Glossary/Dictionary by Word – periya thirumozhi – 3rd centum

Sorted by pAsuram

< td> thillaith thiruchchiththirakUdam 
WordMeaningpAsuram
 Ada  as it sways (by that wind)periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 Ada  as they sway (due to the soft breeze)periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 Ada  danceperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 Ada  rise to fly (by that wind)periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 Ada  to swayperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 Ada  to swayperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 adaiyAr  for enemiesperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 adaiyAvE  will not reach.periya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 adaiyum  reachingperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 adal  battle readyperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 Adal  coming with a danceperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 adal  having strengthperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 adal Azhi  battle-ready thiruvAzhi (divine chakra)periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 Adal Osai  sound of the danceperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 adangA  (inside that) without remaining submissive, risingperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 adarththu  killedperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 adhan uchchi than mEl  on its headperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 adhaRkE udhavi  helping that elephantperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 AdhiyAy  starting from creationperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 AdhiyAy irundhAy  Oh you who remain the cause!periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 adhu  built by the strength of the boonsperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 adhu  such strongperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 adhu uram  such strengthperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 adhu vAda  to torment itperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 adi  divine feetperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 Adi  roaming here and thereperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 adi vaiththa  placed the divine feet and eliminated its prideperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 adik kIzh  at his divine feetperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 adippOdhu  divine lotus feetperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 adiththa  destroyedperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 adiyavargatku  towards devoteesperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 adiyavarkku  for those who fully serve himperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 adiyEn manaththu  (now) in my heart, where I am your servitorperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 adiyOmukku  in our mattersperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 Adu  eternally residingperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 Adu  indulging (having entered to drink honey)periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 Adu  roamingperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 Adu  swayingperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 Adu  swayingperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 Adu ERu vayal  in the fields, where sugarcane are to be processedperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 aduththu ariya  as they are gathered and harvestedperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 agadu iriya  tearing the bottom portion of their stomachperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 agadu urinjum  to rub the bottom portion of the stomachperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 agal  wideperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 agal algul  having wide thighsperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 agal idam  vast earthperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 agal mArvam  wide chestperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 agala  to goperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 agil  agaru (fragrant) treesperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 agil  agil tree (a fragrant tree)periya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 agilum  agaru (kind of fragrant) treesperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 Agiya  having as his prakAram (form)periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 aindhinodu  five pAsurams (which speak about krishNa leelA)periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 aindhu pulanum  five sensesperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 aindhu thIyOdu ninRu  standing amidst five firesperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 aindhu vELviyodu  five great yagyas (fire sacrifices)periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 aindhu vELviyum  the five great yagyas (sacrifices)periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 aivELvi ARu angar  those who are endowed with five great oblations and six ancillary subjects of vEdhamperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 AkkagiRpIr  you who desire to own him!periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 Al  How amazing is this!periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 AL ariyAl  by lions which are manlyperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 Al ilai  on a banyan leafperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 alai  throwing up the wavesperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 alai kadalum  oceans which are throwing up wavesperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 alai nIr  being surrounded by ocean which throws up the wavesperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 aLaindhittu  toreperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 Alaip pugai  smoke from burning sugarcane juiceperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 Alaip pugai kamazhum  the smoke from the factory is smellingperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 alaippuNda  destroyedperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 aLaivAy  in the holesperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 aLandha  effortlessly scaled and acceptedperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 aLandhAn  one who measured, hisperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 aLandhAnai  (retrieving from mahAbali) one who measured and acceptedperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 aLandhu  measured and acceptedperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 aLappAn  to measureperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 alar magatkum  for periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 ALariyin uruvam koNdu  assuming the form of narasimhaperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 alarum  blossomingperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 alarum  blossomingperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 aLaththaRku ariyAy  Oh you who are incomprehensible!periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 ALgiRpIr  Oh you who are desiring to rule!periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 algul  thighperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 algul  thigh regionperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 aLi  beetlesperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 Ali  in dhivyadhESam named thiruvAliperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 Ali  in thiruvAliperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 Ali  in thiruvAliperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 Ali  in thiruvAliperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 Ali  in thiruvAliperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 Ali  mercifully residing in thiruvAliperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 Ali  present in thiruvAliperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 Ali ammAnE  Oh lord of thiruvAli!periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 aLi kulam  swarms of beetlesperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 Ali nAdan  being the leader of thiruvAli regionperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 aLikkum  mercifully gave (them)periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 aLLal  in mudperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 ALum  to ruleperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 am  beautifulperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 am  beautifulperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 am  beautifulperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 am  beautifulperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 am  beautifulperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 am  beautifulperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 am kai vaiththu  placing her beautiful handperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 am pUngazhani  having fertile fields which are filled with beautiful flowersperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 am thEn  beautiful beetlesperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 amaLiyil  on the bedperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 amar  swarmedperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 amar  to pierce firmlyperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 amar seydhu  engaged in battleperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 amara  to restingperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 amararkkum  for brahmA et alperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 amaril  in battleperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 amarndha  eternally residingperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 amarndha  eternally residingperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 amarndhu  remaining rooted, in this abode of samsAramperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 amaruL  entering the battleperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 amarum  eternally residingperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 amarum kOyil  the abode where he is eternally residingperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 Ambal  red lily flowersperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 ambu  arrowperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 ambu anaiya  like arrowsperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 ammAn  lord of all, hisperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 ammAn  sarvESvaran-speriya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 ammAn  sarvESvaran-speriya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 ammAn idam  being the abode of sarvESvaranperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 amudham  nectarperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 amudham  the nectar which came out of itperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 amudhu seydha  swallowedperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 amudhu seydhu  ate (further)periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 An AyaRku  for sarvESvaran who incarnated as krishNaperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 aNai  reachingperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 aNaigiRpIr  Oh you who desire to attain!periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 aNaigiRpIr  Oh you who desire to attain!periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 aNaigiRpIr  oh you who desire to reach!periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 aNaindhu  entered (to pick the weeds)periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 aNaivAn  to reachperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 aNaivIr  oh ones who desire to reach!periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 aNaivIr  Oh you who desire to attain!periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 aNaivIr  Oh you who desire to attain!periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 aNaivIr  Oh you who desire to reach!periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 aNaivIr  oh you who desire to reach!periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 anaiyavargaL  having similar tranquility and beauty,who are residingperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 aNangAya  divineperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 aNangu ezhu  possessed by godperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 anbOdu aNaindhitta  enjoying with great affectionperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 ANda  usedperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 aNdam uRum  reaching the skyperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 aNdam uRum  reaching up to the wall of the oval shaped universeperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 aNdamum  oval shaped universesperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 aNdamum  skyperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 aNdar  cowherdsperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 aNdargaL  cowherd peopleperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 aNdarum  nithyasUrisperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 aNdaththu  in paramapadhamperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 andhaNALar  brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 andhaNar sindhai puga  to enter the hearts of brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 angam  bodyperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 angam  bodyperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 angu  in that placeperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 angu  occurred at that timeperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 Angu  placed in certain spotsperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 angu  thereperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 Angu  there itselfperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 angu Am manaththu  having pure heart which is apt for bhagavath vishayamperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 angu anjaliththu  standing there performing anjali (joining the palms)periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 aNi  beautifulperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 aNi  beautifulperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 aNi  by ornamentsperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 aNi  having beautyperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 aNi  having beautyperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 aNi Ali  in thiruvAli which is an ornament for the earthperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 aNi Ali ammAnE  Oh lord of beautiful thiruvAli!periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 aNi Ali ammAnE  Oh lord of beautiful thiruvAli!periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 aNi Ali ammAnE  Oh lord of beautiful thiruvAli!periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 aNi Ali ammAnE  Oh lord of beautiful thiruvAli!periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 aNi Ali ammAnE  Oh lord of beautiful thiruvAli!periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 aNi Ar  having abundant beautyperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 aNi malar mEl  from dense flowersperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 aNi nAngUr  in beautiful thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 aNilgaL  squirrelsperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 aNimuththum  beautiful pearlsperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 Anirai  herd of cowsperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 Aniraikku  occurred for the cattleperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 aNiyAli ammAnE  oh lord of the beautiful thiruvAli!periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 anja  to fearperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 anjana malai pOlE  like a dark mountainperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 anji  fearedperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 annaiyum  Motherperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 annal  having dense bushesperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 annam  swan (due to drinking honey, being unable to see next steps)periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 annam  swansperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 annam  swansperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 annam anna  matching a swan-speriya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 annamum  groups of swansperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 anRu  at that timeperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 anRu  At that timeperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 anRu  At that timeperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 anRu  at that timeperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 anRu  At the timeperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 anRu  At the time when cruelty was abundantperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 anRu  when indhra caused rainfallperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 anRu  When indhra lost his kingdomperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 anRu  When prahlAdhan was compelledperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 anRu  when the clan of dhEvathAs prayedperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 ap pulava  Oh that omniscient lord!periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 Ar  filledperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 Ar  filledperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 Ar  present without any shortcomingperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 Ar uyir  good lifeperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 aRA  continuously occurringperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 aRA  continuously residingperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 ArAdha  not being satisfied with enjoying bhagavAnperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 ARAdha  That which cannot be subduedperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 araiyA  Oh you who eliminate the mischief and rule over me!periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 aRaiyO  victory.periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 aRaiyum  hummingperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 aRaiyum  hummingperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 arakkan  rAvaNa-speriya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 arakkar  rAkshasasperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 arakkar kulam  born in demoniac clanperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 arakkar kulap pAvai thannai  sUrpaNakA who was celebrated as the only daughter of the whole rAkshasa clan, herperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 aran  rudhra (being affected by the curse)periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 aran sEyum  subrahmaNyan who is son of rudhranperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 arangaththu uRaiyum  residing eternally in kOyil (SrIrangam)periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 ararkkum  for rudhranperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 arasar  dhuryOdhana et al, theirperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 arattu amukki  being the one who suppresses the enemies (to not le t them rise)periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 aravam  kALiyan (the snake)periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 aravam thirai ulavu  having tumultuous noise and tidesperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 aravaNai  on thiruvanandhAzhwAn (with the kausthuba jewel shining)periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 aravin aNai  on thiruvandhAzhwAn (AdhiSEshan)periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 aravin aNaip paLLiyin mEl  on the bed which is thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 aravindha malar  lotus flowerperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 aravindham  lotus flowersperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 aravu  like a snake-s hoodperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 aravu  like snakeperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 ari saraN enRu  saying -Oh hari! Your divine feet are our refuge-periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 ari uruvAy  in the form of narasimhaperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 arimEya viNNagaram  emperumAn in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 arimEya viNNagaram  in arimEya viNNagaramperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 arindha  severedperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 arivAr  those who harvestperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 aRiya uraiyAy  you should tell him to be known by him.periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 aRiyEn  I don-t knowperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 Arndhu  being completeperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 aru  difficult to know the meaningsperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 aru  immeasurableperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 aru  unable to eliminateperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 ARu angam  six ancillary subjectsperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 ARu angangaLum  ancillaries such as vyAkaraNam etcperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 aRu kAla  having six feetperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 aru mA maRai  the great vEdham, the meaning of which is very difficult to understandperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 aru maRaiyin oliyum  chants of vEdham which is difficult to graspperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 aru vinaigaL  evil deedsperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 arugE  near byperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 aruL mAri  being the one who rains mercy on the favourable ones, like a dark cloudperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 aruL nadandhu  granting mercyperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 aruL purindhu pugundhAy  mercifully showered your grace and entered;periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 aruL seydhAn  lord who showed his mercyperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 aruLAnE  not giving;periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 aruLay ena  saying -you should mercifully give your grace-periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 aruLE  mercy onlyperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 Arum  present abundantlyperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 arundhi  drankperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 aruvidangaL  the whole skyperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 aruvith thiraL  by the group of waterfallsperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 asOgin  aSOka tree-speriya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 aththanum  and fatherperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 atta  killedperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 avaL  sheperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 avaL AviyOdum  with her lifeperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 avaL than  herperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 avan  hisperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 avan  That youthful person-speriya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 avan Agam  his bodyperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 avan kaN sAbamadhu nIkkum  mercifully eliminated the curse which will always remain with himperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 avan kula magaRku  for prahlAdhAzhwAn who is his sonperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 avan pin nadandhu  walking behind him (both of them, who became united)periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 avan than maganukku  for SrI prahlAdhAzhwAn, who is his sonperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 avanigaLum  the worlds which are in the form of seven islandsperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 avanigaLum ellAm  all worlds (of the saptha dhvIpas)periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 avuNan  mahAbali, the demon-speriya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 avuNan than  the rAkshasa, hiraNya-speriya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 avvAy  thereperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 avvAya  suchperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 Ayam kURum  calling out in a friendly mannerperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 ayan anaiya  matching brahmAperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 Ayan padiRan  was a thief in the cowherd clan (who would steal the cowherd girls)periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 ayanum  brahmAperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 Ayar  cowherds-periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 Ayar  cowherds-periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 Ayar thangaL kOvAy  as the king of cowherdsperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin ang am 
 Aychchi  nappinnaip pirAtti-speriya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 Aychchi  nappinnaip pirAtti-speriya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 Aychchi thiRaththu  for nappinnaip pirAttiperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 Aychchiyar  cowherd girlsperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 Aychchiyar  cowherd girlsperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 Aychchiyar  cowherd girlsperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 Aychchiyar tham  the cowherd girls-periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 AychchiyargaL vaiththa  cowherd girls securely placedperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 Ayira nAmamum Odhi  reciting your thousand namesperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 Ayira nAmangaLOdu  reciting the thousand names (his)periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 Ayiram pon malai oththu  like countless gem-like mountainsperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 Ayiram thOL ezhundhu Ada  danced, revealing his thousand divine shouldersperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 azhagAya  attractiveperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 azhagAya  beautifulperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 azhagAya  having beautyperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 azhagAya  having beautyperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 azhagu Ar  filled with beautyperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 azhagu Ar  having beauty (caused by these)periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 azhaippa  calledperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 azhal  having fire like radianceperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 azhal  having poisonous fireperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 Azhi  divine chakraperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 Azhi  thiruvAzhi (chakra)periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 Azhi ennum padaiyOdu  with the weapon thiruvAzhi (divine chakra)periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 Azhip padaiyAnai  having thiruvAzhi (sudharSana chakra) in his handperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 azhiththa  eliminatedperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 azhiya  to be destroyedperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 Azhiyum  thiruvAzhiyAzhwAn (divine sudharSana chakra)periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 azhundha  as it drownedperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 chakkaram  chakra (disc)periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 dhAnavar  asurasperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 dhayaradhan sEy  son of dhaSarathaperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 dhEvAdhi dhEvan  sarvESvaranperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 dhEvanavan  krishNaperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 dhEvar  dhEvathAsperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 dhEvar vaNangu  where the dhEvathAs come and worshipperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 dhEvarodu dhAnavargaL  dhEvathAs (noble celestials) and dhAnavas (demons)periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 dheyvam  beautifulperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 dheyvam  beautifulperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 dheyvam  beautifulperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 dheyvanAyagan  for dheyvanAyagan (lord of lords)periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 edhirndha  one who came opposingperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 Edhu aRiyEn  I don-t know whether it is kshathriya birth or cowherd birth;periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 eduththAn  one who dug in and lifted itperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 eduththavan  one who lifted and protectedperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 eduththERku  for me who gave birthperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 eduththu  lifted up as umbrellaperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 eduththu  lifting it upperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 eLgi  becoming weakperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 ellAm  all of theseperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 ellAm  all of theseperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 em paNaith thOLi  my daughter who has bamboo like shoulderperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 emakkE  For us who are favourable and have no other refuge than youperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 emakku aruLAy  You should show your mercy towards usperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 en  myperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 en  myperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 en ammAn  being my lordperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 en Ar amudham  my nectar which will never satiateperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 en Ar uyirE  Oh my sustainer!periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 en kaN thuyil  my sleepperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 en kana vaLaiyum  golden bangles on my handperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 en magaL than  my youthful daughter, herperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 en mananE  Oh my heart!periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 en manaththE  in adiyEn-s heartperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 en mulai ALa  to have my bosoms serveperiya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 en nilaimai  my situationperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 en payalai nOy  paleness spreading in my whole bodyperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 en sindhanaikku  for my mindperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 eN thisaiyORum  those who are in eight directionsperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 en thuNai enRu  considering as -my companion-periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 en uRu nOy  the disease which is present in my bodyperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 ena  saying that they are bartering and goingperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 ena ninRu  saying thisperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 enai  me who is having mental sufferingperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 Enam adhAy  in the form of varAha [wild boar]periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 endhai  lord of all, hisperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 endhai  lord of my clanperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 endhan mada mAninai  my daughter, who is very youngperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 endhan thanimaikkum  for me being aloneperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 endhAy  Oh my lord!periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 Endhum  holdingperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 eNdisaiyum  everywhereperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 engaL thani nAyaganE  Oh you, sarvESvaran, who are our lord!periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 engum  everywhereperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 engum  everywhereperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 engum  wherever seenperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 engum  wherever seenperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 engum kalandhu  remaining together with each other, everywhereperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 engum kalandhu  spreading everywhereperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 ennagiRpIr  Oh you who say in this manner!periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 ennai aganRu  leaving me aloneperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 eNNi  meditate uponperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 eNNil  if we analyseperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 eNNil migu  countlessperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 ennudaiya  me who is thinking about him only, myperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 ennuL  in the heart of me, the servitorperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 ennum  to be prayed in this mannerperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 enRan  for meperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 enRu  considering thatperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 enRu enRu eNNi  thinking in this mannerperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 enRum  alwaysperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 enRum  everydayperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 enRum thoNdAya  acquired due to engaging in eternal kainkaryamperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 Er  beautifulperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 Er  beautifulperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 ERi  climbed and mercifully arrivedperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 ERi  ridingperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 eRi  rising wavesperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 eri kAnRa  spitting fireperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 eRindhu  threw to kill both of themperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 ERum  coming out to the shoreperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 Eththa  to praiseperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 Eththa  to praiseperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 Eththi  praisedperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 eththisaiyum  in all directionsperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 Eththum  praisingperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 ettu malarum  eight types of flowersperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 Evari venjilaiyAnukku  for sarvESvaran who is holding arrow and beautiful bow in his handsperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 evarum  all noble peopleperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 eydha  shot to fall at onceperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 eydhAdha  difficult to reachperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 eyiRu  having teethperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 eyiRu  teethperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 eyya  when shot by arrowperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 Ezh isaiyum  saptha svaras (seven tunes)periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 Ezh kadalum  seven oceansperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 Ezh ulagum  residents of seven worldsperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 Ezh vidaigaL  seven bullsperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 ezhil  beautyperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 ezhil Ali  in beautiful thiruvAliperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 ezhil thigazhum  beauty is shiningperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 ezhil viLangu  radiantly beautifulperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 ezhil viLangum  with shining beautyperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 Ezhin isaiyOr  those who truly know the seven svaras (tunes)periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 ezhu  jumping to reachperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 Ezhu isaigaLum  seven svarams (musical tunes)periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 Ezh u isaiyum  seven rAgasperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 ezhu vidaiyum  seven bullsperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 ezhum  joyfully danceperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 ezhum  to praiseperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 ezhundhu  because of the risingperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 gandham  abundantly fragrantperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 gOburangaL  towersperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 gudhippa  as they jump aroundperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 i  hereperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 idai  having waistperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 idai  present in between those lotus flowersperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 idai  waistperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 idaiyAL  my daughter who is having waist regionperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 idaiyAr  women who are having waistperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 idam  abodeperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 idam  abodeperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 idam  abode isperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 idam  abode isperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 idam  abode isperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 idam  abode isperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 idam  abode isperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 idam  abode isperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 idam  being the abodeperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 idam  being the abodeperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 idam  being the abodeperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 idam  being the abodeperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 idam  being the abodeperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 idam  being the abodeperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 idam  being the abodeperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 idam  being the abodeperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 idam  being the dhivyadhESamperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 idam  the abodeperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 idam Agum  will become the abode.periya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 idandhu  gored it [from the wall of the universe]periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 idandhu  toreperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 idangaL  having placesperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 idangaL thoRum  everywhereperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 idar  sorrowperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 idar seydhu  caused sorrowperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 idhu  this amazing actperiya-thirumo zhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 idhu naduvE  amidst these harming entities (your arrival)periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 iLa madhikkE  for youthful moonperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 iLa mangaiyar  young girls (as they have heard the recitals of their fathers)periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 iLa mEdhigaL  buffalo calvesperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 ilaik kodi  betel creepersperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 iLaikka  to become weakperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 ilaiya  having leavesperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 iLaiyavan  young personperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 iLam kanRu koNdu  lifted up the demon who came as the young calfperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 iLam kanRu koNdu  lifted up the youthful vathsAsuran (demon in the form of a calf)periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 iLam kodiyOdum  pirAtti and heperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 iLam padi nal kamugu  beautiful areca trees which are naturally youthfulperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 iLam pALaigaL  young swathesperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 iLam thaLirgaL avai  tender sproutsperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 iLam thengin  in tender coconutperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 iLam thengu  young coconutsperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 ilangai  for lankAperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 ilangai  lankAperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 ilangai  lankAperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 ilangai  the town, lankAperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 ilangai mannan  rAvaNa, who is the king of lankA, hisperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 ilangai pugach cheydha  made her to enter lankAperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 ilangai vEndhan  rAvaNa, who is the leader of lankA, hisperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 iLangazhai  the edge of the sproutperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 ilangu  shiningperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 ilangum  shiningperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 ilangum  shiningperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 ilangum kalai  having shining clothesperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 imaiyOr  dhEvathAsperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 imaiyOr  dhEvathAs such as brahmA et alperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 imaiyOr kula mudhalvan  sarvESvaran, who is the controller of nithyasUrisperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 imaiyOr ulagu  paramapadhamperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 immaikku enRu irundhEn  I thought it is to cause joy for me in this world.periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 in  sweetperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 in aruL koduththavan  for the one who showered his good mercyperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 in iLa vaNdu  sweet, young beetlesperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 in isai  beautiful tuneperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 i n isai  having sweet tuneperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 in isai mural tharu  humming sweet songsperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 In karumbu  sweet sugarcane – all of theseperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 in sol  having sweet wordsperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 in thuNaivanodum pOy  went with her favourite companionperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 ina vidai  collection of the seven bullsperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 iNai adi  divine feet which match each otherperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 iNai marudhUdu  in between two marudha trees which stood togetherperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 inam  gathered togetherperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 inbam  the joy of unionperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 ingu  hereperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 inidhu  sweetlyperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 inidhu  to be sweet for the devoteesperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 inip pOyinAl  now, if you left me and separatedperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 iniyAy  became sweet.periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 Inum  giving birthperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 IradiyAl  with two stepsperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 iRainju  to surrenderperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 iRainjum  surrendering with praisesperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 iraiththu  with great noiseperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 iRaiyEnum  even a little bitperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 irAmai  to not remainperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 irandhittu  beggedperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 iRandhOrkku  for those who diedperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 irandhu  begged (for three feet of land)periya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 iraNdu kaN  two eyesperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 irangAdhu  without him sufferingperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 irangiRRilaL  she did not have mercy;periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 irangiRRilaL  she did not have mercy;periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 irangiRRilaL  she is not showing mercy;periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 iraNiyan  hiraNyan-speriya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 iraNiyanai  hiraNyanperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 iraNiyanai  hiraNyAsuranperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 iriya  to make (some) runperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 iru nilam  in the vast earthperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 iru pAlum  on either sideperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 iru piLavA  to become two piecesperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 irubadhu thOLum  twenty shouldersperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 irukku  vEdhamperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 iruL  darknessperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 irum thaN  very coolperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 irundha  eternally residingperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 irundha  mercifully residingperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 irundhAy  entered and remained, without leaving!periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 iruppIr  Oh you who are living!periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 iruppIr  oh you who desire to remain!periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 iRuththu  brokeperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 iRuththu aruLum  one who brokeperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 iruththum padi  to have him reside eternallyperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 isali  competing with each otherperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 Isanavan  the lordperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 ittu  offeredperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 ittu  offeredperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 ittu aganRu  leaving aloneperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 ivai  these huge tasksperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 ivai  these ten pAsuramsperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 ivai onbadhonRu  these ten pAsuramsperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 ivai paththu  these ten pAsuramsperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 ivai paththu  these ten pAsuramsperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 ivan  this krishNa (is not a young child)periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 ivan  This young childperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 ivan  this youthful personperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 ivvalai kadalum  these oceans which throw up wavesperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 ivvEzh ulagaththavar  the residents of these seven worldsperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 ivvEzhulagum  these seven worldsperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 ivvulagu  this worldperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 ivvulaguNda  mercifully ate this world tooperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 iyanRa  complete (filled with)periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 iyanRa  learntperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 izhai  ornamentsperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 izhippa  blamedperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 kabOdham  pigeon holesperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 kadaindhu  churnedperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 kadaindhu  churnedperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 kadaisi mArgaL  ladies of paLLar clanperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 kadaisiyargaL  farming womenperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 kadal  in thiruppARkadal (kshIrAbdhi)periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 kadal  surrounded by oceanperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 kadal  surrounded by oceanperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 kadal mallaiyuL  in dhivyadhESam named thirukkadalmallaiperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 kadal oththu  like an oceanperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 kadal sUzh  fortified by oceanperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 kadal sUzh  surrounded by oceanperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 kadal sUzh ulagaukku  the earth which is surrounded by four oceansperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 kadalin oli  like the sound of the ocean of delugeperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 kadaluL  in thiruppARkadalperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 kadaluL  in thiruppARkadal (kshIrAbdhi, milk ocean)periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 kadandhAn  emperumAn who won over, hisperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 kadavEnO  will I lose?periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 kAdhal veLLam  ocean of love (for them)periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 kAdhalan than  beloved-speriya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 kadhali  plantainperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 kadhaRi  crying out loudlyperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 kAdhodu mUkku  ear and noseperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 kadi mA malar  living in very fragrant lotus flowerperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 kadum kAl  harsh windperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 kai  generousperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 kai  handperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 kai  handsperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 kai  handsperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 kai ezha  to nurtureperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kai ilangu vEl kaliyan  AzhwAr who has shining spear in his handperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 kai thozha  to worshipperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 kai thozhudhu  worship with handsperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 kaidhai Arum thOdu  in the thAzham [wild plant] flower which has big petalperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kaidhaigaL  thAzhai plants (which are found on seashore)periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 kaidhaik kazhi  salt-pan which is having thAzhai [wild plant found on sea shores]periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 kaiththalaththu  in the handperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kaiththalaththu  in the handperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kaiyan  having in his divine handperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 kaiyana  having divine handsperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 kaiyavan  having in divine handperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 kAl  having canalsperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 kAl  pole on which the creeper spreadsperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kAl  through canalsperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 kAl thadavum  flowing into their rootsperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 kALai  being ever youthfulperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kALai  being youthfulperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 kALai  ever youthful emperumAnperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 kALai  the youthful oneperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 kaLai kaLaiyAdhu  without picking the weedsperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 kalai payinRu  learnt the other SAsthramsperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 kalandhavan  one who eternally lives with her, hisperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kalangida  as they sufferperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 kaLavu il  appearing to be non-deceitfulperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 kaLi  (due to) the great joyperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kali kanRi  AzhwAr who is kalivairi (enemy of kali)periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 kali kanRi  composed by AzhwAr who is kalivairi (enemy of kali)periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 kali kanRi  mercifully spoken by AzhwArperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 kali kanRi  thirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 kali kanRi  thirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 kaLi vaNdu  beetles who have drunk honeyperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 kaLi yAnai mIdhE  being seated on intoxicated elephant and coming on a processionperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 kAligaL  cowsperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kaLiRRin  elephant-speriya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 kaliyan  AzhwArperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 kaliyan  AzhwArperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 kaliyan  AzhwArperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 kaliyan  thirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 kallin  like a mountainperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 kaLvankol  Is he a thief (or the owner)?periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 kamalam  filled with lotus flowersperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 kamalam  having lotus flowersperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 kamalam  lotusperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 kamalam  lo tus-periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 kamalaththu  (entering) in the lotusperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 kamalaththu  in lotus flowersperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kAmanai  manmantha (cupid), the most handsome one in the worldperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 kAmar  beautifulperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 kAmaru  being desired by allperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kamazh  spreading fragranceperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kamazh  spreading good fragranceperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 kamazhndha  spreadingperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 kamazhum  fragrantperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 kamugam pALai  areca spathesperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 kamugu  areca treesperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kaN  divine eyesperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 kaN  eyesperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 kaN  eyesperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 kAn  forestperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 kaN  having beautiful eyesperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 kaN  having divine eyesperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kaN  having eyesperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 kAn  in the forestperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 kaN Ar  having narrow jointsperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 kaN iNaiyE  I who am having eyesperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 kaN koL  growing in every branchperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kaN madavAr  women who have eyesperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 kaN padukkum  restingperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 kaN thuyinRavan  for the one who performed yOga nidhrAperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 kaN vaLara  to grow everydayperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 kANa  to be seenperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 kana vaLaiyum  golden bangles on my handperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 kanagam  goldperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 kAnal malgum  surrounded by seaside gardensperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 kaNdAr vaNanga  to be bowed down at their divine feet by those who saw themperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 kaNdavar tham manam  The hearts of everyone who has seenperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 kandhAram isai pAda  to sing rAgas like dhEva gAndhAri etcperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 kaNdu  seeing in frontperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 kaNdu magizhvu eydha  to enjoy on seeingperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 kani  its fruitperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kanjan  kamsan-speriya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 kanjan uyiradhu  kamsan-s lifeperiya-thirumozhi-3-10-9-van janaiyAl 
 kanjanadhu  by kamsan-s instigationperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 kaNNAr  ladies who have eyesperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 kanRi nedu vEl valavan  having stained, long spear in his handperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 kanRu adhanAl  With vathsAsuran (demon in the form of a calf)periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kAppAn  to eliminateperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 kAppAn  to protectperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kAr Ar  very hugeperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 kAr Ayan  sarvESvaran who is having an invigorating, divine formperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 kaRai thangu  with blood and flesh remains (of enemies)periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kaRaiyAr  complete with stainsperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 kariyAn oru kALai vandhu  a dark, young person cameperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 kaRRu  learn with meaningsperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 kaRRu  learntperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 karu  blackperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 karu mA mugil pOl endhAy  Oh you, my lord, who are having divine form which matches a dark, great cloud!periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 karu men kuzhal  having black, soft hairperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 karu mEni udai ammAn  the lord who is having divine form with dark complexionperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 karu mugil  like a dark cloudperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 karu mugil oththu  like a dark cloudperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 karu mugil pOl  like a dark cloudperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 karu mugilpOlvadhu  being dark like a dark cloudperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 karudhum idam  abode where he desirously residesperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 karudhum idam  being the desirously residing abodeperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 karudhum idam  the abode where he resides desirouslyperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 karum kamugin  dark areca trees-periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 karum kuzhal kAraNam  for pirAtti who has dark hairperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 karum thaN mA kadal  in the great ocean which is black and coolperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 karumA  dark and vastperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 karumbin  sugarcanes-periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 karumbu  sugarcane-speriya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 karumbuk kAdu  sugarcane forestperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 kAththa  protectedperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 kAththAn enRu  that he protected (them)periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 kAtta  as they showperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 kAtta  as they showperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 kAtta  showperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 kAtta  showperiya-t hirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 kattu avizh thAmarai  blossomed lotus flowerperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 kAttum  showingperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 kauvai  screamingperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 kavainA  having two tonguesperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 kAval ittu  imprisoning itperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 kavandhanodum  rAkshasa named kabandhaperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 kavari vIsu  like fanning with whiskperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 kavarvAnO  will he steal?periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 kAvi am kaNNi  having beautiful eyes resembling kAvi flowerperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 kAvi malar  dark like neelOthpalam [blue lily] flowerperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 kavin  beautyperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 kAvin  from the gardenperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 kAviri  river kAvEriperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 kAy sinam  great anger towards enemiesperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 kayal  kayal fishperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 kayal  kayal fishperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 kayal  the kayal fish (which cannot survive outside water)periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 kAyOdu  with unripened fruitsperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 kazhai thinRu  eating the shootsperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 kazhal  divine feetperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 kazhani engum  in all the fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 kAzhi  in the town of kAzhiperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kAzhich chIrAma viNNagar  eternally residing in kAzhich chIrAma viNNagarperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 kazhu nIril  in the water-body with sengazhunIr (purple Indian water lily) flowersperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 kazhudhukku  in pUthanA (the demon)periya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 kazhunIr  in sengazhunIr flowers (red lily flowers)periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kazhunIr  sengazhunIr [purple/red Indian water-lily]periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 kELvan enRu  as dear husbandperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 kELvigaLum  hearing the meanings (of such vEdhams etc)periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 kELvigaLum  other ancillary subjectsperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 keNdai  like keNdai fishperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 kEtkil  if heard nowperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 kEttu  to hearperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 kEttu irundhu  hearing those (subsequently as they chanted)periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 kEzhalAy  being mahAvarAham (great pig/wild-boar)periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 kidandhadhu pOl  like recliningperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 kidandhAn  one who mercifully reclinedperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 kidandhAy  Oh one who is reclining!periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 kidandhAy  Oh you who are mercifully reclining!periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 kiLi pOl  like a parrotperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 kiLLai  parrotsperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 kINdu  effortlessly toreperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 kINdu  toreperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 kIRi  tore and threw down (rain poured by indhra)periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 kIrthi  having greatnessperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 kizhiya  to tearperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 kO  kingsperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 kodi  beetle creepersperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 kodi  creeperperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kodi  flagsperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 kodi  flags plantedperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 kodi  having flagsperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 kodi  having flagsperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kodi  jasmine creeperperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 kodi kAraNam  for the creeper like pirAttiperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 kodiyai  sUrpaNakA who is having creeper like waist, herperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 kOdu  having tuskperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 kodu mA mudhalaikku  for the crocodile (which grabbed its foot) which is cruel and very strongperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 kodum solin thiRaththu  for the harsh wordsperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 koduththu aruLum thiru udamban  one who is having the Seelam (simplicity) to give the limbs of his divine formperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 koL  held and stoodperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kOl  stickperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kolai  the act of killngperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 kombinil  on the branchesperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 kombu osiththa  being the one who broke the tuskperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 koNarndhAn  krishNa who uprooted and brought, hisperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 koNarndhu  bringingperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 koNarndhu  bringingperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 koNdu  carryingperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 koNdu  distributed it to dhEvathAsperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 koNdu  having that abode nicely in his divine heart (and subsequently when there was danger inflicted by mahAbali)periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 kongai  on bosomperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 kongaith thalai  in the pUthanA-s bosom tipsperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 kongu  filled with honeyperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 kongu  very fragrantperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 kongu ilai Ar  having a lot of honey and leavesperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 konRu  killedperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 koRRam  able to grant victoryperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 kOviyar  cowherd girlsperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 kOyil  being divine abodeperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 kOyil  being the abodeperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 kOyil  being the abodeperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 kudai  as umbrellaperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 kudam Adu kUththan  one who danced with potsperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kudamAdi  oh one who performed kudak kUththu (dance with pots)!periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 kudhikodu  jumpingperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 kUdi  gatheredperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 kUdi  remaining together (to eliminate the fatigue from that)periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 kUdiya  gatheredperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 kUdum  residing togetherperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 kUdum  to reachperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 kula mannar  kings-periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 kula varai pOl  reclining like a huge anchoring mountain recliningperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 kulaith thengu  coconut trees with  clusters [of coconuts]periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 kulavi uRai  residing desirouslyperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 kulavu  praised by everyoneperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 kulavum idam  abode where he is joyfully residingperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kumbam migu  having huge head which resembles a potperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 kumudha malar  reddish Ambal flowerperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 kUn ulAviya madandhai than  hump-backed woman-speriya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 kUndhal  having hairperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 kunji pidiththu  dragging by hairperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 kunRA  not having any shortcomingperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 kunRam onRu  gajEndhrAzhwAn who is like a huge mountainperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 kunRu  the mountain named gOvardhanamperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAy in angam 
 kunRu adhanAl  with mountainperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 kunRu kodu  manthara mountainperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 kUr vAya siRu kurugE  Oh little bird with sharp beak [typically crane or heron bird]!periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 kurai  resounding due to the ornamentsperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 kurai kadal mEl  on the vast thiruppARkadal (kshIrAbdhi)periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 kurai kadalai  tumultuous oceanperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 kurakkinam  troop of monkeysperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 kuRaLAy  assuming the form of dwarf, vAmana (went to mahAbali)periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 kuRaLAy  in vAmana formperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 kURAy  you should tell that to make us sustain ourselves.periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 kuRippu aRindhu  Coming back with knowledge about his thoughtsperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 kuRippudaiyIr  oh you who are having the thoughts!periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 kURu Aga  to be enjoyed as their shareperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 kURu koNdu  split himperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 kuru maNi  like the best gemperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 kurudhi  bloodperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 kurudhi koNdu  by bloodperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 kurundham  kurundha treeperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 kUththan ena  to have everyone say -he has actions which steal the heart-periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 kUva  to singperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 kuvaLai  kuvaLai flowers [purple Indian water lily]periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 kuvaLaigaL  kuvaLai flowerperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 kuyil  cuckoosperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 kuyil Alum  cuckoos singingperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 kuzhai  sprouts of treesperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 kuzhal  having divine hairperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 kuzhal  having in divine hairperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 kuzhalikkA  for SrI sathya bAmAp pirAtti who has mass of hairperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 kuzhaliyar  for ladies who are having in their hairperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 mA  50 crore yOjanA vastperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 mA  bestperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 mA  bigperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 mA  greatperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 mA  hugeperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 mA  hugeperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 mA  hugeperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 mA  kESi who assumed the form of a horseperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 mA  kESi who came in the form of a horseperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 mA  vastperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 mA madhiL  huge fortsperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 mA madhiyam  the moonperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 mA malargaL thUvi  offering the best flowers and other things for worshipperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 mA malargaL thUvi  submitting the best flowersperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 mA maNi  priceless gemperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 mA maRaiyOr  brAhmaNas who are great vaidhikasperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 mA mayil gaNam  huge prides of peacockperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 mA mazhai  great hailstorm (by lifting the mountain)periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 mA nilam  vast earth (while deluge had consumed it)periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 mada nenjE  Oh humble heart!periya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 mada nenjE  Oh obedient heart!periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 mAda neRRi  on the balconiesperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 madai Oda  though the canals are filled and flowingperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 madam  and having humilityperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 mAdam  mansionsperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 mAdam  on the mansionsperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 mAdangaL  by mansionsperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 madavAr  (dancing) women-speriya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 madavAr  having humilityperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 madavAr  vaidhika girlsperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 madavAr tham  towards womenperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 madavAr thiRaththu  towards women who have humility (towards those who stop the enjoyment of such women)periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 mAdE  in the surroundingsperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 mAdE  near byperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 madha kari  intoxicated elephant-speriya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 madha yAnai  intoxicated kuvalayApIdam-speriya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 madhalaith thalai  atop the short pillarsperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 madhangaL  mad actsperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 mAdhar  ladies-periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 mAdhavan  Sriya:pathi (the lord of SrI mahAlakshmi)periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 mAdhavi  kurukkaththiperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 mAdhavip pandhalil  in the mAdhavi creeper shedperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 madhi  chandhra (moon)periya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 madhiLgaL  compound walls(around forts)periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 madhiththu  considering to be the refugeperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 madhiyAdhu  not considering to be worthyperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 madhiyin  moon-speriya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 madhu  honeyperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 madhu  the honey in those flowersperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 madhu nugarum  drinking honeyperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 madhu uNdu  drinking the honeyperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 madhu veLLam ozhuga  since the flood of honey is flowing everywhereperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 madiya  to kill (some)periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 mAdu  in the surroundingsperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 magaram  fish etcperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 maghizha  to rejoiceperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 magizhndhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 magizhndhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 magizhndhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 magizhndhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 magizhndhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 magizhndhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 magizhndhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 magizhndhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 magizhvu eydhum  rejoicingperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 mai aNaindha  very darkperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 mai Ar  very darkperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 mai ilangu karum kuvaLai  black kuvaLai flowers which shine like black pigmentperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 maidhilikkA  for pirAttiperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum ka N 
 maindhA  oh youthful one!periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 maindhanadhu  strong one-speriya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 mAl varai  tall mountainsperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 mAl vidai  huge bullsperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 mALa  to dieperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 mALa  to dieperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 mAlai  having garland of wordsperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 mAlai  mixed flower garlandperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 malai  mountain likeperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 malai  present atop the mountainperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 mAlai  the evening timeperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 malai ilangu  shining like a mountainperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 mAlai nAlum Or aindhum onRum  ten pAsuramsperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 malai vaLar  growing in mountainperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 malaip paNdam aNda  all other materials from the mountainperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 malaipOlE  like a mountainperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 malanga  to tormentperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 malar  decorated with flowerperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 malar  flowersperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 malar  flowersperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 malar  having abundance of flowersperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 malar  having flowersperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 malar  in the flowerperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 malar  well blossomed flowersperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 malargaL migu  having abundance of flowersperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 malginRa  remaining fullyperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 malgum  are present closely to each otherperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 mali  filledperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 mali  firmperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 mali  having in abundanceperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 mali alavan  huge male crabsperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 mALigai  mansionsperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 mALigai  mansions-periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 mALigai mEl  atop the mansionsperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 mALigai sUzh  surrounded by mansionsperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 malindhu  abundanceperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 malivu eydhu  abundantly richperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 malivu eydhu  present as heapsperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 malivu eydhum  having [them] densely residing in all the streetsperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 malivu eydhum  residing denselyperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 malivu eydhum  residing denselyperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 mallarai  the group of wrestlers such as chANUra, mushtika et alperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 malligai  jasmineperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 malligai malar  jasmine flowerperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 mAmunivA  Oh one who meditates!periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 mAmuniyai  SrI paraSurAmAzhwAn, the great sageperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 mAmuniyALar  maharishis who can visualise the manthrams in such vEdham, theirperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 maN aLandha  measured the worldperiya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 maN ellAm  the whole earthperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 maN Endhu  holding mud on hornsperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 maN madandhai  and SrI bhUmip pirAttiperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 maN nIr eri kAl vAnam Ay  Being the five great elements – earth, water, fire, air and etherperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 manam  in heartperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 manam  in the heartperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 manam  mindperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 maNam nARum  fragrance is smellingperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 maNam nARum  spreading fragranceperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 manaththAl  and with mindperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 manaththAl  desire in heartperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 manaththE  in the heartperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 maNavALan  lord-speriya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 maNdabangaL  hallsperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 mandhAram ninRu maNam malgum  mandhAra trees blossoming in all seasons and spreading abundant fragranceperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 mandhirangaL  bhagavAn-s manthramsperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 manga  to be destroyedperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 mangai  for thirumangai regionperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 mangai  womanperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 mangaiyar kOn  being the king of the residents of thirumangai regionperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 mangaiyar tham kOmAn  being the leader of the residents of thirumangaiperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 mangaiyari tham  for those who are in thirumangai regionperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 mangul madhi  moon which is roaming in the skyperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 maNi  Beautifulperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 maNi  filled with gemsperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 maNi  made with gemsperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 maNi mAdak kOyil  eternally residing in thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyil< a href="https://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2022/10/periya-thirumozhi-3-8-1/">periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 maNi mAdak kOyil  thirumaNimAdak kOyilperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 maNi mAdam  having gem studded mansionsperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 maNi mAdaththu  homes studded with gemsperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 maNi niRamO koLvAyO  will you hurt by stealing my beautiful complexion?periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 maNi nIzhal  having beautiful shadeperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 maNi varai  gem mountain-speriya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 mAnilam  the great earthperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 maNith thEr  in the front portion of the beautiful chariotperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 maNivaNNanai  one who has beautiful form which resembles that of a precious stoneperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 maNiyum  gemsperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 manjaik kaNam  pride of peacocksperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 manju ulavu pozhilUdum  in the garden which has grown tall up to cloudsperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 mannan  the king, rAvaNa-speriya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 mannar  for kingsperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 mannavan  kingperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 manni  remaining firmly (on his left side) (due to that)periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 maNNil migu  best among the bhUsuras (noble personalities on the earth)periya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 mannu  always remaining in the same mannerperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 mannu  eternally presentperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 mannu  filled withperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 mannu pugazh  having eternal fameperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 mannum  residing eternallyperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 mARAdha  continuously growingperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 mARAdha malark kamalam  the lotus which is continuously blossomingperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 maRai  vaidhika boundariesperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 maRai pAdum  chanting vEdhamperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 maRaiyALar  brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 maRaiyavargaL  brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 maRaiyavargaL  brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 maRaiyavargaL  vaidhikasperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 maRaiyin  vEdhams-periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 maRaiyOr  brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 maRaiyOr  distinguished brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 maRaiyOr  those who have mastered vEdhamperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 maRaiyOr  where brAhmaNas are livingperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 maRaiyum  vEdhamsperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 maram  pArijAtha tree (which is always present in heaven)periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 maram  seven marAmaram (ebony trees)periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 maram eydhda thiRal ALA  Oh you who can shoot arrow to uproot the marAmaram!periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 maRam mannar  valorous kingsperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 maRavAmai  to not let me forgetperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 mArbil  placed on his chestperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 maRRai thirumagaLOdum  with SrI periya pirAttiyAr tooperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 maRRavarkku  for all othersperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 maRRellAm kai thozha  to be worshipped by everyone other than herperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 maRRu  furtherperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 mARu koNdu  Considering -I am an enemy-periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 marudhidai  in between two marudha treesperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 marudhodu  marudha treeperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 marungu  in all four sidesperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 marungu  in the surroundingperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 marungu engum  all the surroundingsperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 maruppodu  tuskperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 maruppu  tuskperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 maruppum  tusksperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 maruppum  tusksperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 maruvalar tham udal  enemies- bodiesperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 maruvAr  enemies-periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 maruvi  reachedperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 maruvi uRai kOyil  eternally residing without any other expectationperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 mArvagam  chestperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 mArvu agalaththu  wide chestperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 mattu avizhum  honey flowingperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 mauval  jasmine flowerperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 mAvali  mahAbali-speriya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 mAvali than vELvi  in the sacrificial arena of mahAbaliperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 mAvaliyai  mahAbaliperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 mAvin  kESi, the horse, itsperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 mAyan  amazing person-speriya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 mAyanai  on sarvESvaran who is amazingperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 mAyanai mAdhavanai  the amazing Sriya:pathiperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 mAyavan  one who has amazing abilityperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 mayil Alum  peacocks danceperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 mayil Alum  peacocks dancingperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 mazhai  for the hail stormperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 mazhai  rainperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 mazhai Adu  where the clouds are roamingperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 mazhai mugil  cloud in monsoonperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 mazhai tharu nIr  rain waterperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 mazhaikku  for the rainperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 mazhu  by the axeperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 mEl  standing atopperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 mel  tenderperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 mel  tenderperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 mel  tenderperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 mel adi  having tender, divine feetperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 mel mulaigaL  on tender bosomsperiya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 melivEnO  will I become weak?periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 melliyaRkA  for pirAtti who is tender-naturedperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 men pedai  with the female pigeon which is tender by natureperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 men pUvaiyum  tender natured myna birdperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 men thOL  embracing of tender shouldersperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 mEni  having beautiful formperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 mEviya nenju udaiyAr  for those who can recite with heart-s involvementperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 mEvu  eternally residingperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 mEvu  well placedperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 mey thagu  matching emperumAn-s tender, divine formperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 mEyththu  tended (during praLayam)periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 meyyan Agiya  one who reveals himself fullyperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 meyyE anjuvan  will fear thinking that it is happening now; (while this is the case)periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 midaindhu  being close to each otherperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 midaindhu  being denseperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 midaindhu  togetherperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 miga  as it is lengthy (caused by that)periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 migap payilum  very denseperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 migu  chargingperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 migu  filledperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 migu  over flowingperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 migu peru varaththa  having very great boonsperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 migu siRu kuRaLAy  being very short vAmanaperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 miLira  becoming expanded and shining (due to seeing something unseen)periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 min anaiya  matching a lightningperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 minnaiyum vanjiyaiyum  lightning and vanji creeperperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 minnil  like lightningperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 minnil mannu  matching lightningperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 minnum  shiningperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 mizhaRRa  to humperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 mizhaRRi  speaking some wordsperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 moy koL  denseperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 mozhi  having speechperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 mU ulagu  three worldsperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 mudhal  and khadga (sword), SArnga (bow) – all of theseperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 mudhalvan avan  lord, who is the controller of allperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 mudhirAdha in sol  sweet words which are not hardperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 mudhu  ancientperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 mudhu nIr  having ancient waterperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 mudhu nIr veLLam uL pukku  entering the great oceanperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 mudi oru padhum  ten heads which have shining crownsperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 mudigaL paththum  ten headsperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 mugak kamalam  lotus like faces-periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 mugam  faceperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 mugam  having front elevationperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 mugam  radiance in faceperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 mugam  to meet and enjoyperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 mugam Ar  flowing from faceperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 mugan thalaiyOttu  brahmA-s skullperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 mugaththu  in the faceperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 mugil vaNNan  having beautiful form like that of a dark cloudperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 mUkku  her noseperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 mulai  breast milkperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 muLai  in budding stageperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 muLaiththa eyiRu  grown fangsperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 mullai  in forest landperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 mun  in front of our eyesperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 mun  in front of themperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 mun  previouslyperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 mun nAL  previouslyperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 muNdamadhu  skullperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 munindhu  mercifully showed angerperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 munnIr thuNiya  making the ocean become dryperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 munRil  in front of everyone-s houseperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 mUnRum  three pAsurams which speak about narasimha and vAmana leelAsperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 muRaiyAl  by the methods explained in vEdhamperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 muRaiyAl  in the proper mannerperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 muRaiyAl  matching their true natureperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 muralum  hummingperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 muraN thIra  to eliminate the endless strengthperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 muranRu  sangperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 muRRA iLaiyAr  not attained youthperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 muRRilum  winnowperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 muRRizhaiyai  my daughter who is fully decorated with ornamentsperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 muththai  pearlsperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 muththam  pearlsperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 muththam  pearlsperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 muththam koNarndhu  bringing pearlsperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 muththIyar  those who have three firesperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 muththu udai  having pearlsperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 muththu undhi  pushing pearlsperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 mUvadi enRu  saying -need three steps of land-periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 mUvadi maN  three steps of landperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 mUvar Agiya  Having the forms of brahmA, vishNu and rudhraperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 mUvAyiram  three thousandperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 muyalAlum  having jumping rabbit on his bodyperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 muyangiya  embracedperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 muzhavu oliyum  sound of the musical instrumentsperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 mUzhgi  entered and immersedperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 nA  with tongueperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 nadaiyAL  having the gaitperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 nadamAda  they danceperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 nadandhittu  crawledperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 nadandhu  walked and wentperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 nadandhu pOy  walkedperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 nadandhu pOyina  walking behind himperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 nAdhan  lordperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 nAdORum  everydayperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 nAdORum  everydayperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 nAdORum  everydayperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 nadunga  to fearperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 nAgaththu uchchiyil  on top of the snake, kALiya-s hoodperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 naivERku  I who am sufferingperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 naivERku en thanakku  for me, this servitor, who is in sorrowperiya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 nakkan  the naked rudhra-s (stuck on his hand)periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 nal  beautifulperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 nal  beautifulperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 nAL  life spanperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 nAL malar  in the freshly blossomed flowerperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 nAl maRai  four vEdhamsperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 nAL nALum  everydayperiya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 nAl vEdham  four vEdhamsperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 nAl vEdhar  those who are well versed in four vEdhamsperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 nalam koNda  beautifulperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 nalam migu sIr  having good conductperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 nalla  beautifulperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 nAlmaRai  the four vEdhamsperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 nALum  dailyperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 nALum  everydayperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 nandhA viLakkE  Oh you who are having the true nature of being eternal and self-illuminating knowledge!periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 nangAy  Oh neighbourhood girl!periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 nangAy  Oh neighbourhood girls!periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 nAngum  fourperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 nAngUr  in thirunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 nAngUr  in thiunAngUrperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 nanjam  poisonperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 nanju  poisonperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 nAnmaRai  by vEdhams which are of four categoriesperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 nAnmaRaiyALar  brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 nAnmugan  brahmA-speriya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 naNNi  approachedperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 naNNi  enteredperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 naNNi  fell and rolledperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 naR kalaigaL  (their) good ancillary subjectsperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 nara nAraNanE  Oh you who incarnated as nara and nArAyaNa!periya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 naragan  narakAsura-speriya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 naragan  narakAsuran-speriya-thirumozhi-3-9-8-ARAdh a sinaththin 
 naRchagadam  the wheel which has the ability to finish the task which was startedperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 naRu neela malar  fresh neela flowers [blue Indian water-lily]periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 naRum thuLavam  fresh thiruththuzhAy (thuLasi)periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 navinRu  learntperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 navinRu  reciteperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 naviRRu  eliminatedperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 nAyagan enRum  as the lordperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 nayandha  desiredperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 nayandhu  embracedperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 nAzhal  palini tree (their)periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 nediya  wideperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 nedu  hugeperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 nedu  longperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 nedu  longperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 nedu  longperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 nedu  wideperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 nedu  wideperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 nedu  wideperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 nedu  wideperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 nedu  wide (stretching up to ears)periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 nedu mAl  sarvESvaranperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 nedu mAlukku  for sarvESvaranperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 nedu vEl  having long spearperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 nedu veN kudai nIzhalin kIzh  remaining under the shade of pearl umbrellaperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 nedum kAlam  many daysperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 nedum kaN  having wide eyesperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 nedum kaN  wide eyesperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 nedum kaN  wide eyesperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 nedumAl  one who is bewildered due to more love than sheperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 nedumAlai  sarvESvaranperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 nedumAlodum  with the one who has great loveperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 neelam  blue gems (placed on the mansions)periya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 neelam  bluishperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 neelam  cool like neydhal flowerperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 neelam  lowlyperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 nenju  chestperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 nennal pOy  went yesterdayperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 nErndhavan  emperumAn who severed, hisperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 ney  sharpperi ya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 ney  sharpperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 ney aNaindha  sharpperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 neydhalOdu  neydhal flowerperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 nI  you who have motherly forbearance towards your devoteesperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 nI ALa  after you acceptedperiya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 nI koNdAykku  for you who fully stoleperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 nI senRu  you goperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 nIdhi Agiya  that which ordains the conduct of peopleperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 nIdu  long timeperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 nIdu  tallperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 nIdu kani  fruits which have dried for many daysperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 nigar il  matchlessperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 nIL  due to abundance of water, well grownperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 nIL mudi  ten tall crowns/headsperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 nilA  raysperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 nila mA magaL mAdhar  for SrI bhUmip pirAtti who has earth as her bodyperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 nilai ALA nin vaNanga  As I surrender unto you without any other expectationperiya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 nilaviya  eternally residingperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 nilavu  always blossomingperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 nin  yourperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 nin  yourperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 nin  yourperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 nin adaindhERku  for me who holds you as refugeperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 nin ninaindhu  thinking about you, the protectorperiya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 nin ninaindhu  thinking only about youperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 ninaiyAnEl  even if he does not think about meperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 ninaiyEl  you should not thinkperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 nINda  sharpperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 nIngudhum  let us eliminateperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 ninmalan  the pure emperumAn-speriya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 ninRa  remained as their antharyAmi (in-dwelling super-soul)periya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 ninRu  coming and standing on earthperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 ninRu  remainedperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 ninRu  spreading everywhereperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 ninRu  stood firmlyperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 ninRu madhu vimmum  the flood of honey from inside is flowingperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 ninRu manam iranga  while suffering and having her stomach burnperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 nIr  water flowingperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 nIr  youperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 nIr payandha  given birth by the oceanperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 nIr vaLam  having abundance of waterperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 nirai  cattleperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 niRai  complete qualities (acquired by their familiarity)periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 nirai  herd of cowsperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 niRaiththu  filledperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 niRkumbadi vAzhvar  will attain a rich life where one can serveperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 nIrththu  leftperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 nivA  river named veLLARuperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 nivA  veLLARu, the riverperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 nIzhal  in the shadeperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 nIzhal  in the shadeperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 nizhal thudhaindhu  giving shade to those beetlesperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 nondhu  tortureperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 nudangu  subtleperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 nudhi  having edgeperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 nugarndhu  consumedperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 nugartharu  eatingperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 nugarum  drinkingperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 nuLaip pAvaiyar  tribal girls [fisher folk]periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 nuN  slenderperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 nuN marungul  slender waistperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 nundham  yourperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 nundham  yourperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 O thALALA  Oh one who has divine feet!periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 O! thaN kudandhai nagar ALA  Oh one who is mercifully reclining in invigorating thirukkudandhai!periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 O! thOLALA  Oh one who has divine shoulders!periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 Oda  running (due to strength)periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 Oda  to run away and dieperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 OdAdha  not stepping backperiya-thirumozhi-3-10-4- OdAdha vALariyin 
 Odhi  learning from previous teachersperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 Odhu  recitedperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 Odhuviththu varum  those who are teachingperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 Odi  came runningperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 Odi  ranperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 Odi  running away from the water which is its habitatperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 odukki  secured (then)periya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 odukki  subduedperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 okkaliththittu  practising the art of walkingperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 oLi  having the shine of gems which were embossedperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 oli  mercifully recited to have [pleasing] soundperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 oli  soundperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 oli mAlai  garland which has musicperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 oLi malar  like a fresh flowerperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 oli sey  mercifully spokeperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 oli sey  mercifully spokeperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 oli seydha  mercifully spokeperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 oN kaN  beautiful eyesperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 oN kulaik kamugOdu  areca trees which are beautifully grownperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 oN malligai serundhi senbagangaL  beautiful jasmine, serundhi and champak flowersperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 oN thamizh  composed in beautiful thamizh languageperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 Onga Onga  as it rises (by that)periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 Ongu  rising aboveperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 Ongu  tallnessperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 onRinodum  first pAsuram which is about archAvathAramperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 onRu  matchlessperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 onRu  matchlessperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 onRu  uniqueperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 onRu sangu udaiyAy  Oh one who has the distinguished SrI pAnchajanyam!periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 onRum  this pAsuram which is palasthuthi (explains the fruit of reciting this decad)periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 onRum  with another stepperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 Or  uniqueperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 Or mInAya kodi nedu vEL  manmanthan (cupid) who has a unique fish flagperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 Or onbadhOdu onRum  the ten pAsuramsperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 Or thuNaiyALan AgAy  you should be distinguished helper.periya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 oru  uniqueperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 oru kAl  when hiraNya showed his anger on prahlAdhanperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 oru kAvalarAy  being the i ndependent controllerperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 oru magaL Ayar madandhai  with the unique nappinnaip pirAttiperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 oru mARRam  a responseperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 oru nAL  at least one dayperiya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 oru padhu mudiyum  ten headsperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 oru poruL  means for the distinguished goalperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 oruththi nila magaL  with the other unique SrI bhUmip pirAttiperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 oruvanai  being matchlessperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 osiththu  brokeperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 osiththu  brokeperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 ozhiththa  eliminatedperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 ozhivillA  those who are not leaving (having them at all times)periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 pAda  to singperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 pada adarththu  fought with them to have them killedperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 padai  along with the armyperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 padai  weaponsperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 padai thotta  took up armsperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 padaikkum  having continuouslyperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 pAdal  singing bhagavAn-s storiesperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 padam  hoodedperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 padar  vastperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 padhalai  kalaSas (pot like structures)periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 pAdi  praising and singingperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 pAdida  as one singsperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 pAdu  singingperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 pAdum  singingperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 pagu vAy  having huge mouthperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 pai  beautifulperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 pai  greenishperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 paim ponOdu  and beautiful goldperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 paim pUm pozhil sUzhndha  surrounded by vast, blossomed gardenperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 paim thadaththu  in the beautiful pondperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 paim thAL  greenish bottomsperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 paimbUN  (filled with) well decorated ornamentsperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 paingAl puRavam  pigeon which is having greenish feetperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 paingaN  greenish eyesperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 paingiLiyum  green parrotperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 pal  many differentperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 pAl Am  like nectarperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 pal paNaiyAl  by the sounds of many different musical instrumentsperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 pal poruL  many entitiesperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 pala isai pAda  as they hum many tunesperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 pala kAlam  foreverperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 pala punnai  many punnai trees (blossoming as buds and flowers)periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 palam kani  jackfruitperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 palam kanigaL  jackfruitsperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 palavin  jack fruit trees-periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 pallavarkOn  pallava kingperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 paLLi koNdu  mercifully reclinedperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 paN nEr  matching a songperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 paNai  in water bodiesperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 paNai  like bambooperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 paNaigaL  in the pondsperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 paNaith thOLi  my daughter who is having bamboo like shoulderperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 paNbALA  Oh one who has simplicity!periya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 pandhum  ballperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 paNdu  Before danger was inflicted by mahAbali et al on earthperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 paNdu  long agoperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 paNdu  previouslyperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 paNi  actsperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 pani  tears (caused by sorrow)periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 paNi koNdu  one who built the bridge (on that ocean)periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 paNindha  surrenderedperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 paNindhu Eththi  falling at your divine feet and praiseperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 paNiya  to surrenderperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 panjiya  like fresh cottonperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 panju mel adi  very tender feet, similar to cottonperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 pannu  identifiedperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 pAr aLandha  measured the worldperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 pAr Ar ulagam  earth, heaven etcperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 parakAlan  being death for enemiesperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 parakAlan  being like yama for enemiesperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 parakku azhindhu  without even a little bit of shameperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 parakku azhindhu  without humility (being together with him, both of them)periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 paran  for greater than allperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 parandhu  pervading everywhereperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 paravum  continuo usly praisingperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 paravum idam  being the abode where they will sing sthOthrams (hymns in praIse)etc and surrenderperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 paRRi  grabbedperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 paru varai  huge mountainperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 paruvam  present in the rainy seasonperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 pattu  wearing silk clothperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 pAvai oppAL  one who is matching periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 pavaLak kozhum kAla  like the well-grown feet of coralsperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 pavaLam  coralsperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 pavaLam  like coralperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 pAvam  sinperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 pAvangaL  sinsperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 pAviyEn  me, the sinnerperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 pAvu  vastperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 pAy  jumpingperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 pAy  jumping on whoever seenperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 pAy tharu  jumpingperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 payandha  gave birthperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 payilA  will not remain.periya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 payilum  due to living denselyperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 payiRRu  words from vEdhamperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 pAyndhu ugaLa  as they jumpperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 pazhanam pudai pOy  going near the water bodiesperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 pazhanamadhu  fertile fields-periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 pedai  with their female counter-partsperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 pedai annam ena  like a female swanperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 pedaiyOdu  with female swanperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 pedaiyOdum  with female counterpartperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 pedaiyodum  with their female counterpartsperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 pemmAn  for sarvESvaranperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 pENinaL  desiringperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 peNmai migu vadivu kodu  assuming the form of the best womanperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 periya pEyinadhu uruvu kodu  to have her original huge demoniac formperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 periya vaNmai  magnanimity (i.e. Athma samarpaNam – submitting oneself)periya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 peRRa thAyarai  me who is her motherperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 peRRamaiyAl  due to the defect of giving birth to herperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 peRRilEn  I did not get to see her;periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 peru nIr  Having abundant waterperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 peru vELviyil  in the great yAgamperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 peru viRal  very strongperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 perum guNaththOr  those who are with noble qualitiesperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 perum guNaththOr  those who have abundance of great qualitiesperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 perum pugazh  very famousperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 perum selvam vaLarum  filled with abundant wealth of waterperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 perum selvaththu  having great wealthperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 perum selvaththu  having unlimited wealthperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 perum sennel  tall, red paddy cropsperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 peRum thagaiyERku  for adiyEn (servitor) who has the nature of surviving if I getperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 perum thOL nalam  the joy of embracing his great shouldersperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 perumAn  sarvESvaran-speriya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 peRuvAr  will have.periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 pEsavum  as they recite (along with them)periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 pEsuginRa  speakingperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 pEy magaL  pUthanA, who is a demonperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 pEzh  hugeperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 pidhaRRi  reciting incoherentlyperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 piLandhu  to make his chest split into twoperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 piLLai parisu enRAl  hearing that it is the nature of this childperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 piNai  like a doe-s eyeperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 pInam  bulgyperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 piNi avizh  blossomingperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 piNi avizhum  blossomingperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 pinnai  nappinnaip pirAtti-speriya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 pinnai than  for nappinnaip pirAttiperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 pinnai thiRaththu  for nappinnaip pirAttiperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 pinnum  present denselyperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 piRai thangu sadaiyAnai  rudhra who is donning moon on his matted hairperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 piramanai  brahmAperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 pirAn  being the benefactor (incarnated as krishNa)periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 pirAn  benefactorperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 pirAn  benefactor-speriya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 pirAn  sarvESvaran, the great benefactorperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 piRappili pinnE  behind the one who is opposite to all defectsperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 piRavith thuyar  the sorrow of birthperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 piriyAdhE  without separatingperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 pOdha enRu&nbsp ; urged her saying -Come! Come!-periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 podhi  filled in itperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 podhuLi  gatheredperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 podi seydha  one who turned [it] to dustperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 podi seydha  turned to dustperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 pOgalottEn  I will not let you leave, now onwards.periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 pOgalottEn  will not let go.periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 pOgi  crawled and wentperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 pon arumba  as paleness showsperiya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 pon malar  like golden flowerperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 pon peyarOnai  hiraNyaperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 pongi  rose (showed his anger)periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 ponnan  hiraNyan-speriya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 ponni  kAvEriperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 ponnum  golden flowersperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 pOnRu  likeperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 pOr Anai  kuvalayApidam which was set to fightperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 poRaigaL  tolerance etcperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 poRi  dotsperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 pOrinil  in mahAbhAratha battleperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 poru il  matchlessperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 porudhavan  for the one who fought and destroyedperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 porudhu punal  water where waves are hitting each otherperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 poruppil  in the mountainperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 pOy  going aloneperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 pOy  left those fieldsperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 pOy  went and enteredperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 pOy agala  to run awayperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 pOy udhira  to fall downperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 pOy udhira  to have them break into hundreds of piecesperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 poygaith thadam  in the pondperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 pozhil  by gardensperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 pozhil  gardenperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 pozhil  gardenperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 pozhil  gardenperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 pozhil  having gardenperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 pozhil ayalE  near the gardenperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 pozhil sUzhndhu  surrounded by gardenperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 pozhil sUzhndhu  surrounded by gardensperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdA r pozhil 
 pozhil UdE  in the middle of the gardenperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 pozhil vAy agan  inside the gardenperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 pozhilinUdE  in the gardenperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 pU  beautifulperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 pU  flowersperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 pU magaL  periya pirAttiyAr who is having lotus flower as birth placeperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 pU mangai  periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 pudai sUzh  surrounding everywhereperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 pudai sUzha  surrounding in the sidesperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 pUdhanai than  pUthanA-speriya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 pugazh  fameperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 pugazh  having greatnessperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 pugazh eydhum  acquiring great fameperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 pugazh sEr  having fameperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 pugazh sEr  having fameperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 pugu  flowingperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 pugundhadhaRpin  after you enteredperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 pugundhadhu  your entry and presenceperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 pugundhAy  entered;periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 pugundhAyai  you who entered (coming as if it is for your benefit)periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 pugundhAyai  You who entered unconditionallyperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 pugundhu  entered (into my home physically)periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 puguvar enRu  -will they enter or not?-periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 puguvar kolO  they may reach or not!periya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 puguvarkolO  will they enter?periya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 puguvarkolO  will they enter?periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 puguvarkolO  will they enter?periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 puguvarkolO  will they enter?periya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 puguvarkolO  Will they enter?periya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 puguvarkolO  will they enter?periya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 puguvarkolO  will they enter?periya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 puguvarkolO  will they reach?periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 pukkAn  krishNa who went and stole the clothes of the gOpikA girls, hisperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 pukku  enteredperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 pukku  wentperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 puL  on periya thiruvadi (garudAzhwAr)periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 puL pAgan  having periya thiruvadi (garudAzhwAr) as his vehicleperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 pula mangai  SrI bhUmip pirAttiperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 pulan kezhu  having form which attracts the heart of those who sawperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 pulgi  (entered to drink honey) embraced (as they were very hot)periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 pulli  embracing each otherperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 pUm kodikku  for nappinnaip pirAtti who is like a blossomed creeperperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 pUm kodiyAL  my daughter who is having beautiful creeper like waist (and him)periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 pUm kodiyAL  my daughter who is like a beautiful creeper (and he, both of them)periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 pUm pozhil  having beautiful gardensperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 puN thalai  having a wounded head due to being poked by the mahoutperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 punal Ali  in thiruvAli which has abundance of waterperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 punal Ali  in thiruvAli which has abundance of waterperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 punal Ali  in thiruvAli which has abundant waterperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 punal Ali  in thiruvAli which has abundant waterperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 punal sUzhndhu  surrounded by waterperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 punalAl vaLam koNda perum selvam  the noble, great wealth which is acquired by the abundance of waterperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 punam  living in the forestperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 puNarndhu  embracedperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 puNdarIgaththavaL  periya pirAttiyAr who is residing in lotus flower, herperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 pundhiyEn manaththu  with my heart which is having strong faithperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 punnai  punnai treeperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 punnai  punnai treesperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 punnaiyum  punnai gardensperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 puNNiyanE  Oh my good deed!periya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 puRavil  blossomed in the surroundingsperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 puri  having ability to grantperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 puriyum  having the nature of grantingperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 puRRu maRindhana pOla  just as a destroyed ant-hill will appearperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 puvi mEl  on earthperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 puyal  like cloudperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 sadangu  other kAmya karmas (activities done with expectation of worldly benefits)periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 sAlaigaL  having sacrificial arenas tooperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 salam koNda  having anger (towards prahlAdhan)periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 salam koNdu malar soRiyum  competing with each other and showering flowersperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 sandhi  sandhyAvandhanam etcperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 sandhu  sandalwood treesperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 sandhum  sandalwoodperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 sangam  poetsperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 sangam mali  worthy to be praised by the assembly of poetsperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 sangin Osai  sound of conchperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 sangu  conchesperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 sangu  Sankha (conch)periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 sangum  SrI pAnchajanyAzhwAn (divine Sanka)periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 sArA  will not come close.periya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 sAral  having surroundingsperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 sARu koNda  as the juice is flowingperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 sE  oxenperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 sEdu  tenderperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 sEdu ERu malar  having well blossomed flowersperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 seguththAn  one who finishedperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 sEl  sEl fishperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 sEl kayalgaL vALai  sEl, kayal and vALai fishperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 sEl vayalgaL vALai  sEl fish, kayal fish and vALai fishperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 sElgaL  sEl fishperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 sElugaLum  sEl fish which were joyfully present in between those cropsperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 sem  reddishperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 sem kAla  having reddish feetperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 sem kamalam  reddish lotus flowersperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 sem kaN vEzham  the elephant which has reddish eyes due to angerperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 sem kayalum  reddish kayal fishperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 sem nel  red paddy cropsperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 sem nel idai  in between the red paddy cropsperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 sem nelodum  with red paddyperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 sEmam koL  having protectionperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 sembon  with beautiful goldperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 semmal pOdhu  big flowersperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 semmugam  having reddish face (due to fear)periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 sEN idam koL  tall to reach up to the skyperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 sen nelodu  red paddy cropsperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 seNbaga malar  sheNbaga flowerperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 seNbagam  champaka flowerperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 senbagangaL  sheNbaga flowersperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 sengamalam  born from the beautiful lotus on the divine navelperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 sengaN mAlai  on puNdarIkAkshan (lotus eyed emperumAn)periya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 sengaN mAlukku  on sarvESvaran who has beautiful reddish eyesperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 sengAy   reddish, unripened fruitsperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 sengazhunIr  sengazhunIr (flowers such as this, from them)periya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 sengazhunIr  sengazhunIr flowersperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 sengazhunIr  sengazhunIr flowers [purple Indian water lily]periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 sengazhunIr  water-lilyperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 sengazhunIrodu  with sengazhunIr flowersperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 senjudar  sunperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 sennel Ar kulai  the crop filled with red paddyperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 sennel kUzhai  strong paddy cropsperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 senRu  himself wentperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 senRu  reachedperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 senRu  you goperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 senRu aNaindhu  went and reachedperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 senRu irandha  went and beggedperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 senRu mARum  voluntarily going and exchangingperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 senRu senRu  repeatedly goperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 senRu sErmingaL  go and reach.periya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 sErmin  surrenderperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 sErndhu  reachperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 seRRu  killedperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 seru  tool for warperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 sERu koNda  having mud (created by the sugarcane juice)periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 serundhi  serundhi tree-speriya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 serundhi  sura punnaiperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 serundhi  surapunnai treesperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 serungu  denseperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 seruvil  in battleperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 seRuvil  in fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 seruvil  opposed in the battleperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 sEvadi  on reddish divine feetperiya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 sEvadi  reddish divine feetperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 sEvadikkE  beautiful, divine feet onlyperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 sevvAy  reddish lipsperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 sevvAyin  reddish lips-periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 sevvAyk kiLi  parrots which have reddish mouthperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 sevvith thOL  with her beautiful shoulderperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 sey  in the fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 seydhaRivAr Ar  Who did? None. (When asked -What are those?-)periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 seydhu  didperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 seyya thAmarai  reddish lotus (blossom)periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 seyyavaL  periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 sezhu  beautifulperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 sezhu  beautifulperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 sezhu  richperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 sezhu muththam  beautiful pearlsperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 sezhu muththu  huge pearlsperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 sezhu nadhi  beautiful riverperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 sezhu nIrth thadaththu  immersed in the pond having beautiful waterperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 sezhum kOdhai thannai  one who is like a beautiful garlandperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 sezhum koNdal  rich clouds-periya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 sezhum kunRai  the lord who is similar to a beautiful mountainperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 sezhum paNai suzh  surrounded by vast fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 sezhum pozhil  with beautiful fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 sezhunadhi  beautiful riverperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 sidhaindhadhu  was destroyed;periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 sidhaindhu  being crushedperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 silai  bowperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 silai  holding SrI gOdhaNdam (bow)periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 silai ALA  Oh you who have SrI kOdhaNdam in your hand!periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 silai ilangu  shiningperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 silambin oliyum  sound of the ankletsperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 sinai enna  considering those to be their eggsperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 sinaiyil  on branchesperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 sinam  angryperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 sinam  having angerperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 sinaththin  angerperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 sinaththOdu  with angerperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 sindha  as they were scatteredperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 sindhai maRandhu  eliminating the attachmentperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 sindhaiyuL  in the heartperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 sindhaiyuL  in the heartperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 singa uruvil  being in the form of narasimhaperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 sIr  beautifulperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 sIr  having wealthperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 sIr Ar  having abundant beautyperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 siRai  wings which help to flyperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 siRai vaNdu  beetles which have wingsperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 siRaiyil vaiththa  one who placed him in the prison of pAthALam (nether world), hisperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 siRakkum  to grow furtherperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 sIrAma viNNagarE  SrIrAma viNNagaramperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 sIrArum  greatperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 siRRil  from a small nestperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 siRRil sidhaiththum  destroying their small (play) housesperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 siRu vaNdE  little beetle!periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 siRu vaNdE  Oh little beetle!periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 sIyam  being like a lionperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 sOdhi  radiantperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 sOdhi thannAl  by the radianceperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 sOdhiyai  on the radiant oneperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 sOlai  in the gardenperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 sOlai  present in the gardensperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 sOlaith thalai  in the gardenperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 solleer  You tell me truthfully and decisively;periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 solluvIrgaL IdhenRu  Oh you who are able to know and tell!periya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 sonna  mercifully spokeperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 sonna  mercifully spokenperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 sorindha  deliveredperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 soriyum  rainingperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 sORu  buds-periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 sudar  having radianceperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 sudar  having radianceperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 sUl mugam Ar  pregnantperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 sUlam  tridentsperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 suNNam  in powderperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 sUzh  surroundedperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 sUzh  surroundedperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 sUzh  surroundedperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 sUzh  surroundedperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 sUzh  surrounded byperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 sUzh  surrounded everywhereperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 sUzh  surrounded fullyperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 sUzha  to surround and worshipperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 suzhal  comes swirlingperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 suzhala  to rorateperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 sUzhndha  surrenderedperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 sUzhndhu iyanga  flying around there (by that wind)periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 thada varai  huge mountainperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 thadakkaiyan  being the one who is having in his huge handperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 thAdALan  the supreme lord-speriya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 thadam  bigperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 thadam  on the shoreperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 thadam  pondsperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 thadam  pondsperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 thadam  vastperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 thadam  vastperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 thadam  vastperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 thadam  wideperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 thadam Ar  filled with pondsperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 thadam kadalai  the huge thiruppARkadal (milk ocean)periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 thadam kadaluL  in the vast thiruppARkadalperiya -thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 thadam sUzh  surrounded by pondsperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 thadam thOLan  chakravarthith thirumagan who has mighty shouldersperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 thadam thOLan  mighty shouldered chakravarthith thirumaganperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 thadam thOLi ivaL  She who is having huge shouldersperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 thadaththu  in the pond (grabbing the elephant-s foot)periya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 thAdhu aLaiyum  stirring its budsperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 thadhumbi  densely flowingperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 thaduththu  stoppedperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 thagai  stopped by (that sky) (that sugarcane-s)periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 thakka  matching hisperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 thAL  divine feetperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 thAL  divine feetperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 thAL  divine feetperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 thAL  divine feetperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 thAL  divine feetperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 thAL  divine feetperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 thAL  having string which is tiedperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 thaLai avizh  blossomingperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 thaLaith thAmarai  unblossomed lotus flowerperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 thalaivan  being the leaderperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 thalaivar  will remain the leader who is surrenderedto, by allperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 thalaiyil  on her headperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 thaLir  acquired from sproutsperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 thAm  himselfperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 thAm  themperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 tham kaNgaLenRum  as their eyesperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 thAm udan vallarAy uraippArkku  for those who constantly meditate their meaningsperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 tham vAyenRum  considering to be their mouthperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 thamadhA  as yoursperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 thAmarai malarin misai  on the lotus flowerperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 thAmaraigaL  lotus flowersperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 thAmaraik kaN  having lotus like divine eyesperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 thAmaraip poygai  in lotus pondperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 thAmaraip poygai  lotus pond-speriya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 thamizh  thamizh languageperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 thamizh mAlai  garland of dhrAvida (thamizh) wordsperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 thamizh mAlai aiyiraNdum ivai vallAr  those who are able to clearly know this garland of ten pAsuramsperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 thamizh mAlai paththum  ten pAsurams which are like garlandsperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 thamizh mAlai paththum  the ten pAsurams, each of which is a garlandperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 thamizh mAlai vallAr  those who can willingly learn these ten pAsurams which are like garlandsperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 thaN  beautifulperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 thaN  beautifulperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 thaN  coolperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 thaN  coolperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 thaN  coolperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 thaN  coolperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 thaN  coolperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 thaN  coolperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 than  hisperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 thaN  invigoratingperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 thaN  invigoratingperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 thAn Aga  on his ownperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 thaN ambaNai  cool water bodiesperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 thaN kudandhai  residing in cool thirukkudandhaiperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 than ninaindhu  thinking about himperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 thaN paNai  by cool bamboo bushesperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 than silai vaLaiththu  launching his tall bow, kOdhaNdamperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 thaN thuLavam  in thiruththuzhAy (with the honey, buds and fragrance)periya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 than thuNai Aya  her companionperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 than thuNaiyAga nadandhAL  she walked, having him as her companionperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 than undhiyilE  in the lotus flower on his divine navelperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 thanakku amaindha  one who is having physical beauty etc matching her qualities such as beauty etcperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 thaNdu  maceperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 thAngi  liftedperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 thangi  residing (on his divine chest)periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 thangu  remaining foreverperiya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 thangu  residingperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 thani mA mudhalai  the matchless big crocodile-speriya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 thanichcharaN  being matchless protectorperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 thaniyE pOyina  one who went without the company of anyone like herperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 thanjamAvadhu  is the protector (he will grant them paramapadham).periya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 thanju udaiya  having as refugeperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 thanmai  greatnessperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 thannAl  since they are placed in certain spotsperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 tharaLam  pearlsperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 tharaLam  pearlsperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 tharaNiyodu  earthperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 thArAya  garlandperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 thArAya  garlandperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 tharuga enA  asking to giveperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 tharukkai  pride,periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 thAva  jumping from branch to branchperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 thavam  went to perform penance subsequentlyperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 thavam seyya vENdA  no need to perform penance;periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 thavam seyya vENdA  no need to perform penance;periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 thavazh  fallingperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 thavazh  to floatperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 thAy  motherperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 thAy enRu irangAL  not showing her mercy considering that I am her mother.periya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 thayir uNdu  drank the curdperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 thayir veNNey  curd and butterperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 thAzh  lowered due to the weight of the unripened fruitsperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 thazhai vAda  to make its branches witherperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 thazhaippa  to increaseperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 thazhal puraiyum  like fireperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 thazhuvi  growing tall to fillperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 thazhuviya  surroundedperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 then  beautifulperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 thEn  beetlesperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 thEn  beetlesperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 thEn  flood of honeyperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 thEn kalandha  with abundant honeyperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 thEn kAtta  as they show the flowing honeyperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 thEn malar  fresh flowerperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 thEn ulAviya  beetles roamingperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 thEn vAya  having sweet speechperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 thenna enRu  saying -thennA! thenA!- (music)periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 thEnuganum  dhEnukAsaran-speriya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 thEr Arum  having shelter for chariotperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 thERal  honeyperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 theruvil  in the streetsperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 theruvil  on the streetperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 theruvil manni  entered the streets (once the water drained)periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 theruvin&n bsp; streets-periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 thetta pazham  ripened fruitsperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 thevvAya  enemiesperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 thI  fireperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 thI manaththAn  having cruel heartperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 thI vinai  [results of the] sinsperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 thI vinaigaL  cruel sinsperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 thI viriya  to have the fire riseperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 thigazh  shiningperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 thigazh  shiningperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 thigazh  shiningperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 thigazh tharu  shiningperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 thigazha  as they shineperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 thigazha  shineperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 thigazha  shining radiantlyperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 thigazha  to shine on itperiya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 thigazhginRa  shiningperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 thigazhginRa  shiningperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 thigazhginRa  shiningperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 thigazhndhu  shiningperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 thigazhum  heardperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 thigiriyinAl  by the thiruvAzhi (divine chakra)periya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 thiLaikkum  (being unable to cross) to play thereperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 thiLaiththittu  played (with it)periya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 thiLaiththu  (joyfully) playedperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 thiLaiththu  joyfully dancedperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 thillaich chithirakUdam  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 thillaich chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 thillaich chiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 thillaith thiruchchiththirakUdam  thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 thillaith thiruchchiththirakUdam  thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 thillaith thiruchchiththirakUdam  thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 thillaith thiruchchiththirakUdam  thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 thillaith thiruchchiththirakUdam  thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 thillaith thiruchchiththirakUdam  thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 thillaith thiruchchiththirakUdam  thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 thillaith thiruchchiththirakUdam  thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 thillaith thiruchchiththirakUdaththu  in thillaith thiruchchiththirakUdamperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 thiN  firmperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 thiN  firmperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 thiN  strongperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 thiN  strongperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 thiN  strongperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 thingaL  (roaming in the sky) moon-speriya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 thiNmai migu  having great strengthperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 thiNNiyadhu Or  strong and distinguishedperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 thirai  ocean which has tidesperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 thirai  waveperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 thirai ulavu  having rising wavesperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 thirai undhu  pushing with the tides and givingperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 thiraL  collectionsperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 thiraL  collectionsperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 thiRal  masculinityperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 thiRam  wayperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 thiriyum  roamingperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 thiriyum  roamingperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 thIrppAn  to eliminateperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 thiruk kulaththil  in his clanperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 thirumA mAlar mangai  periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 thirumadandhai  periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 thirumAl  SrIya:pathiperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 thirumAl than  where Sriya:pathi is residingperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 thirumangaiyOdu  with periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 thirumArvan  one who has the divine chestperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 thirumArvanai  having divine chestperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 thirumArvanai  one who is the lord of SrI mahAlakshmiperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 thirumEni ammAn  sarvESvaran who has a divine formperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 thirumeyya malai ALA  Oh you who are mercifully reclining in thirumeyyam!periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 thirunAmam  divine nameperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 thiruneelam  beautiful neydhal flowerperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 thiruniRaththavan  for the one who has beautiful formperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 thiruththi seydhu  satisfied (by performing rituals with water)periya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 thiruvadi  lotus feetperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 thiruvai  periya pirAttiyArperiya-thirum ozhi-3-4-9-piRai thangu 
 thiruvAli  eternally residing in thiruvAliperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 thiruvAli  in the town named thiruvAliperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 thiruvAli ammAnE  Oh lord of thiruvAli!periya-thirumozhi-3-5-8-sangu thangu 
 thiruvAli ammAnE  Oh you who are having thiruvAli as your abode!periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 thiruvAli nagar ALum  eternally residing in thiruvAli townperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 thiruvAli nagar ALum  residing in the dhivyadhESam named thiruvAliperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 thiruvayindhirapuramE  is the dhivyadhESam known as thiruvahindhrapuramperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 thiruvayindhirapuramE  thiruvahindhrapuramperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 thiruvayindhirapuramE  thiruvahindhrapuramperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 thiruvayindhirapuramE  thiruvahindhrapuramperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 thiruvayindhirapuramE  thiruvahindhrapuramperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 thiruvayindhirapuramE  thiruvahindhrapuram.periya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 thiruvayindhirapuramE  thiruvahindhrapuram.periya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 thiruvayindhirapuraththu  in thiruvahindhrapuramperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 thiruvayindhrapuramE  thiruvahindhrapuram.periya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 thiruvayindhrapuramE  thiruvahindhrapuram.periya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 thiruvayiRRan  one who has the divine stomachperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 thiruvE  Oh my wealth!periya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 thisai anaiththum  those who are in all directionsperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 thisai nAngum nAngum  in eight directionsperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 thisaippa  to be bewilderedperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 thogaip puNdarIkam  gathered lotus flowersperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 thokku INdi  due to gathering in groupsperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 thOL  having shoulderperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 thOL  having shouldersperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 thol  naturalperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 thOL  shouldersperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 thOL  shouldersperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 thOL  with divine shoulderperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 thOL irupadhum  twenty armsperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 thol kurugu  huge kurugu (heron) birdsperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 thol piRappu  previous birthperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 thol sIr  having endless wealthperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 thoNdai sengani am vAy nugarndhAn  drank the nectar from her beautiful lips which are like reddish kOvai fruitperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 thORRam  birth etcperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 thORRuviththu  createdperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 thozhudhiyOdu  being abundant with tumultuous noiseperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 thozhudhu  worshipperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 thozhudhu  worshippedperiya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 thU  very pureperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 thU  wingsperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 thUdhuvanAyavan  one who went as a messenger, hisperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 thudi  like udukkai (a percussion instrument which is slim in the middle)periya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 thugaippa  as they stomp (due to that)periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 thugil vAriyum  stealing their clothesperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 thuLai Ar  Having big hole (due to the curls)periya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 thuNaiyA  as companyperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 thuNaiyOdum  with your spouseperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 thungam  tallperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 thuNiya  to become piecesperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 thuNiya  to severperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 thunRu  denseperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 thuRai thangu  present on the banksperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 thuRai thuRai  in every ghatperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 thurandhu  shotperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 thUva  as they serveperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 thUvi sEr  having wingsperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 thuyarvEnO  will I feel sorrow?periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 thuyilAdha  sleeplessperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 thuyinRu  rested (and further)periya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 uchchi misai  atop the tall roofsperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 udaiththu  killedperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 udalil piriyA  not leaving the bodyperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 udan ariya  severing at onceperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 udanE suvaiththAn  krishNa who mercifully consumed simultaneously, hisperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 udanRu  being angryperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 udhavu kodai enRu ivaRRin  the generosity of helping, once asked – all such aspectsperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 udhirndha  fell from themperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 udhirththa  made it fallperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 Udu  in the middle of the salt-panperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 uga  to dieperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 uga  to splash outperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 ugandha  one who became happyperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 ugandha  rejoicedperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 ugandhu  (my daughter) desiring himperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
&n bsp;ugandhu  with joyperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 ugir maduththa  placed the nail and toreperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 ugir vEl  the nails which are like spearperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 ugirAl  with nailsperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 uguththa  gave birthperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 ulagam padaiththavanE anaiyavargaL  where brAhmaNas who are capable of performing creation just as brahmA is capable of doing, are residingperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 ulaganaiththum  all the worldsperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 ulagaththu  in this worldperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 ulagil  in earthperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 ulagu  earthperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 ulagu  the worldperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 ulagukku  for the residents of earthperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 ulagukku  in the worldperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 uLam kuLira  to his divine heart-s contentperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 ulappu il  countlessperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 ulAviya  one who mercifully wentperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 ulAviya  roamingperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 uLLAn  is eternally residing.periya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 uLLaththavar  SrIvaishNavas who have loveperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 umbarum  dhEvathAsperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 umbarum AvargaL  will join the group of nithyasUrisperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 umizhndhu  letting them outperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 UN  (begged and eaten) food periya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 uN  entering to drink the honeyperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 Un  fleshperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 uN  having food itemsperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 Un  on bodiesperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 un adiyEn  (subsequently) I, your servitor, myperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 un agalaththAl ALa  you should rule me by embracing with your vast chest;periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 Un Ar  fleshyperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 unadhu adiyEn  I, your servant-speriya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 uNda  mercifully consumedperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 uNda  mercifully consumed during praLayamperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 uNda  mercifully placed in his stomachperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 uNda  one who placed in his divine stomachperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 undhi  pushedperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 undhi  pushed and cameperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 undhi  pushingperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 undhi  pushing and comingperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 uNdittu  consumedperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 uNdu  ateperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 uNdu  ateperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 uNdu  consumedperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 uNdu  consumedperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 uNdu  eatperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 uNmai migu maRaiyodu  vEdhams which speak the truth as it isperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 uNNA  due to being poisoned, none other could consumeperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 uNNAdhu  avoiding eating etcperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 Ur  birthperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 uRa  as it reachesperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 uRai  eternally residingperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 uRai tharu  eternally residingperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 uraiththa  mercifully explainedperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 uraiththa  mercifully spokeperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 uraiththu  spokeperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 uraiyAy  please giveperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 uraiyAy  You should inform, without ignoring.periya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 uraiyAy  you should inform.periya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 uram  strengthperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 urOmasanAl  by rOmasa bhagavAnperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 uruvam  having beautiful formperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 Usalum  swingperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 uththmargatku uththamarAy  being the leader of vaishNavas (and further)periya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 uvaNap puL  on garudAzhwAr who is known as periya thiruvadiperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 uvandhu  joyfullyperiya-thirumozhi-3-2-4-arumA nilam 
