SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Third centum >> Tenth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
umbarum ivvEzhulagum Ezhkadalum ellAm
uNda pirAn aNdargaL mun kaNdu magizhveydha
kumba migu madha yAnai marupposiththuk kanjan
kunji pidiththu adiththa pirAn kOyil marungengum
paimbonodu veNmuththam pala punnai kAttap
palanganigaL thEn kAtta padavaravEr algul
ambanaiya kaN madavAr magizhveydhu nAngUr
arimEya viNNagaram vaNangu mada nenjE!
Word-by-Word meanings
umbarum – dhEvathAs
ivvEzhulagum – these seven worlds
Ezh kadalum – seven oceans
ellAm – all of these
uNda – mercifully consumed during praLayam
pirAn – being the benefactor (incarnated as krishNa)
aNdargaL – cowherd people
kaNdu magizhvu eydha – to enjoy on seeing
mun – in front of them
kumbam migu – having huge head which resembles a pot
madha yAnai – intoxicated kuvalayApIdam’s
maruppu – tusk
osiththu – broke
kanjan – kamsan’s
kunji pidiththu – dragging by hair
adiththa – destroyed
pirAn – benefactor’s
kOyil – being the abode
marungu engum – all the surroundings
pala punnai – many punnai trees (blossoming as buds and flowers)
paim ponOdu – and beautiful gold
veL muththam – having gathered white pearls
kAtta – as they show
palam kanigaL – jackfruits
thEn kAtta – as they show the flowing honey
padam – hooded
aravu – like snake
Er – beautiful
algul – thigh
ambu anaiya – like arrows
kaN madavAr – women who have eyes
magizhvu eydhum – rejoicing
nAngUr – in thirunAngUr
arimEya viNNagaram – emperumAn in arimEya viNNagaram
mada nenjE – Oh obedient heart!
vaNangu – surrender.
Simple translation
emperumAn is the benefactor who mercifully consumed dhEvathAs, these seven worlds and seven oceans during praLayam; to be seen and rejoiced by the cowherd people, in front of them, he broke the tusk of intoxicated elephant which had pot like head and killed kamsa, dragging him by his hair; being the abode of such emperumAn, arimEya viNNagaram in thirunAngUr is having in its surroundings, many punnai trees showing beautiful gold and whitish pearls, and the jackfruits showing the overflowing honey; the women who have hooded snake like thighs and arrow like eyes are rejoicing. Oh obedient heart! Surrender unto the emperumAn there.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
umbarum … – As all of the clan of dhEvathAs, these seven types of worlds, the seven oceans which surround them, were going to suffer in praLayam (deluge), being the benefactor, he mercifully placed them in his stomach and protected them; such benefactor incarnated as krishNa; to make the cowherd people see and rejoice, he broke the tusk of the elephant kuvalayApIdam which has pot like head; subsequently, he dragged kamsa by his hair, pushed him upside down, slapped him on his back and killed him. The abode of such benefactor.
In the surroundings,
paim ponodu veN muththam pala punnai kAtta … – As the punnai trees have blossomed buds and flowers, they appear like pearls embossed in gold; jackfruits showed honey in them; the women who have hooded snake like thighs and arrow like eyes will feel satisfied thinking “There is no order of what exists at a particular time”.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org