SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Third centum >> Tenth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
OdAdha vAL ariyin uruvamadhu koNdu anRu
ulappil migu peruvaraththa iraNiyanaip paRRi
vAdAdha vaLLugirAl piLandhu avan than maganukku
aruL seydhAn vAzhum idam malligai sengazhunIr
sEdERu malar serundhi sezhungamugam pALai
seNbagangaL maNam nARum vaNpozhilin UdE
AdERu vayalAlaip pugai kamazhum nAngUr
arimEya viNNagaram vaNangu mada nenjE!
Word-by-Word meanings
anRu – When prahlAdhan was compelled
OdAdha – not stepping back
adhu – such strong
ALariyin uruvam koNdu – assuming the form of narasimha
ulappu il – countless
migu peru varaththa – having very great boons
iraNiyanai – hiraNyan
paRRi – grabbed
vAdAdha – unbending
vaL – sharp
ugirAl – with nails
piLandhu – to make his chest split into two
avan than maganukku – for SrI prahlAdhAzhwAn, who is his son
aruL seydhAn – lord who showed his mercy
vAzhum idam – the abode where he is residing
malligai – jasmine
sengazhunIr – water-lily
sEdu ERu malar – having well blossomed flowers
serundhi – sura punnai
sezhu – beautiful
kamugam pALai – areca spathes
senbagangaL – sheNbaga flowers
maNam nARum – fragrance is smelling
vaN pozhilin UdE – amidst the beautiful garden
Adu ERu vayal – in the fields, where sugarcane are to be processed
Alaip pugai kamazhum – the smoke from the factory is smelling
nAngUr – in thirunAngUr
arimEya viNNagaram – emperumAn in arimEya viNNagaram
mada nenjE – Oh obedient heart!
vaNangu – surrender.
Simple translation
When prahlAdhan was compelled, emperumAn assumed the form of very strong naraishma, who will not step back, and grabbed hiraNyan who is having countless, very great boons. emperumAn showed his mercy to SrI prahlAdhAzhwAn, who is hiraNyan’s son, by making hiraNyan’s chest split into two, with his sharp, unbending nails; being the abode of such emperumAn, arimEya viNNagaram in thirunAngUr, is having beautiful garden where the fragrance of jasmine, water-lily, sura punnai which is having well blossomed flowers, beautiful areca spathes and sheNbaga flowers, are smelling; amidst such garden, in the fields, the smoke from the factory where sugarcane are to be processed is smelling nicely. Oh obedient heart! Surrender unto the emperumAn there.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
OdAdha … – narasimha who does not step back seeing hiraNyan’s rough body; alternatively – narasimha who is not usually seen in this world.
ulappu il … – Countless; while each of the boons is having endless greatness, he had great boons which caused those dhEvathAs who gave the boons to lose their residences; grabbing such hiraNyan.
vAdAdha … – Splitting hiraNyan’s chest with the divine nails which did not bend even after piercing through the rough body of hiraNyan, To compensate the loss of not having hiraNyan as his devotee, he showed his mercy to SrI prahlAdhAzhwAn considering him to be “hiraNyan’s son”. The abode of such emperumAn.
malligai … – In the beautiful garden where jasmine, water-lily, sEdu – collection, that is, serundhi which has bunches of blossomed flowers, dense and beautiful areca spathes, sheNbagam flowers are spreading their fragrance, the sugarcane which are brought in to the fields for processing are smelling with fragrance, through the factory smoke.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org