 uvappa  and become happyperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 uyar  tallperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 uygiRpIr  oh you who desire to be liberated!periya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 uyir  lifeperiya- thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 uyir  prANa (vital air) (with the help of water, air etc, to not leave)periya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 uyir uNdu  took her lifeperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 uyya  to be freedperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 uyya  to be freedperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 uyya  to be liberatedperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 uyya  to liberate (them)periya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 uzhakki  stompedperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 uzhavar  farmersperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 uzhi tharu  roamingperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 uzhu  ploughingperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 uzhudha  to become slushyperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 vAda  as they were in a withered stateperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 vAda  to suffer (like a leaf in your separation)periya-thirumozhi-3-5-5-nIdu palmalar 
 vAda  to witherperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 vAda vAda  to suffer furtherperiya-thirumozhi-3-2-1-Un vAda 
 vAdAdha  unbendingperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 vai aNaindha  sharpperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 vaigi  stayed in the same place for some timeperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 vaigiya  spent his timeperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 vaigu  presentperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 vaigum  remaining there without climbing on the shoreperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 vaigundha viNNagar mEl  on vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 vaigundha viNNagaram  vaigundha viNNagaramperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 vaiththAy  you have mercifully done;periya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 vaiththum enbIr  oh you who are desiring to place! (due to fighting with the lion)periya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 vaiththum enbIr  you who reveal the desire to keep!periya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 vaiyam  those residents of earthperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 vaiyam Ezhum  the seven lower level worldsperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 vaiyaththu  on earthperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 vAL  having radianceperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 vaL  sharpperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 vAL  sharp like swordperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 vAL  sharp like swordperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 vAL  shiningperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 val  very strongperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 vAL Aya kaN panippa  to have overflowing tears in sword like eyesperiya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 vAL vIsum  one who uses his swordperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 vaLai  conchesperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 vaLai  decorated with banglesperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 vALai  vALai fish [scabbard fish]periya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 vaLai ALa mAttOmE  we will not seek out the ability to rule over our bangles.periya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 vaLai izhandhERku  for me who has lost the banglesperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 vaLai maruppu agaththinil  on the bent tuskperiya-thirumozhi-3-1-1-irundhaN 
 vaLai Udhi  (to cause fear in enemies) one who blew the conchperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 vaLai vAya  having curved mouthperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 vALaigaLum  vALai fishperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 vaLaikkai  having hands which are decorated with banglesperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 vaLaiththa  bentperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 vaLam  being decorationperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 valam  victoryperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 vaLam koduppa  creating wealthperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 valam koL  going around in circleperiya-thirumozhi-3-2-7-mauval kuzhal 
 vaLam koL  richperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 vaLam koNdu viLaiyAdum  playing joyfully (due to breathing in that fragrance)periya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 valam puri  conchesperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 valam puri  conchesperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 valam puri  having strengthperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 vaLam soriya  generating richnessperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 vaLamum  beautyperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 vaLar pozhil  by growing gardensperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 vaLar pozhil sUzh  surrounded by tall gardensperiya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 vaLarkkinRa  performing hOmam (fire sacrifice; oblation)periya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 vaLarkkum  increasingperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 vaLarkkum pugazh ALar  those who are having fame due to conducting without any shortcomings, theirperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 vaLarththa  practicedperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 vaLarum  grownperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 valaththE vaiththu  placed on right sideperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 vAli  the monkey named vAliperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 vali mikka  very strongperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 vali seyya  to tormentperiya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 vallAr  those who can learn with meaningsperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 vallAr  those who can learn with the meaningsperiya-thirumozhi-3-2-10-sIrAr pozhil 
 vallAr  those who can see the meaningsperiya-thirumozhi-3-10-10-senRu sina vidai 
 vallAr mEl  those who can reciteperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 vallArgaL  those who can reciteperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 vaLLi marungul  having slender waistperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 vallik kulam  the collection of creepers (which spread on those branches)periya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 vambu  freshperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 vaN  beautifulperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 vAn  in the skyperiya-thirumozhi-3-1-6-kUn ulAviya 
 vaN  richperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 vaN pozhilin UdE  amidst the beautiful gardenperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 van thAL  having strong rootsperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 van thuNaiyAy  going as strong companionperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 vAn ulagE  paramapadham onlyperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 vanadhavaL than  pUthanA who cameperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 vANan  bANAsuran-speriya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 vaNanga  as they worshipperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 vaNanga  due to surrendering with offering obeisancesperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 vaNanga  to worshipperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 vaNanga  to worshipperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-1-nandhA viLakkE 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-4-siRaiyAr 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 vaNangu  surrenderperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 vaNangu  surrender.periya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-1-salam koNda 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-2-thiNNiyadhu 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-4-kalai ilangum 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 vaNangu  worshipperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 vaNangum  surrenderperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 vAnaththavarum  brahmA et alperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 vanaththu  present in the forestperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 vAnavar  dhEvathAsperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 vAnavar thangaL pirAnai  on the lord of indefatigable nithyasUrisperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 vAnavargaL  for dhEvathAsperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 vAnavargaLOdu mAmunivar palar kUdi  dhEvathAs along with sages such as sanaka et al gathered together and arrivedperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 vAnavarkku arasu  being the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 vandhavaLai  pUthanA, who came to deceiveperiya-thirumozhi-3-9-6-peNmai migu 
 vandhu  coming to my placeperiya-thirumozhi-3-5-1-vandhu 
 vandhu  coming towards youperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 vandhu  enteredperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 vandhu pugundha  you who entered as if it is your benefitperiya-thirumozhi-3-5-7-ulavu thirai 
 vaNdu  beetlesperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 vaNdu  beetlesperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 vaNdu  beetlesperiya-thirumozhi-3-5-10-pulli vaNdaRaiyum 
 vaNdu  beetlesperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 vaNdu  beetlesperiya-thirumozhi-3-7-4-Edhavan 
 vaNdu  beetlesperiya-thirumozhi-3-9-3-aNdamum 
 vaNdu  beetlesperiya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 vaNdu amar  filled with beetlesperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 vaNdu amarum vaLar pozhil  surrounded by garden with tall trees where beetles are presentperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 vaNdu Ar  Having abundance of beetlesperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 vandu inangaL oliyum  humming of the beetles which are joyful due to drinking honeyperiya-thirumozhi-3-10-5-kaNdavar tham 
 vanga mali  Filled with shipsperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 vangam  boats (filled)periya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 vangam  shipsperi ya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 vanjam  deceit of coming in mother-s formperiya-thirumozhi-3-8-6-paN nEr 
 vanjanaiyAl  assuming a deceitful formperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 vanjanaiyil  having a deceitful formperiya-thirumozhi-3-10-7-thI manaththAn 
 vanji  by collection of creepersperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 vAnOr  dhEvathAs-periya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 vAnOr  nithyasUrisperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 vara  to arriveperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 varAgamAy  assuming the form of a wild boarperiya-thirumozhi-3-4-3-vaiyaNaindha 
 varai  for hillsperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 varai  gOvardhana mountainperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 varai eduththa  lifted up gOvardhana mountain as umbrellaperiya-thirumozhi-3-6-5-vALAya kaN 
 varai mArban  having a vast, divine chestperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 varaich chAral  in mountain slopeperiya-thirumozhi-3-1-2-minnum Azhi 
 varaich chAral  in the mountain slopeperiya-thirumozhi-3-1-3-vaiyamEzhum 
 varaich chAral  on the surroundings of the mountainperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 varam seRRu  subduing the strength received by the demons of lankAperiya-thirumozhi-3-7-6-en thuNai 
 varambu oreei  placing the top portion of those crops on the boundaries of the fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 vari vaNdE  Oh beetle having stripes!periya-thirumozhi-3-6-4-thAnAga 
 variya  having stripesperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 varuginRAn  one who is comingperiya-thirumozhi-3-3-1-vAda marudhidai 
 vArum  collectperiya-thirumozhi-3-10-6-vAL nedum kaN 
 varum  coming tomorrowperiya-thirumozhi-3-5-3-nennel pOy 
 varum mazhai  the rain which cameperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 varuvAn  one who cameperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 varuvAn  one who comesperiya-thirumozhi-3-3-2-pEymagaL kongai 
 varuvAn  one who comesperiya-thirumozhi-3-3-4-vaLaikkai 
 varuvAn  one who comesperiya-thirumozhi-3-3-5-paruvak karumugil 
 varuvAn  one who comesperiya-thirumozhi-3-3-6-eyyach chidhaindhadhu 
 varuvAn  one who comesperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 varuvAn  one who comesperiya-thirumozhi-3-3-9-karu mugil 
 varuvAn  one who mercifully walksperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 vAvi  pondsperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 vAy  having mouthperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 vAy  mouthperiya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 vAy  mouthperiya-thirumozhi-3-2-8-mAvAyin angam 
 vAy  with mouthperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 vAya  having mouthperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 vayal  (subsequently) in fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 vayal&nbs p; fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 vayal  having abundant cropsperiya-thirumozhi-3-7-9-kAviyam 
 vayal  having fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 vayal  having fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-5-4-minnin mannu 
 vayal  having fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-6-7-koNdaravath thirai 
 vayal  having fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-7-2-paNdivan 
 vayal  having fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 vayal  in fertile fieldperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 vayal  in fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 vayal  surrounded by fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-6-2-piNi avizhum 
 vayal  surrounded by fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-6-10-maiyilangu 
 vayal Ali  in thiruvAli which has abundance of cropsperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 vayal madai adaippa  as they close the canals in their fieldsperiya-thirumozhi-3-9-8-ARAdha sinaththin 
 vayal mangaiyar kOn  the king of thirumangai region which is surrounded by fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 vayal pugu  flowing into the fertile fieldperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 vayal sUzh  surrounded by fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 vayal sUzh  surrounded by fertile fieldsperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 vayal uL engum  in every fertile fieldperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 vayalAli maNavALA  oh lord who is residing in thiruvAli which is surrounded by fertile fields!periya-thirumozhi-3-6-8-kuyilAlum 
 vayalUdum  in fertile fieldperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 vAymai  one who is recitingperiya-thirumozhi-3-4-2-nAnmugan nAL 
 vAyththa  present near byperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 vAzh tharum  residingperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 vAzha valleer  oh you who desire to live!periya-thirumozhi-3-2-6-neyvAy azhal 
 vAzhum  livingperiya-thirumozhi-3-6-3-nIr vAnam 
 vAzhum idam  the abode where he is residingperiya-thirumozhi-3-10-4-OdAdha vALariyin 
 vEdham  vEdhamperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 vEdham  vEdhamperiya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 vEdhiyA  Oh you who are known through vEdham only!periya-thirumozhi-3-5-9-Odhi Ayira nAmamum 
 vEdhiyar  brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-10-1-thirumadandhai 
 vEdhiyargaL  brAhmaNasperiya-thirumozhi-3-9-5-min anaiya 
 vEl  and having the spear to destroy such enemiesperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 vEl  being an expert in using spearperiya-thirumozhi-3-3-10-thEnamar 
 vEL  being the one like cupidperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 vEl  holding on to the spearperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 vEl  like a spearperiya-thirumozhi-3-4-9-piRai thangu 
 vEl  like a spearperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 vEl  sharp like spearperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 vEl  sharp like spearperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 vEl koL  having spearperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 veL muththam  having gathered white pearlsperiya-thirumozhi-3-10-3-umbarum 
 vEl valavan  one who can defeat the enemies with his spearperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 vElaith thalai  in thiruppARkadal (kshIrAbdhi)periya-thirumozhi-3-5-2-neelath thada varai 
 veLLi vaLaik kai paRRa  holding her hand which has silver banglesperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 vELvi  yAgam etc (which are naimiththika karmas) [periodic rituals]periya-thirumozhi-3-5-6-gandha mAmalar 
 vELviyil  in sacrificial arenaperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 vem  cruelperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 vem  fearsomeperiya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 vem kaN  fierce eyesperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 vem sinam  by the cruel angerperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 vem sol  This is a very cruel word.periya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 vembum sinam  having great angerperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 veN neRku  for white paddyperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 veN sAmaraiyOdu  with whitish chAmara (chowry; fly-whisk)periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 
 vENdAyE Agilum  even if you don-t desire for itperiya-thirumozhi-3-6-9-nilaiyALA 
 vEndhan  being the kingperiya-thirumozhi-3-4-10-sengamalaththu 
 vEndhan  the prince, perumAL-speriya-thirumozhi-3-4-7-poruvil valamburi 
 vENdi  beggedperiya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 vEngaik kOngu seNbagam  trees such as vEngai, kOngu, sheNbagamperiya-thirumozhi-3-1-5-Angu mAvali 
 veNNey amudhu uNdu  mercifully ate the butterperiya-thirumozhi-3-10-9-vanjanaiyAl 
 veNNey uNdAn enRu  that he stole the butter and mercifully ate itperiya-thirumozhi-3-3-3-paNdu ivan 
 venRi  one who has victoryperiya-thirumozhi-3-2-5-kOmanga vanga 
 venRi migu  very victoriousperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 venRu  defeatperiya-thirumozhi-3-7-7-annaiyum 
 venRu  winning (those)periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 veRpup pOlum  like mountainsperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 veruva  to frighten himperiya-thirumozhi-3-3-8-pongi amaril 
 vEyana thOL visiRi  swaying her bamboo like shouldersperiya-thirumozhi-3-7-5-thAyenai 
 veyil  raysperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 vEzham  elephant named kuvalayApIdamperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 vEzham  to knock down elephant named kuvalayApIdamperiya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 vidai  seven bullsperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 vidam kAl  ejecting poisonperiya-thirumozhi-3-8-7-thaLaik kattavizh 
 vidhalaith thalaich chenRu  arriving during the sorrowful timesperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 vIdhi  having divine streetperiya-thirumozhi-3-6-6-thArAya 
 vIdhi  on the divine street periya-thirumozhi-3-3-7-Avar ivai 
 vIdhi thoRum  in every streetperiya-thirumozhi-3-9-9-vanga mali 
 vigirdhA  Oh one who has distinguished acts!periya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 vigirdham  distinguishedperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 viirumbuvar  will remain endlessly joyfulperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 vil  bowperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 vil kuniththa  one who bent his bowperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 viLaiviththa  causedperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 viLaiyAttodu  the childish sports with such girls who are in their childhoodperiya-thirumozhi-3-8-8-thuLaiyAr 
 vilangalin misai  built on the suvElA mountainperiya-thirumozhi-3-1-7-minnil nuNNidai 
 viLanganiyai udhira eRindhu  threw on the demon who was in the form of a wood apple to kill himperiya-thirumozhi-3-9-7-viLanganiyai 
 viLangAy  on the demon who stood as the wood appleperiya-thirumozhi-3-8-5-izhaiyAdu 
 viLangu  shiningperiya-thirumozhi-3-8-9-vidaiyOda 
 viLavu eRindhu  knocking down the demon who stood as the wood appleperiya-thirumozhi-3-10-8-kanRadhanAl 
 viN aNavum  touching the heavenperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 viN thOy  going up to skyperiya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 viN ulagu  the leader of the residents of paramapadhamperiya-thirumozhi-3-7-10-thAy manam 
 vinai thIrththa  one who eliminated its sorrowperiya-thirumozhi-3-8-2-mudhalaith 
 viNNavar kOn  chakravarthith thirumagan, who is the lord of lords, hisperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 viNNavar kOn  leader of nithyasUris, hisperiya-thirumozhi-3-4-5-thevvAya 
 viNNavargatku  for dhEvathAs such as indhra et al.periya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 virAdhan  rAkshasa named virAdhanperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 virai  nice fragranceperiya-thirumozhi-3-1-8-virai kamazhndha 
 viRal  having strengthperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 viRal  strengthperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 viRal  victoriousperiya-thirumozhi-3-4-6-paingaN viRal 
 viRalOn  the youthful person who is strong, hisperiya-thirumozhi-3-7-3-anjuvan 
 viri  vastperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 viri nIr ulagANdu  ruling over the brahmANdam (universe of brahmA) which is surrounded by AvaraNa jalam (layer of water).periya-thirumozhi-3-8-10-vaNdAr pozhil 
 virikkum  as it spreadsperiya-thirumozhi-3-4-4-panjiya melladi 
 viriththu  elaboratelyperiya-thirumozhi-3-1-10-mUvar Agiya 
 viriya  as they blossomperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 viriya  to spreadperiya-thirumozhi-3-6-1-thUviriya 
 viruppOdu  with desireperiya-thirumozhi-3-2-3-vembum sinaththu 
 visayanukku Ay  being exclusively favourable towards arjuna (his)periya-thirumozhi-3-1-9-vE koL 
 visiRum  flowingperiya-thirumozhi-3-10-2-venRi migu 
 vIsu  blowingperiya-thirumozhi-3-2-2-kAyOdu nIdu 
 visumbu  and paramAkASam (paramapadham)periya-thirumozhi-3-9-10-sangu mali 
 visumbu  the skyperiya-thirumozhi-3-1-4-mARu koNdu 
 viththum  plantingperiya-thirumozhi-3-2-9-seruneela vERkaN 
 vittu aganRa  left these and went awayperiya-thirumozhi-3-7-8-muRRilum 
 vIzha  as they are fallingperiya-thirumozhi-3-4-8-pattaravEragal algul 
 vizhA  festivals-periya-thirumozhi-3-4-1-oru kuRaLAy 
 yAn aRiyEn  I don-t knowperiya-thirumozhi-3-7-1-kaLvankol 
 yAnai  elephants-periya-thirumozhi-3-8-3-kolaippuN 

Leave a Comment