiyEn | I don-t know | periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol |
| yAnai | elephants- | periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN |