| A A | Alas! Alas! (He is suffering in this samsAram) | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| A A enRu | saying -Alas! Alas!- | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| a kALiyan | such [cruel] kALiya-s | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| adai pudai | day and night | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| adaindhavar thamakku | for those who surrendered, being refugeless | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| adaindhu | reached | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| adaiththittu | building bridge | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| adaiththu | building a bridge | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| adal adarththa | set out to fight | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| adarththa | one who crushed and killed | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| adarththa | killed | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| adarththavan thannai | one who tormented | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| adarththu | crushed together | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| Adavarai | heroes- | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| adhan kombai | its tusk | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| adhan pAganai | the mahout who can conduct that elephant | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| adharpada | to worship | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| Adhi enRum | as -the cause- | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| adhirum | sounding tumultuously | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| AdhiyAgi | being the cause of creation | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| adhu | the sin which caused such curse | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| adhu | that assembly | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| adhu | such distinguished | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| adhu kaNdu | seeing such simplicity | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| adhu kombu | great, matching tusk | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| adhu sORu | that food | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| adhuvE | is that dhivyadhESam. | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| adi iNai | at the two divine feet | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| adi mEl | worn on the feet | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| adik kIzh | under the divine feet | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| adikkaL | divine feet | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| adiyAL | this girl, parakAla nAyaki who is having divine feet | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| adiyAL | my daughter having divine feet | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| adiyAn | servitor | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| adiyavar thangaL | servitors- | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| adiyavarkku | for those servitors | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| adiyEn | your servitor, | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| adiyEn
| I, the servitor | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| adiyEn | I, who have no refuge, my | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| adiyEn | I, who have no refuge, my | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| adiyEn idar nIkku | you should mercifully eliminate my sorrows. | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| adiyEnai | I who cannot bear the separation | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| adiyEnukku | towards me, the servitor | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| adiyERku | for me who is a servitor | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| adiyERku | for me, the servitor | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| adiyidai | placed | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| adiyidai | at the bottom of the sugarcane and paddy crops | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| adiyOm | we, the servitors | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| adiyOmukku | engaging us who are without refuge in kainkaryam | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| adiyOrkku | your servitors | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| Adu | swaying | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| agal | vast | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| agal | wide | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| agattil | in his divine stomach | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| agil | dhEvadhAru (eagle wood) logs | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| ai vELvi | five great yagyas | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| aimbUdhamAgi | being the controller of the five elements | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| aiyam | alms | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| aiyan kaNdIr | is the lord. | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| AkAram | presence | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| AL ariyin | narasimha-s | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| Al ilaiyil | in a tender banyan leaf | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| alai | waves agitating | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| alai | waves are agitating | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| alai | tides striking | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| alaikkum | throwing up | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| aLaindha | stirring (the limbs) | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| alaindha | mixed | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| aLaiyum | stirred with hand | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| alakkazhiththu | tormented him | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| aLandha | one who scaled | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| alandhalamai | torment | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| aLandhavan | the eternal abode of sarvESvaran who accepted (from mahAbali) and measured | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| alar kodu | gathering flowers | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| alarndha | blossomed | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| alarndha | spreading | <
a href="https://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2023/03/periya-thirumozhi-4-4-7/">periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| aLavittavan thannai | one who measured | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| ALAy | as servitors | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| algul | having waist region | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| algul | thigh region | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| Ali | for the residents of thiurvAli | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| Ali | mercifully present in thiruvAli | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| Ali nAdan | being the ruler of thiruvAli region | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| Alilai | on a banyan leaf | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| aLiththa | who gave | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| aLiththa | showed his mercy | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| aLiththaruLinAnE | Oh one who mercifully granted! | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| aLiththAy | oh you who mercifully granted! | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| allA | other | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| allA | other | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| allA | other | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| allA nilaigaLum | all other stars (all of these) | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| allal | sorrow | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| allal | sorrow | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| alli | having petals | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| aLLi | having buds | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| Alum | dancing | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| ALvar | will get to rule over. | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| amaiththa | prepared | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| amar | filled | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| amar | sitting firm | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| amarar | nithyasUris | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| amarar | dhEvathAs such as brahmA et al | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| amarar AvAr | will remain praiseworthy. | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| amararkku | for nithyasUris | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| amararkku | for dhEvathAs | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| amarndhu | firmly placed | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| amarndhu | firmly | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| amarndhu | firmly | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| amarndhu | remaining fixed | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| amarndhu uRaiyumidam | firmly residing abode | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| ambinAl | with arrows |
periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| ammAnai | being the benefactor | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| ammAnai | being the lord | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| amudhu seydhu | swallowed | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| AnAdha | imperishable | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| aNai katti | built a bridge | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| aNai seydhu | building a bridge | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| aNaiginRa | and reached | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| anaiyavaRku | for such rAvaNan | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| anaiyOr | brAhmaNas who are having fame which is comparable, their | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| AnAnai | one being present | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| aNavi | embracing | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| aNavum | touching | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| AnAy | Oh you who are like a wild elephant! | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| aNdam | in brahmA-s universe | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| aNdam | on the sky | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| aNdamum | sky | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| aNdamum | brahmA-s oval shaped universe | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| aNdar Anavar | cowherds | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| aNdar kOn | being the controller of the residents of the universe | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| andhamAy | being the cause of deluge | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| andhaNar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| ANdu | rule over (and then) | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| ANdu | rule over | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| ANdu | enjoy | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| angam ARum | the six ancillary subjects [of vEdhams] viz vyAkaraNam, SIkshA, niruktham, kalpam, chandhas, jyOthisham | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| angu | in those places where there were dunes | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| angu | in that pond | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| Angu | there | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| angu | there itself | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| aNi | beautiful | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| aNi ninRadhu | beautiful | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| aNindha | having | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| Anirai | herds of cows | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| aNivAnE | you who are mercifully adorning (on the divine crown)! | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| anjanak kunRam | a mountain of black pigment | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| aNNA | Oh you who are naturally related! | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| aNNal | sarvESvaran, who is lord | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| annam | swan | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| anRiya | one who became angry (and fought) | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| anRu | at that time | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| anRu | when rAvaNa came to fight | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| anRu | during SrI rAmAvathAram | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| anRu | when prahlAdhan was tortured | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| anRu orugAl | when the ocean of deluge formed (with the divine heart of -I could not help before-) | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| appan | benefactor | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| Ar | matching | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| Ar | complete | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| Ar | complete | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| Ar | abundant | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| Ar | youthful (and roaming around in the forest) | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| Ar Ar | those people (irrespective of their birth, conduct etc) | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| Ar thara | being complete | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| Ara | to mercifully consume | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| aRai | humming | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| arakkan | rAvaNan | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| arakkar | demons- | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| arakkar | demons- | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| arakkar tham | strong rAkshasas- | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| arakkar tham | rAkshasas- | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| arakkar thangaL | demons- | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| aRamum | puNNiyam (puNyam/virtue) | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| araN | having beauty (shade) | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| araN | being the one who is having protection | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| arandhai uRa | to suffer | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| arangil | on the [dance] stage | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| arasan enRum | as the lord | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| arasarAgi | being kings | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| arasu | and the kingdom | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| arasu | kingdom | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| arasu aLiththavan | chakravarthith thirumagan who mercifully gave the kingdom | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| arasu vENdi | desired for (to give) kingdom | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| ArAvamudhE | Oh you who are very sweet who never satiates! | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| aravaNai | on ananthaSayanam (AdhiSEsha) | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| aravindham | lotus flowers | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| aravu | kALiyan-s | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| aravu | like a snake | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| ari | being narasimha | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| ari ari enRu | as -hari: hari:- | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| aRindha | known (to me) | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| aRivIr | you know; | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| aRivIr | you know; | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| aRivIr | you know; | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| aRivu aridhAya | being difficult to know | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| aRiya | to be known | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| aRiyA | made to know | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| ariyAy | being narasimha | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| ariyum | narasimha | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| ARRalum | best entities | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| aRRu | to be exhausted | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| aru | difficult to learn | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| aru | rare | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| aRu | not having | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| aru | difficult to know the meanings | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| ARu angam | six ancillary subjects [of vEdham] | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| aruL ena | You should shower your mercy- – as they pray this way | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| aruL mAri | thirumangai AzhwAr who is a cloud, raining mercy | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| aruL puriyAy | kindly shower your mercy. | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| aruL seyvAn | sarvESvaran who is showing his mercy to them, his | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| aruLAy | you should kindly shower your mercy. | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| aruLAy | kindly shower your mercy. | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| aruLi | mercifully grant | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| aruLi | showering his grace | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| aruLinai | mercy | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| aruLum | mercy | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| Arum | held | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| Arum | filled | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| aRum | not having | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| Arum | anyone | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| arumbi | sprouting (and growing further) | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| aRuththu | severed | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| aRuththu | severed | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| Asai | desire to worship you | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| Asai ennum | that which is known as desire | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| asaivu | shaking | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| asaiya | as they sway | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| asurar tham | for asuras | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| attu | fought | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| avai | such | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| avai | those cows | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| avai | revealing those principles | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| avai kuyilgaL | those cuckoos | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| avan | being famous in this manner | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| avan thambikku | for vibhIshaNAzhwAn who was rAvaNa-s brother | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| avan than | his | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| avan thanadhu | his | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| avanigaLum | the islands (such as jambUdhvIpam) | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| avar tham | their | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| avarE | they | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| Avi | lives | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| avindhu vIzha | to be destroyed | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| avizhum | spreading | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| Ay | being antharAtmA (in-dwelling super-soul) | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| Ay | being antharyAmi, | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| Aya | one who is mercifully present to have as his prakAram (forms) | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| Aya | having as his prakAram | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| Aya | one who can control | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| Aya | one who controls | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| ayalArum | neighbours | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| ayan | brahmA | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| ayan anaiya | matching brahmA | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| Ayar mAdhar | cowherd girls- | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| ayarththOm | became bewildered; | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| Aychchi | napinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| Aychchiyar | cowherd women | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| Ayiram thOLgaLum | thousand shoulders | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| Ayiram thOLum | thousand shoulders | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| Azh | deep | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| azhaippa | to complain | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| azhaippa | to remain calling out | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| Azhi | sudharSana chakra | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| Azhi | ocean | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| Azhi | thiruvAzhi (sudharSana chakra) | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| azhiththavanE | oh one who destroyed! | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| AzhiyAn | sarvESvaran who is holding the divine chakra | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| bAradham | in mahAbhAratha war | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| bAradhap pOr | mahAbhAratha war | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| bEdhiyA | not having differences such as inequality etc (and being the same at all times) | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| chandhiranum | moon | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| dharaNiyALan | chakravarthith thirumagan who is the emperor of earth | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| dhariththu iruppAn | being fearless | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| dharmaththai | conducted | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| dhayaradhan | dhaSaratha-s | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| dhEsam | abode | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| dhEvA | Oh you who are shining due to your simplicity! | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| dhEva dhEvan enRu | as dhEvAdhi dhEvan | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| dhEva dhEvan enRu | as dhEvAdhi dhEvan | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| dhEva dhEvan enRu | as dhEvAdhi dhEvan | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| dhEva dhEvan enRu | as dhEvAdhi dhEvan | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| dhEva dhEvan enRu | as dhEvAdhi dhEvan | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| dhEva dhEvan enRu | as dhEvAdhi dhEvan | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| dhEvar | dhEvathAs such as indhra et al | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| dhEvarum | dhEvathAs such as indhran et al | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| dheyvam | distinguished | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| edhir kAlam | in future | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| Edu | in the book | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| eduththu | eliminated | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| ellA idarum | all sins | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| ellAm | fully | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| ellAm | everything else | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| ellArOdum okka | equal to others | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| em | being my benefactor | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| em | one who made me exist for you | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| em mUrththi kaNdIr | is our lord. | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| em pirAnai | being our benefactor | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| emakku | In our matter | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| emakku | for us | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| emakku | for us to reside | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| emar | our ancestors | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| emmai | for me | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| emmai | us | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| emperumAn | sarvESvaran | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| emperumAn | being our lord | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| emperumAn | being its controller | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| emperumAn | being its controller | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| emperumAn | being the lord | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| emperumAn | my lord | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| emperumAn Agi | being their controller | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| emperumAn alleerO | are you not the lord? | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| en | one who enslaved me showing that beauty | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| en | being my lord | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| en Anai enRum | saying -my strong elephant- (one who is having such activities) | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| en Anai enRum | as one who is having acts of an enjoyable elephant for me | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| eN dhikku | in all eight directions | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| en endhAy | Oh my lord! | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| eN ilAdha | countless | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| en kOmAn kaNdIr | is my lord. | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| en madandhai | my daughter | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| en madandhai | my daughter | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| en madandhai | my daughter | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| en madandhai | my daughter | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| en madandhai | my daughter | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| en thAy | you who are like my mother! | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| eN thisaiyum | in all eight directions | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| ena | in this manner | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| ena valvinai | my cruel sins | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| Enam Agi | being mahAvarAham (great wild-boar) | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| EnamAgi | Being AdhivarAha | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| endhai | -Oh my lord! | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-1-thU
mbudai |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| endhai | for me and my father | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| endhai | my lord | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| endhAy | Oh my lord! | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| Endhi | held as umbrella | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| engaL | one who is our refuge | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| engum | at all places | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| engum | in all areas | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| engum | at all areas | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| engum | at all places | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| engum | in all places | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| engumAm | present everywhere | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| eNNan enRum | as -the one who resides in their thoughts- | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| eNNiyirundhIr | you are thinking; | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| eNNungAl | if we start thinking about it | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| enRan | shining to me | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| enRan uLLam | my mind | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| enRu | saying this | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| EnRu | arose | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| enRu | simply considering this | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| EnRu | arose | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| enRu | saying in this manner | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| enRu aruLAy | you should kindly shower your mercy. | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| enRu eNNi | thinking this way | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| enRu Odhi | repeatedly saying in this manner | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| enRu Odhi | saying repeatedly | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| enRu Odhi | repeatedly saying in this manner | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| enRu Odhi | repeatedly saying in this manner | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| enRu Odhi | repeatedly saying in this manner | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| enRu Odhi | repeatedly saying in this manner | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| enRu Odhi | repeatedly saying in this manner | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| enRu Odhi | repeatedly saying in this manner | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| enRu uNarndha | thought as | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| enRum | blabbering in this manner | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| enRum | always | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| enRum | at all times | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| Er | ploughs which are used for farming | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| Er Ar | very beautiful | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| Er Arndha | very noble | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| Er Arum | very beautiful | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| Er Arum | Having complete beauty | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| Er koL | beautiful | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| ERi | climbed | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| eri | fire | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| eRindha | threw down | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| ERu | to be seen after writing | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| ERu | growing | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| erudhu | bulls | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| Esa | to accuse her | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| EsuginRadhu | blaming; | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| Eththa | to praise | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| Eththa | as it praised | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| Eththa | as they praise | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| Eththum | one who remains to be praised | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| Eththum | qualified to be praised | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| Eththum | having the nature to praise you | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| Evu | in battle | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| eydhA | unable to be approached | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| eyiRRinil | on the tusk | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| eyiRu | having teeth | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| Ezh aLavum | for seven generations | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| Ezh isaiyin | saptha svara-s (seven tunes-) | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| Ezh ulagukku | for all the seven worlds | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| Ezh ulagum | in seven islands | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| ezhil | beautiful | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| ezhil | beautiful | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| ezhil | having beauty of revealing bhagavAn-s svarUpam etc | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| ezhil | beauty | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| ezhil | having beauty (fragrance) | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| ezhil amaindha | having beauty which fits in him (due to always reciting vEdham) | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| ezhil koL | beautiful | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| ezhil maRaiyOr | filled with SrIvaishNavas who analyse the beautiful vEdhams | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| ezhu | rising | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| ezhu | sprouting | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| Ezhu isaiyum | saptha svaras (seven notes) | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| ezhundhAn | came opposing | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| ezhundhAn | rAvaNa who came fighting, his | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| gandham Ar | very fragrant | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| gangai | river gangA | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| guNangaLE | (his) auspicious qualities only | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| guNangaLum | qualities such as sathva (goodness) etc (all of these) | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| gyAlam ellAm | the whole world | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| gyAlam muRRum | whole earth | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| idai | in the middle | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| idam | the abode where he eternally resides | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| idam | abode | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| idam anRu | not the apt place | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| idandhAy | (from the wall of the oval shaped universe) oh you, who dug out! | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| idandhu | dug out and picked up (the earth) | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| idandhu | dug out | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| idandhu | dug out | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| idar | sorrow | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| idarai | sorrows (viz. connection with prakruthi (this body)) | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| idarai | sorrows (viz. connection with prakruthi (this body)) | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| idhanai | this | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| IdhE aRiyIr | you do not know about our tender nature only. | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| idhu | this fertile field | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| idhuvE | on this matter | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| idhuvE | this matter only | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| idumbai | poverty of being connected to evil people | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| ikkadalum | these oceans | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| iLa mannar | all the princes | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| iLaiya mangaiyar | young girls (while dancing) | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| iLaiyavaRkE | for vibhIshaNan who is his younger brother | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| iLam kamugin | young areca trees- | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| iLam kannikkAgi&nb
sp; | for the young sathyabhAmA | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| iLam kongai | having youthful bosoms | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| ilangai | lankA | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| ilangai | lankA-s | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| ilangai | lankA | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| ilangai | lankA | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| ilangai Atti | being the controller of lankA | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| ilangaikku | for the lankA city | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| ilangiya | shining | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| ilangum | shining | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| ilangum | shining | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| illavan thannai | being the one who is not having | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| imaiyavar kOnai | dhEvEndhran | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| imaiyavarOdu | being united with nithyasUris | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| imaiyavarOdum | with nithyasUris | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| imaiyavarum | (other) dhEvathAs | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| immaikku | now | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| immaNNai | this earth | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| in | sweetly | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| in isai | beautiful song | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| in sol | having sweet words | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| iNai | joined | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| iNai adi | worn in their both feet | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| inba veLLaththai | being the firm abode of bliss like an ocean | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| inbam | to cause joy | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| inbam eydhuvAr | will be joyful. | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| inbam peRROm | got the joy of acquiring knowledge; | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| inbamum | joy | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| inban enRum | one who gives joy | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| indha nAttE | in this world which does not accept servitude | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| indha vaNNam enRu | as having such nature | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| indhaLUrAy | being mercifully present in thiruvindhaLUr | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| indhaLUril | mercifully present in thiruvindhaLUr | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| indhaLURIr | one who is mercifully present in thiruvindhaLUr | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| indhaLUrIr | oh you who are mercifully present in thiruvindhaLUr! | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| indhaLUrIr | mercifully residing in thiruvindhaLUr | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| indhaLUrIrE | Oh you who are mercifully residing in thiruvindhaLUr! | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| indhaLUrIrE | Oh lord who are mercifully present in thiruvindhaLUr! | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| indhaLUrIrE | Oh lord who are mercifully present in thiruvindhaLUr! | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| indhaLUrIrE | Oh one who is mercifully present in thiruvindhaLUr dhivyadhESam! | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| indhaLUrIrE | Oh one who is mercifully present in thiruvindhaLUr dhivyadhESam! | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| indhiranum | dhEvEndhra | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| indhu | having moon | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| ingu | in this world | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| ingu | in this, your matter | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| inidhu | being pleased | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| inidhu | with pleasure | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| inna vaNNam enRu | having such complexion | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| ip paththum | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| iRa | to break | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| iRa | to break | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| IradiyAl | with two steps | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| iRainjum | remaining to be prayed to | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| iRainjum | remaining to be surrendered to | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| iraiththu | making noise | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| iRaiyum | this small favour (kainkaryam) | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| irandha | begged | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| irandhAy | Oh one who begged! | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| iraNdu silai | eye-brows which resemble two bows | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| irangAy | you are not granting. | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| irangi | melted | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| irangi | being merciful | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| iraNiyanai | hiraNyAsuran | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| iRappu | in past | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| iravu enRu | as night | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| iriya | to disperse and run away | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| iru | vast | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| irubadhu thOL | twenty shoulders | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| irukkum | to sustain | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| irum | beautiful | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| irundha | residing | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| irundhu | residing | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| iruppAr | will eternally reside there. | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| iRuththa | being the one who broke | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| iruththinAnE | oh you who have eternally placed! | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| iRuththu | destroyed | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| iRuththu | broke | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| iRuththum | broke | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| isai | songs | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| isai | song | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| Isan | rudhran | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| Isanai | rudhran | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| iththaraNi | this earth | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| ivai | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| ivai aindhum aindhum | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| ivan | this | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| ivan ena | being clear that it is only this vishNu | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| ivvulagaththu | in this world | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| ivvulagu | this world | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| iyanRa | built | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| izhiyum | flowing | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| izhukkAyththu | (praising) ended up causing blame. | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| kA | garden-s | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| kadal | ocean | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| kadal | ocean-s | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| kadal | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi – milk ocean) | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| kadal | by ocean | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| kadal | ocean | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| kadal | like ocean | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kadal | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| kadal pOl | like ocean (having beauty and depth) | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| kadalai | ocean | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| kadalil | in the ocean | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| kadambu | on the kadamba tree | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| kadavuLE | Oh lord of all! | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| kAdhalimAr | wives- | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| kAdhaliththu | having love | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| kadhaliyum | plantain trees | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| kadham | angry | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| kadhir | radiant | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| kadhir | having rays | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| kadhir | shining (due to abundance of poison) | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kadhir | radiant | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| kadhir | orbit of sun | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRav
ai mun |
| kadhiravanum | sun | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| kadi | protection | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| kadidhA | quickly | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| kadidhu | quickly | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| kadiyudai | having fragrance | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| kadu | cruel | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| kadu | cruel | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| kadum | cruel | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| kadum | cruel | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kai | having trunk | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| kai | having trunk | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| kai | with the hands | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| kai eRindhu | organised the army in various groups | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| kai mEl koNdu | having on their hands | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| kai vaLaiyil ninRu | originating from the bangles worn in the hands | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| kaiyAl | with his divine hand | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| kAl | divine feet | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| kAl | tied on his feet | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| kAl | wind | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| kal | strong | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| kALai | youthful chakravarthith thirumagan | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| kALai | young | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| kalai | by the garment | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| kALai enRum | as youth | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| kaLaigaN | should be the protector | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| kaLaiyAy | you should mercifully sever. | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| kaLaiyAy | you should mercifully sever. | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| kalakki | agitated it to become slushy | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| kALamEgam | dark cloud like | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| kalanga | to become agitated | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| kalangal | the flood which is muddy | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| kaLangani | like kaLAppazham (a berry fruit) | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| kalikanRi | AzhwAr-s | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| kaLiRE | Oh wild elephant! | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| kaLiRu | kuvalayApeedam | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| kaLiRu | kuvalayApIdam | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-4-5-10-t
hingaL thOy |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| kALiyan | kALiyan-s | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| kaliyan | AzhwAr-s | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| kallAl | with rocks | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| kallil | more than mountain | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| kallin mIdhu | on the mountain named thrikUtam | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| kamalam | lotus flower | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| kamalap pAvai | periya pirAttiyAr-s | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| kAmanai | manmatha (cupid) | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| kAmaru | desirable | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| kamazh | smelling | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| kamazhum | smelling nicely | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| kamazhum | spreading fragrance | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| kamazhum | spreading fragrance | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kambam | swaying (having waves) | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| kAmbu udai | having bamboos | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| kamugu | areca trees | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| kamugu | areca trees- | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| kamugum | areca trees | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| kAn | in the forest | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| kaN Ar | vast | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| kANa mAttA | to be unable to see | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| kanagam | gold | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| kaNagaNappa | to sound | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| kaNai | (killer) arrows | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kanai | resounding | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| kaNai | arrows | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kaNAr | the cowherd girls who are having eyes, their | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| kaNAr tham | ladies who are having eyes | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| kaNdamai | the way he saw | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| kaNdu koNdu | enjoyed with my eyes | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| kaNdu koNdu | enjoyed with my eyes | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| kaNdu koNdu | enjoyed with my eyes | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| kaNdu koNdu | enjoyed with my eyes | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| kaNdu koNdu | enjoyed with my eyes | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu
|
| kaNdu koNdu | enjoyed with my eyes | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| kaNdu koNdu | enjoyed with my eyes | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| kani | fruits | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| kani | fruits | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| kanigaL | fruits | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kanindhu irukkum | well matured | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| kanjan | by kamsa | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| kanjanai | kamsan | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| kanjanai | kamsan | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| kanjanai | kamsan | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| kanjanai | on kamsan | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| kaNNan | krishNan | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| kaNNan | sarvESvaran | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| kaNNan enRum | saying -krishNa- | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| kaNNan enRum | as -krishNa- | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| kaNNanai | on krishNa | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| kaNNanAr | krishNa | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| kaNNanE | Oh krishNa! | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| kaNNanE | Oh krishNa! | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| kaNNanE | Oh krishNa! | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| kaNNanE | Oh krishNa! | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| kaNNar kaNdIr | merciful krishNa | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| kaNNar kaNdIr | is krishNa. | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| kaNNi | garland | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| kANOmAl | (what is the use) if (we are) unable to see you and worship you; | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| kANum | to see | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| kAr | with cloud | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| kAr | seen in rainy season | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| kAr | in rainy season | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| kAr Ar | very black | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| kAr Ar | being black (due to their youth) | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| kAr Ar | filled with clouds | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| karandhana | just as it will be destroyed | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kaRavai | cows | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| kari | kuvalayApIdam-s | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| kari | kuvalayApIdam-s | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| kariyAy | Oh krishNa! | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| kArmugilE | Oh one who is having rejuvenating form similar to monsoon cloud! | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| kaRpagam | kalpaka tree [a type of tree which grants all the wishes prayed to it, for] | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| kARRidai | in great wind | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kaRRu | learnt | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| kaRRu vallArgaL | those who can recite | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| karu | blackish | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| karu mugil pOl | like a black cloud | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| karudhiya | desirously living | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| karudhum idam | the abode where he is desirously residing | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| karum kaN | having black eyes | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| karumagaL | very lowly like a chaNdALa woman | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| karumam | kainkaryam which is the ultimate goal | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| karumam | the deed of offering oneself fully | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| karumbin | sugarcane garden-s | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| karumbodu | along with sugarcane | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| karuththanE | Oh you who are skillful! | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| karuththudai | being the target of your divine heart | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| kAsin | (molten) golden coins- | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| kAththa | stopped and protected gOkulam | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| kAththanE | Oh protector! | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| kAththavan | krishNan who protected | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| kAththu | protected | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| kAththu | protected | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| kAtta | show | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| kAtti | showing your divine form | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| kAttidum | showing (things which resemble various limbs of the women) | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| kAttil | if you showed | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| kAttIr | not showing; | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| kAttIr | mercifully show. | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| kAttIr | you are not showing | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| kAttIr AnIr | did not show; | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| kattu azhiththa | made it lose its structure | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| kavaLam | which can eat a lot | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| kAvaLam pAdi | in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| kAvaLam pAdi mEya | firmly present in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| kAvaLam thaN pAdiyAi | Oh one who is present in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi! | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| kAvaLam thaN pAdiyAi | Oh one who is present in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi! | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| kAvaLam thaN pAdiyAi | Oh one who is present in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi! | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| kAvaLam thaN pAdiyAi | Oh one who is present
in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi! | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| kAvaLam thaN pAdiyAi | Oh one who is present in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi! | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| kAvaLam thaN pAdiyAi | Oh one who is present in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi! | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| kAvaLam thaN pAdiyAi | Oh one who is present in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi! | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| kAvaLambAdi | in the dhivyadhESam named thirukkAvaLambAdi | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| kAvaLandhaNpAdi | Note that the meaning for this word is as in, kA – gardens-, vaLam – due to abundance, thaN – cool, pAdi – dhivyadhESam. dhivyadhESam which is cool due to abundance of gardens. | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| kAvin | gardens- | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| kAvum | gardens | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| kavvai | having loud roar | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kayal | small fish | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| kayalgaL | fish | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| kayalgaL | kayal fish | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kAyndha | showing anger and killed | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| kAyndha | mercifully showed his anger | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| kAyththa | having unripe fruits | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| kazhal | oh one who is having an anklet of valour! | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| kazhala | to slip and fall down | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| kazhaniyil | in fertile fields | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| kazhivum | and in present (in all three times) | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| kazhuvi | wash | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kedumARu | to be destroyed | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| keduththu aruLi | mercifully eliminated | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| kELvigaLum | ithihAsas (epics) etc | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| keNdaiyum | mathsya (fish) | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| kEzhalum | varAha (pig) | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| kiLaiyOdum | with his close aides such as shaNmukha, gaNapathi et al | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| kiLiyai | parrot | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| kINda | tore apart | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| kIRiya | one who tore down | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| kO (gO) | on earth | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| kO nirai | herds of cow | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| kodi | flags | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| kodi | having flags | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| kodi | flags | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| kodu | cruel | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kodukkum | showering | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| kOl | beautiful | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| kOla | beautiful | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kOlAl | Having a stick as the instrument | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| kOlam | beautiful | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| kOlam | beautiful | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| kOlam thannAl | by the beauty | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| kollai AnAL | crossed the limit (she went out alone) | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| kombinai | tusks | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| kombu | tusks | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| kOn | being the king | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| kOn | being the lord | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| kOn pOlum | like the king (considering himself to be great) | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| kOnai | sarvESvaran who is the lord | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| koNda | one who came accepting | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| koNda | accepted | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| koNda | mesmerised | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| koNdal | clouds | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| koNdal vaNNan | cloud-s complexion | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| kondhu Ar | filled with flower bunches | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| koNdu | accepted as charity | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| koNdu | held | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| koNdu | with loving care | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| koNdu pOndhAy | oh you who brought! | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| koNdu vandhu | extracting it | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| kongai | bosoms | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| kongai | (her) bosom | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| kongai | on the bosoms | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| kongai | applied on bosoms | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kongai | with bosoms | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| kongu | fragrance | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| kOngu avai | the buds of the kOngu tree | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| konRu | destroyed | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| konRu | killed | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| kOttidai | on the tusk | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| kOvalar kOvE | Oh best among the cowherd people! | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| kOvamum | anger | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| kovvai | like kOvai fruit | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| kOyil | dhivyadhESam is | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| kozhu | rich | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| kudai nizhal | in the shade of the umbrella | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| kudaik kIzh | remaining under the umbrella | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| kudi kudiyAga | along with wife, children | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| kUdi ninRu | remaining together | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| kudumi | having peaks | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| kUduvar | will unite. | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| kula varaiyum | anchoring mountains (such as himavAn) | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| kulaindhu | shivered | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| kuLir | rejuvenating | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| kuLir | cool | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| kuLir mAri | rain which made everyone freeze | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| kulunga | to sway | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| kumbam | having head | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| kumudhangaL | reddish Ambal flowers | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| kundhi | being in a crouching posture | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| kungumam | vermillion mix | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| kungumaththin | kumkum (vermillion), its | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| kunRAl | lifting up gOvardhana mountain | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| kunRam | gOvardhana mountain | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| kunRam anna | like a mountain | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| kunRamum | mountains | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| kUr aNindha | sharp | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| kUr Arndha | very sharp | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| kUr koL | sharp | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| kuRai | which he was not owning | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| kuRai | earth which was missing from his possession | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| kurai | resounding | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| kuRaiyal ALi | being the protector of thirukkuRaiyalUr | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| kurakku | for monkeys | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| kuRaL uruvAy | being in the vAmana [dwarf] form | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| kuRaLAy | being vAmana | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| kuRaLAy | being vAmanan | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam&nb
sp; |
| kuRaLum | vAmana | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| kurambai | in the huts | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| kURRidai | yama-s place | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| kURu | mercifully spoke | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| kuruLaiyai | younger one | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| kURum | mercifully explained | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| kurundhu | kurundha tree | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| kUththan | krishNan who has beautiful leelAs | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| kuvaLai anna | matching karuneydhal [blue Indian water-lily] flower | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| kuzhaiyum | earrings, mangaLasUthram etc | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| kuzhalAr | ladies who are having hair | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| kuzhambu | slush | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| mA | riding the horse | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| mA | vast | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| mA | beautiful | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| mA | huge | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| mA | having wealth | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| mA | best | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| mA | kESi, the demon-s | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| mA | large | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| mA vaLam | great wealth | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| mA vaLam | great wealth | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| madal eduththa | with abundant branches | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| mAdam | by halls | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| mAdam | having mansions | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| madam | filled with noble qualities | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| mAdam | having mansions | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| madam | incoherently sweet | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| madam | having childishness | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| mAdam | by mansions | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| mAdam | mansions | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| mAdam | filled with mansions | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| mAdam | having mansions | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| mAdam | mansions | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| mAdam | houses- | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| mAdam | by the mansions | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| mAdam | having mansions | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| mAdam | hoisted on the houses | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| madam mayil | humble peahens | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| mAdamum | mansions (caus
ed from these) | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| madanga | to be controlled | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| mAdaththu | in mansions | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| madavAL | having humility | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| madavAL | the girl (sang) | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| madavaral | having humility | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| madhalaiyai | being the one who became the son | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| madham | fleshy [being fat] | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| madham | fleshy | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| mAdhavan thAn | sarvESvaran who is the divine lord of SrI mahAlakshmi | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| mAdhavi | kurukkaththi | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| madhiL | fortified streets | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| madhiL | having fort | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| madhiL | by forts | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| madhiyai | moon | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| madiyidai | on the lap | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| maduppa | placed (in his mouth) (at that time) | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| magaL than | yaSOdhAp pirAtti-s | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| magaLir | ladies- | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| magizhndhavan thannai | being the one who became joyful | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| magizhndhu | became joyful | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| magizhndhu | being joyful | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| magudam | divine crown | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| maidhiliyai | pirAtti, the daughter of the ruler of mithilA | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| maindhA | Oh youthful one! | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| maindhan kaNdIr | is the young boy. | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| mAl | sarvESvaran who is mad about his devotees | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| mALa | to be killed | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| mALa | killed | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| mALa | to be destroyed | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| mAladhu | sarvESvaran who has great love towards his devotees, his | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| mAlai | these ten pAsurams which are in form of a garland of words | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| mAlai | on sarvESvaran who is having great love towards his devotees | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| mAlai | these ten pAsurams which are a garland of words | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| malai ilangu | shining like mountains | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| malaindhu | fought | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| malaiyAl | by rocks | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| malar | having flowers | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum <
/td> |
| malar | having lotus flower as birth place | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| malar | of the flowers | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| malar | having flowers | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| malar | lotus flower-s | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| malar | having flowers | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| malar | flowers | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| malar | having flowers | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| malar | decorated with flowers | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| malar | having flower | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| malar koNdu | stringing flowers as garland | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| malar magaLOdu | with periya pirAttiyAr who was born in flower and is eternally youthful | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| malara | as they blossom (due to that) | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| malarAL thannodum | along with periya pirAttiyAr who is residing on the lotus flower | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| malargaL | flowers | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| mAlE | Oh great one! | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| mAlE | Oh you who are very loving towards your devotees! | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| malgiya | is abundantly filled | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| malgiya | is abundant | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| malgum | present in abundance | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| mali | present abundantly | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| mali | great (having strength) | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| mali | abundant | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| mALigai | by homes | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| mallai | abundant | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| mallai | abundant | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| mallarai | chANUra and mushtika | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| mallarai | wrestlers such as chANUra et al | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| mallum | wrestlers | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| mAm paNai mEl | on the branches of the mango tree | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| mAmadhiyai | beautiful moon | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| man | rAvaNa who is the lord, his | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| man | being the king | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| maN | earth | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| maN | earth which was stuck in the wall of the aNdam (oval shaped universe) | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| maN agalam | the earth | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| maN magaLum | and SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| maN nAdum | leelA vibhUthi (samsAram) which has the earth | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| mAn pOlum | like a deer | periya-thirumoz
hi-4-4-6-thAn pOlum |
| maNal mEl | on the sand dunes | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| maNam | fragrance | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| mAnam | being vast | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| maNam | fragrance | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| mAnam | which can cause attachment towards vaishNavas | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| maNam puNarvAn | to marry | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| manam siRai koNdu irukkum | capturing the heart | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| manaththu | having mind | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| maNdalamum | at all places | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| mandham | mandhAra trees | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| mandhi | female monkey | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| mandhi | female monkey | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| maNdi | greatly | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| maNdi | eagerly | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| mangai | bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| mangai | for thirumangai region | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| mangai thannai | eternally youthful periya pirAtti | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| mangaimAr | the women (of that town) | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| mangaiyAr | protection for the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| mangaiyar | for the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| mangaiyar | for the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| mangaiyar | for the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| mangalam | auspicious | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| mAngani | mangoes | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| mAnganigaL | mangoes | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| maNi | precious gems | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| maNi | embossed with precious gems | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| maNi | embossed with precious gems | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| maNi | gem studded | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| maNi | filled with gems | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| maNi | precious gems | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| maNi | having precious gems | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| maNi mAdam | on the mansions which are studded with precious gems | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| maNigaLin | gems- | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| maNiyin vaNNam | (subsequently the physical beauty in dhvApara yugam) will have the complexion of a dark-blue gem | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| mannai | royal kings | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| mannar Agi | being kings (subsequently) | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| maNNi | the river named maNNi, its | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| maNNi | river maNNi-s | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| manni | acquired | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| maNNith then karai mEl | on the southern banks of maNNi river | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| manniya | eternal | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| manniya | residing firmly | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| manniya | residing firmly | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| manniya | firmly residing | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| manniya | remaining fixed | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| manniya nAngUr | thirunAngUr where they remain firmly | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| manniya nAngUr | firmly inhabited thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| maNNiyil | maNNi river-s | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| maNNiyin thenpAl | on the southern bank of maNNi river | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| mannu | residing firmly | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| mannu | fitting well (on earth) and remaining (well rooted) | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| mannu | remaining fixed | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| mannu | eternally residing | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| mannu | eternally residing | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| maNNuL | In earth | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| maNNum | earth | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| mannum | remaining firm | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| manRamum | wide streets | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| manRu | in the assembly (of bhAgavathas) | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| maradhagam pOl | having greenish complexion similar to that of emerald | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| maRai | revealed by vEdham | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| maRai | having chants of vEdham | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| maRai | vEdhams | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| maRaikkum | blocking, to be not seen | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| maRaiyavar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| maRaiyavar | best among brAhmaNas | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| maRaiyOr | where brAhmaNas, who have completely learnt vEdham, are residing | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| maRaiyOr | the eternal residence of SrIvaishNavas who are experts in vEdhams | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| maRaiyOr | best among brAhmaNas are residing | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| maRaiyOr | best of the brAhmaNas- | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| maRaiyOr | best among brAhmaNas are residing | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| maRaiyum AnAy | Oh you who are the controller of vEdhams! | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| mArbA | oh you who are having divine chest! | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| mARRam | the way | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| mARRAr thammai <
/td> | enemies | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| maRRu | further | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| mARRu arasar | dhuryOdhana et al, who are enemies, their | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| maRRu uLLa | further, present in those worlds | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| maRRum | further | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| marudhu | marudha trees | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| marudhu | marudha trees | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| maRugi | fears | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| marungu elAm | in the surroundings | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| maruppil | having horns | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| maruppu | tusk | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| maruppu | tusk | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| maruva iniya | one who is enjoyable as we experience him repeatedly | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| maruvum | eternally residing | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| mArvagaththu | on his divine chest | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| mArvai | his chest | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| mArvil | on the chest | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| mAththu | on elephant | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| mAttIr AnIr | not having the desire, | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| mAvali | mahAbali-s | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| mAvali | mahAbali-s | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| mAvali | mahAbali-s | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| mavum | hayagrIva (having such incarnations) | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| mAvum | mango trees- | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| mAyan enRu | as amazing person | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| mAyan enRum | as the amazing person | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| mAyan enRum | as the amazing person | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| mAyanAr | amazing sarvESvaran | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| mayil kulam | pride of peacocks | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| mazha kaLiRE | Oh you who are like an elephant calf! | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| mazhai | hailstorm | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| mazhalai | tender speech | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| mEgam anna | matching cloud | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| mEgam kalandhu | matching a cloud | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| mEgam oppAnai | one who is similar to a cloud | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| mel | tender | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| mel | sweet | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| mel | soft | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| mel | soft | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| mel | tender | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| mel | soft | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| mEl ezhundhu | rising up | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| mEni | form | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| mEni | having complexion | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| mEvi | fixed (having such mind) | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| mEviya | one who eternally resides | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| mEya | one who is residing firmly | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| mEya | One who is eternally residing (in that dhivyadhESam) | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| mEya | is present | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| mEya | firmly residing | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| mEya | remaining firmly | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| mEya | eternally residing | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| mEyththu | tended | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| mEyththu | being the one who protected | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| meyyum | truth | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| migu | huge | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| migum | overflowing | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| mImisai | on | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| min | radiance | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| miNdi | being closely together | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| mizhaRRu | sounding in an incoherent manner | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| mOzhai ezhundhu | bubbles rose | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| mozhi | having speech | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| mozhindha | spoke | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| mozhiyAL | this girl, who is having speech | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| mozhiyAL | this girl who is having speech | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| mozhiyAr | ladies who have the speech | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| mudhalAya | being the cause for such brahmA and rudhra | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| mudhu pALai | ripened swathes | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| mudi | crown | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| mudi paththum | ten heads | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| mudiththAy | Oh one who completed! | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| mudiyIr | Oh you who are wearing on your divine crown! | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| mudiyudai | being crowned (and thus prideful) | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| mudiyum | crowns | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| mugam | face | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| mugappE | in front of | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| mugaththu | shining in the face | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| mugil | like a cloud | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| mugil vaNNan | sarvESvaran who has cloud like nature | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| mugilum | cloud | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| mUkkum | nose | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| mULai | bone | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| mulai | having bosoms | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| mulai | bosoms | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| mulai | bosom | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| mulai | having bosoms | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| mulai | bosom | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| mulaiyAL | having bosoms | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| mun | previously | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| mun | in earlier times | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| mun | ancient | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| mun | In the past | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| mun | during krishNAvathAram | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| mun | in the past | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| mun | previously | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| mun | before the earth got destroyed | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| munai | in the battle | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| munai mugaththu | in the battlefield | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| munbu | previously | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| mundhi | for a very long time | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| munivargaLum | great sages (such as sanaka et al) | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| munivarOdu | along with sages such as sanaka et al | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| munnai vaNNam | the physical beauty in krutha yugam, first | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| munnIr | ocean | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| mUnRu adi | for three steps of land | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| mUppu | old-age (and other changes) | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| muralum | humming | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| muralum | humming | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| muRRum | at all places | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| mUrththi | sarvESvaran who is supreme | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| mUrththi | lord | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| mUrththi kaNdIr | is the lord. | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| mUsi | swarmed | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| muththa | like pearl | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| mUththavaRku | for dharma puthra, who is the eldest | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| muththu | having pearls | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| mUv
Adha | not ageing (i.e. not losing freshness) | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| mUvadi | three steps of land (from that mahAbali) | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| mUvaril | among brahmA, vishNu and rudhra | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| mUvarumAy | being the antharyAmi of brahmA and rudhra who perform creation and annihilation, and incarnating as vishNu who sustains | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| muzhavu | having the roar | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| muzhudhum | at all times | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| nA | for the tongue | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| nA Ar | filled in the tongue (of the people of the world) | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| nA thozhil | the act of the tongue, adhyayanam (learning/reciting) which was done | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| nAdagaththu oli | the sound of the drama | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| nadam | dances | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| nadam Ada | as they dance | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| nadandhAl | if you mercifully come | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| nadandhu | crawled in between those | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| nAdhan enRum | saying one who is the lord | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| nAdhan enRum | as -the lord- | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| nAdi | seeking | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| nAdu Ar | spread all over the nation | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| nadukkam | fear | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| naduvE | in the middle | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| naduvuL | in the central location | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| nagaiyAL | having rows of teeth | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| nAgam | gajEndhrAzhwAn | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| nAgaththin | (that) elephant-s | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| nal | beautiful | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| nal | distinguished (dense) | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| nAl Agiya | in four categories | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| nal anbudai | having paramabhakthi (supreme state of devotion) | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| nAl maRai anaiththum | all vEdhams which are of four classifications | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| nAl maRai anaiththum | all vEdhams which are in four categories | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| nAl maRaiyOr | experts in four vEdhams | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| nAl maRaiyum | vEdhams which are best among the pramANams [authentic texts] and are of four types | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| nal naduvuL | present in the good central location | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| nal naduvuL | present in the good central location | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| nal naduvuL | present in the good central location | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| nal naduvuL | present in the good central location | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| nal naduvuL | present in the good central location | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| nal naduvuL | present in the good central location | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| nal naduvuL | present in the good central location | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| nal naduvuL | present in the good central location | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| nAl nilam | earth which is made of four types of lands | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| nAl vEdham | four vEdhams | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| nalla | having the goodness to perform karmAnushtAnams (carrying out deeds prescribed in vEdhas) | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| nalla | having good conduct | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| nalla | being sweet | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| nalla | distinguished | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| nalla | distinguished | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| nalla | best | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| nallAr | having the goodness named compassion | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| nallAr | distinguished | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| nallavar | distinguished, noble persons | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| nalllAr | the nature of those who have the goodness of being unable to bear the separation of your highness | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| nAlmaRaiyOr | brAhmaNas who are learned in four vEdhams, their | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| nALum | everyday | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| namakku | for us who are unable to bear the separation of your highness | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| nambI | Oh you who are complete! | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| nammai | for us | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| nAn | I | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| nAn | I | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| nAn | I am too | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| nAn maRaigaL | four vEdhams | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| nAn vAzhndhu ozhindhEn | I became enlivened. | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| nAnA vagai | complete in all manner | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| nandhA | always burning | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| nandhAdha | imperishable | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| naNdin | crab-s | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| nAngai <
/td> | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| nAngai | eternally residing in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| nAngai | mercifully residing in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| nAngai | mercifully residing in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| nAngai | mercifully present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| nAngai | mercifully residing in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| nAngai | mercifully residing in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| nAngai | mercifully residing in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| nAngai | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| nAngai than uL | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| nAngai thannuL | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| nAngai thannuL | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| nAngai thannuL | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| nAngaL | we who are ananya prayOjanar (who don-t seek anything other than kainkaryam) | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| nAngaL | us | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| nAngUr | present in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| nAngUr | in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| nAngUr vaN purudOththamamE | vaN purudOththamam in thirunAngUr. | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| nAngUr vaN purudOththamamE | vaN purudOththamam in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| nAngUr vaN purudOththamamE | vaN purudOththamam in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| nAngUr vaN purudOththamamE | vaN purudOththamam in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| nAngUr vaN purudOththamamE | vaN purudOththamam in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| nAngUr vaN purudOththamE | vaN purudOththam in thirunAngUr. | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| nAngUr vaN purudOththamE | vaN purudOththam in thirunAngUr. | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| nAngUr vaNpurudOththamamE | vaN purudOththamam in thirunAngUr. | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| nanju | poison (in that bosom) | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| nAnmaRaigaL | vEdhams which are categorized into four | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| nAnmaRaiyOr | experts of four vEdhams | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| nAnmuganai | brahmA | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| &n
bsp;naNNAr | enemies- | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| nanRAya | distinguished | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| naRai | fragrance | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| naRaiyUr | in thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| nArAyaNanE | Oh you who have vAthsalyam (motherly love towards all creatures)! | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| nAvar | having brAhmaNas who are having the tongue | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| navinRu | recited | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| nayandhu | eagerly | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| nediyAy | Oh you who are having inconceivable svarUpam, guNam etc! | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| nedu | tall | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| nedum | wide | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| nedum | lengthy | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| neelam malar | by karuneydhal flowers | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| nel | on paddy grains | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| nerukkum | blocking the movement | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| nEsan enRum | as -the one who has love towards his devotees- | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| nIdu | being tall | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| nIdu | eternally inhabited | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| nIdu | being tall | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| nIdu nAngai | mercifully residing in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| nIL | tall | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| nila madandhai thanai | SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| nilai ninRa | remaining firm | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| nilanum | for earth | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| nilaththu | on earth | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| nilavum | shining | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| nimirththu | stretched | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| nimirththu aruLiya | one who stretched | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| ninaindhittu | meditated | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| nInga | to rid | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| nIngAdhu | without separating | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| ninmalan enRu | very pure natured one, as he does not have any expectation | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| ninRa | firmly stood | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| ninRa | stood firmly | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| ninRa | sprouted | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| ninRadhu oppAnai | one who is shining as if it is standing | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| ninRAl | though you mercifully remain | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| ninRAnai | one who mercifully remains | <
a href="https://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2023/02/periya-thirumozhi-4-3-4/">periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| ninRAnai | one who is mercifully present | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| ninRAnai | one who is mercifully present | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| ninRavan thannai | one who is present | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| ninRAy | oh you who are mercifully residing! | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| ninRu | remaining firm | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| ninRu aruLum idam | (to fulfil their desires) the abode where he is mercifully present | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| nIr | water | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| nIr | having water | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| nIr | water | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| nIr | being surrounded by water-filled ocean | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| nIr | surrounded by ponds | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| nIr | ocean having water | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| nIr | being antharyAmi of jalam (water) | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| nIr | your highness | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| nIr | your highness | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| nIr | water | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| nIr ERRu | accepting the water which was given in charity | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| nirai | rows | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| nirai | in rows | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| nirai | dense | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| nirai | in bunches | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| nirai | having rows | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| nirai mEyththa | tended the cows | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| niRaindha | complete | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| niRam | matching the colour | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| nIrE | you | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| niRRIr | are present | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| nIyE | you who are partial towards devotees | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| nIyE kaLaigaN | You should be the protector. | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| nIyE kaLaigaN | You should be the protector. | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| nIyE kaLaigaN | You should be the protector. | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| nIyE kaLaigaN | You should be the protector. | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| nIyE kaLaigaN | You should be the protector. | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| nIyE kaLaigaN | You should be the protector. | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| nIyE kaLaigaN | You should be the protector. | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| nIyE kaLaigaN | You should be the protector. | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| nIzhal | in the shade | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| nOkkil | vision | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| nugarndha | ate | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| nugarndhu | ate | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| nugarum | ate | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| nugarum | drank (with a roar) | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| nUlum | yagyOpavItham (sacred thread) | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| num adiyAr | servitors of your highness | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| num adiyOm | became servitors; | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| nummai | Your highness | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| nundham | your highness- | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| nundham | your highness- | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| nURu idhazhgaL | having many petals | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| nuzhaindha | entered | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| Oda | made to be defeated and run away | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| Oda | to flee | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| OdAdha | (new) not usually seen (in this world) | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| odukkiya | one who secured | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| Odum | and chasing | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| oL | very | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| oL | beautiful | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| oLi | having radiance | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| oLi | rays | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| oli | sound | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| oLi maNi | made of radiant gems | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| oli seydha | mercifully spoke | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| oligaL | these ten pAsurams which are a garland of words | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| oLiyAl | lustre | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| oLiyil | more than the shine | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| oliyum | sound | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| oliyum | sound | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| ollai | quickly | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| oLLiya | beautiful | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| Ombum | one which protects | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| oN thiRal | very strong | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| onbadhOdu onRum | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| Ongi | being tall | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| Ongiya | being tall | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| Ongiya | grown tall | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| Ongiya | rising in tumult | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| onRu | even a little bit | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| Or | distinguished | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| Or | unique | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| oru kAl | some time | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| oru kAl | once (during deluge) | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| oru kAl | during krishNAvathAram | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| oru kaNai | an arrow | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| orunga | who came together | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| oruvan enRum | as -the distinguished one- | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| oruvan kaNdIr | is the unique one. | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| osiththa | broke | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| osiththa | who broke | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| osiththAy | oh one who broke! | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| osiththu | broke | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| Ottam kaNda | made to flee after losing | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| Otti | shot | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| ozhindhEn | became satisfied | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| ozhindhEn | became satisfied | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| ozhindhEn | became satisfied | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| ozhindhEn | became satisfied | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| ozhindhEn | became satisfied | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| ozhivu inRi | without missing any word or sentence | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| ozhiyagillEn | unable to remain; | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| ozhugum | honey is flooding | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| ozhugum | flowing | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| pA paththum | ten pAsurams | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| pAdA | Singing (about you) | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| pAdagam | the ornament decorating the foot | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| padai | having weapons | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| padaiththavan | sarvESvaran who created | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| padaiyan enRum | as -the one who has divine weapon- | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| pAdal | being pAsurams | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| pAdal | song | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| padal adaiththa | closed with the door | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| pAdalai | divine words | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| padam | having (expanded) hoods | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| padam | hood | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| padam | having vast hood | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| padar | vast | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| padham | in the well formed state (before it l
oses its freshness) | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| padhiththa | embossed | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| padhumangaL | lotus flowers | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| pAdidum | singing | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| pAdiya | sang | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| padiyidai | on earth | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| pAdum | singing | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| pAdum | learning/practicing | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| pAduvAL | she sings. | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| pagal | as day | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| pagalavan | sun | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| pAgan | mahout | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| pAganodum | with its mahout | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| paguvAy | having huge mouth | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| pal | many types of | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| pal arasu | many kings | periya-thirumozhi-4-6-6-mallarai attu |
| pal nadam | many types of dances | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| pal nadangaL | many different types of dances | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| pal uyirum | different types of AthmAs | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| pal vaLaiyAL | having many bangles | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| palA | jackfruit trees- | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| pAlaganAy | being a young child | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| pALai | having swathes | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| palar | many | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| palarum | everyone | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| palavum | jack fruit tree-s | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| pAlil | more than milk | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| pAlin vaNNam | will be milk-s complexion, that is white | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| paLLaththu | sprouted from a pit | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| pallavam | shoots | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| paLLi koLLum | mercifully resting | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| palmaNi | many gems (which were on his head) | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| pAmAlai | in the form of a garland of songs | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| paN anna | like a song | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| panai | stout like a palm tree | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| paNam | hoods | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| pandhu adippOr | those who play ball | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| paNdu | In the beginning of varAha kalpam | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| paNdu pOl anRu | unlike previously | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| pangan | rudhra who is
having in one part (of his body), his | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| pangayam | from lotus flower | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| pangayaththu | born in the lotus flower in the divine navel | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| paNi | kainkaryam (service) | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| paNi | taste for kainkaryam | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| paNi koLLa | to accept (our) kainkaryam | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| panji anna | like cotton | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| paNNai muRRum | everywhere in the town of the cowherds | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| paNNuL | in tune | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| pAr | earth | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| pAr aNindha | spread all over the earth | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| pAr misai | on earth | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| parakku azhindhAL | having lost her femininity | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| paraman | supreme lord | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| paramanAr | sarvESvaran who is greater than all | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| parandhu | spread (all over the garden) | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| paRavai | garudAzhwAr | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| pari | kESi who came in the form of a horse | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| pArinai | earth | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| pArinai | earth | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| parisu azhindhAL | she became devoid of shyness etc, which are important identities of a woman | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| paRiththu | plucked | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| paRiththu | plucked | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| pARkadal | in thiruppARkadal (milk ocean) | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| pARkadal | in thiruppARkadal | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| paRRi | held (and pulled) | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| pARRu | you should mercifully drive away (destroy). | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| pArththan paLLi | dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| pArththan paLLi | one who is mercifully residing in the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| pArththan paLLi pAduvALE | sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| pArththan paLLi pAduvALE | sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| pArththan paLLi pAduvALE | sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| pArththan paLLi pAduvALE | sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| pArththan paLLi pAduvALE | sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| pArththan paLLi pAduvALE | sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| pArththan paLLi pAduvALE | sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| pArththan paLLi pAduvALE | sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| parudhi vattaththu | orbit-s | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| parugiya | drank | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| pAruL | on earth | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| parum | huge | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| paruththu | being stout | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| pasu veNNey | freshly churned butter | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| paththu mudigaL | (his) ten heads | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| paththum | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| paththum | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| pAvaigaL | ladies | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| pavaLam | beautiful like coral | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| pAvamum | pApam (sin) | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| pAy | jumping into another place | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| pAya | as it jumps | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| pAya | (feared) to run away | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| payandha | created | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| payandhAn thannai | sarvESvaran who gave birth to | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| payil | densely living | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| payilum | conducting | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| payinRavan | krishNa who danced, where he is residing | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| payiRRiya | practicing | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| payiRRum | teaching | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| pAyndhu | jumped | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| pAyndhu | jumped | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| pAyndhu | jumped | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| pAyum | flowing | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| pazham | fruit | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| pazham | fruits | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| pazhangaL | fruits | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| pedaiyodum | along with its female spouse | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| pEdhai | one who is ignorant on the defects of devotees | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| pENA | not desired | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| pEr aNindhu | gather as a huge crowd | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| pEr aruLALan | (on them) one who gives boundless mercy | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| pEr inbam | great joy | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| pEr inbam | immeasurable bliss | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| periya mEru | the huge, stout mEru mountain | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| peRRu eduththa | one who gave birth | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| peru magaL | having natural femininity | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| peru nilam | vast earth | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| perugi | grew | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| perugi | grew | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| perugi varum | growing | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| perum | endless | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| perum | being incomprehensible | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| perum | unbounded | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| perum | immeasurable | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| perum | inconceivable | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| perum | huge | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| perum poruLai | important principle | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| perum pugazh | great glories | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| perumAnai | on sarvESvaran | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| perumAnai | hiraNya, who is the king | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| pEsuginRadhu | speaking | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| pEy | pUthanA-s | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| pEychchi | pUthanA | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| pEychchiyai | pUthanA-s | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| pEyin | pUthanA-s | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| pidhaRRi ninRu | reciting | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| pilam koL | cave like | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| piLandhu | tore | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| piLandhu | tore | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| piLandhu | tore | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| piLLai kaNdIr | this is the child. | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| pin | subsequently | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| pinnai | nappinnaip pirAtti-s | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| pinnai vaNNam | physical beauty in the subsequent thrEthA yugam | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| pinnaikkAgi | for nappinnaip pirAtti | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| pinnum | further | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| pirAn | benefactor | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| piRappodu | Birth | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| pirivu ilAdha | one who never separates (being together always) | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| pOdhara | to start the flow of | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| pOdhu | flowers | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| podhumbu | holes | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| polivar | will remain wealthy | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| poliya | to become abundant | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| pollAdha | evil | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| pollAdha | beautiful | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| pon | golden | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| pon | gold (which were present there) | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| pon | gold | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| pon peyarOn | hiraNyan | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| pon ulagu | heaven | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| pOndha | and flowing | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| pongiya | growing | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| pongu | having well-grown radiance | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| pongu | rising | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| ponni | river kAviri | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| ponni | the divine kAvEri river | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| ponnin vaNNam | will have the reddish complexion of gold | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| poru | hitting each other | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| poruLgaLum | objects (for these) | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| poruLgaLum | entities (all of these) | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| poruLgaLumAy | having entities as his prakAram | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| porundhA | having a birth which does not align with him | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| pOy | went far away | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| pOy | flying high | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| pOy | leaving that place | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| pOy | left from there | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| pOy | rising high | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| poygai | in the pond | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| poygai | ponds | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| poyyum | untruth | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| pozhil | having gardens | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| pozhil | gardens | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| pozhil | having gardens | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| pozhil | in gardens | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| pozhil | having gardens | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| pozhil | gardens | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| pozhil | by gardens | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| pozhil koL |
having gardens | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| pozhil koL | having gardens | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| pozhil sOlai | filled with dense gardens | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| pozhil sUzh | surrounded by gardens | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| pozhil sUzh | surrounded by gardens | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| pozhilgaL | in the gardens | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| pozhilgaL | gardens | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| pozhilgaL thORum | in all the gardens | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| pozhilgaLin | gardens- | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| pozhilvAy | in the gardens | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| pU | blossomed | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| pU | beautiful | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| pU | having flowers | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| pU | flowering | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| pU amar | filled with flowers | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| pU Ar | firmly residing on the lotus flower | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| pudai | all the surroundings | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| pudai | to have them within it | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| pugazh | having fame | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| pugazh | glory | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| pugazh | having glories | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| pugazh | having glories | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| pugazh | having glory | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| pugazhAn | having fame | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| pugundhu | entered | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| pukku | entered inside | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| pukku | carefully analysed and entered inside | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| pukku | entered | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| pukku | entered | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| pukku | entered | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| puL | bakAsura-s | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| pULai | a tender flower | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| pulgi | embraced | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| pulgiya | embraced | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| pulgum | embracing | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| puLLum | hamsa (swan), the bird | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| pUm | blossomed | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| pUN | necklace | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| punal | having water | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| punal | water | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| punal | water | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| puNarndha | one who embraced | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| punnai | punnai trees- (mast-wood) | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| puraiyum | remaining together (with the four complexions) | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| puRam engum | in all of the surroundings | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| purandharan | by indhran | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| puRavil | having surroundings | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| puri | having strings | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| rAman than | chakravarthith thirumagan-s | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| sAbam | curse | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| sadai | having matted hair | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| sadhumuganum | four-headed brahmA | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| sAdi | killed | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| sAdu | the wheel which was possessed by the demon | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| sAli | of the reddish paddy crops | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| sAligaL | red paddy crops | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| samayam | the orderly nature | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| samayamAgi | being the controller of the order (that is, count of letters) matching that chandhas | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| sandham | having learnt vEdham (fully) | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| sandhamAy | being the controller of chandhas (meter in poems) | periya-thirumozhi-4-6-9-sandhamAy |
| sandhi | connected with each other | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| sandhu | sandalwood trees | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| sangaiyum | doubt | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| sayam | being surrounded as a bunch | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| sE | beautiful | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| sE | bulls | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| sEdu | youthfulness | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| sEdu | swarm | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| sEdu Ar | filled with sprouts | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| sEl | sEl (carp) fish | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| sEl | sEl fish | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| sEl Ar | filled with sEl fish | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| sella | to reach | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| selvA | Oh SrImAn! [one who has all the wealth] | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| selvam | having wealth | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| selvam | wealth | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| selvam | wealth | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| selvan enRum | as one who is having wealth | periya-thirumozhi-4-8-3-
aNdar kOn |
| selvan enRum | as -SrImAn- | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| selvanai | towards SrImAn | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| selvaththu | wealthy | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| sem | best | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| sem | reddish | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| sem | reddish | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| sem | beautiful | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| sem kaN | having reddish eyes (due to motherly love) | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| sem kaN | having reddish eyes (due to motherly forbearance) | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| sem kaN mAl | sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| sem kaN mAlai | on sarvESvaran who is having reddish eyes | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| sem pon | made with reddish gold | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| sem pon sey kOyilin uLLE | in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| sem sol | having beautiful (true) words | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| sEN visumbil | in paramapadham | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| sEnai | army | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| seNbagam | sheNbaga trees | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| seNbagaththin | sheNbaga flower-s | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| seNdan enRum | as one who is having flower bouquet | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| sendhAmarai | having reddish lotus flowers | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| sennel | reddish paddy crops | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| senRAr | those who go | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| senRu | approach | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| senRu | reached | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| senRu | went | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| senRu | came | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| senRu | went | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| sEr | apt | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| sEr | fitting well | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| seRi | densely embossed | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| seRRa | destroyed | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| sERRidai | in the muddy areas | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| seRRu | killed | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| seRRu | defeated | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| sERu aLaiyil | mud filled hole | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| sErum | living in that lotus flower | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| serundhi | serundhi trees- (a type of sedge) | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| seviyum | ear | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| sevvi | beautiful | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| seydha | one who did | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| seydha | made | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| seydhu | caused | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| seydhu | performed | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| seydhu | performed | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| seyvan | let me do | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| seyya | reddish | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| seyyum | causing | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| sEzh uyarndha | very tall | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| sezhu | rich | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| sidhaiththu | destroyed | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| sidhaRum | abundantly scattering | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| silai | bow | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| silambin idai | placed inside the anklets | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| silambinOdu | with the sound from the anklets | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| silambiya | roaring | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| silambu&nb
sp; | anklets- | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| sinam | having anger | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| sinaththa | having anger | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| sinaththu | angry | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| sinaththu | having anger | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| sinaththu | having anger | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| sindha | to scatter | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| sindhai thannuL | in the heart | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| sindhai thannuL | in (my) heart | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| sindhu | dispersing | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| sIr | having wealth | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| sIr | wealth | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| sIr | having beauty | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| sIr | by beauty | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| sIr aNindha | having wealth | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| sIr Ar | filled with wealth | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| sIr Ar | filled with bhagavAn-s qualities | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| sIr Arndha | beautiful | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| sIr Arum | very beautiful | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| sIr Arum | complete in wealth | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| siRai koL | having nice wings | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| siRaiya | having wings | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| sirangaLai | heads | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| siRappu udai maRaiyOr | eternally inhabited by best among the brAhmaNas who have greatness | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| siraththu | brahmA-s skull (which got stuck to his hand) | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| siRidhum | even a little bit | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| siRu | small | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| siRu | small | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| siRu paralpOl | like the small stones | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| sOdhi | having radiance | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| sol ALar | brAhmaNas who have the truthful words | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| sOlai | having gardens | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| sOlai | gardens | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| sOlai | roaming in the garden | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| sOlai | having gardens | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| sollAdhu | not telling (forcefully to your highness) | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| sollil | if I try to tell | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| sollum | one who reveals | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| sonna | mercifully spoke | p
eriya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| sonna | mercifully spoke | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| sonna | mercifully spoke | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| sonnOm | informed to you; | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| sudarE | Oh you who are radiant like the light! | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| sudarOdu | with moon and sun | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| sudarum | sun | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| sudarum | sun and moon | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| sUdhagam | mango trees | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| sUdi | wearing | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| sumandhu | carrying and arriving | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| sunaigaLil | in water-bodies | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| sundharam | beautiful | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| surumbu | beetles | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| suvai thannai | being enjoyable like the taste | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| suvaiththu | mercifully consumed | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| sUzh | being vast | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| sUzh | being surrounded | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| sUzh | surrounded by | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| sUzh | surrounded by | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| sUzh | surrounding | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| sUzh tharu | being surrounded | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| sUzhal | in the surroundings | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| sUzhndha | surrounded | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| thadam | by ponds | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| thadam | huge | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| thadam kai | kuvalayApeedam, which is having huge trunk, its | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| thadaththai | pond | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| thadhindha | severed | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| thAdhu | pollen | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| thaduththu | stopped | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| thagu | apt | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| thAL | having nearby hills | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| thAL | having feet | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| thAL Arndha | having feet | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| thalaivan | the lord | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| thalaivan | being the king | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| thalaivan | being the controller | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| thaLaiyum | shackles | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| thAmaraiyAL kELvan | beloved the consort of periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| thambikku | sugrIva mahArajar who is the brother (of such vAli) | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| thamizh | in the dhivya prabandham in dhrAvida (thamizh) language | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| thamizh | in thamizh | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| thammAn | being the lord | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| than | his | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| than | its | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| thAn Aya | having these as his prakAram, and being antharAthmA for all of these | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| than mEl | on self | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| than padaiyOdum | with his armies | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| thAn pOlum | like a king | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| thandhai | his father vasudhEva-s | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| thandhai | for his father (in this manner, for our whole clan) | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| thandhai thandhai AvIr | being father of father (as the lord of our clan) | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| thangu | present | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| thAngu arum | unable to bear (for anyone) | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| thAngum | holding | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| thani | distinguished | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| thannodum | with her | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| thAr | having garland | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| thattu | built a bridge | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| thavaLam | whitish | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| thAvaLandhu | hopped around (seen at that time) | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| thavamudaiyAr | fortunate ones | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| thavazhum | slowly spreading | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| thAy | her mother | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| thAy | being mother | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| thAy manaththu | like mother-s heart | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| thAypOla | like the mother | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| thAzha | hanging | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| thAzha | to be subservient | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| thazhal mUnRu | three types of fire | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| thazhuvi | embraced | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| thazhuvi | embraced and came | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| thazhuvi | being together | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| thE | filled with honey | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| thEdhena | as in -thenna thenna- (head-swaying tune) | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| thEdi | analysed | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| thEdi | analysed | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| theL | pure, flawless | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| theL | pure | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| theLindha | those who are certain about the truth | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| theLLiya | having clarity (firm belief) | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| thEm pozhil | water filled gardens | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| thEn | beetles | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| thEn | honey | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| thEn | honey | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| thEn Ar | filled with beetles | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| thEn Arum | filled with honey | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| then karai mEl | on the southern banks | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| then karai mEl | on the southern banks | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| thEn pOlum | like honey | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| then thisai | for the southern direction | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| then thisaikku | for southern direction | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| thEnai | being sweet like honey | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| thengin | coconut trees- | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| thengin | from coconut trees | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| thengum | coconut trees | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| thennan | pANdiya, who was the ruler of southern region | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| thenpAl | present on the southern bank | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| thenRal | southerly breeze from the mountain | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| thERal | honey | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| thErinai | arjuna-s chariot | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| thErinai | chariots of bhIshma et al | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| thEsam | all over the place | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| thEsum | fame | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| thEyppa | as they rub (his divine chest) (due to that) | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| thI | evil | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| thI | sweet | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| thI | being antharyAmi of agni (fire) | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| thI thozhil | fire rituals | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| thidal | dunes | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| thidam | firm | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| thidam | unshakeable | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| thigazhum | shining | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| thigazhum | shining | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| thigazhum | shining | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| thigazhum | shining | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| thigazhum | shining | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| thigazhvar | will shine. | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| thikku uRa | to reach in all directions | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| thiladham anaiyavar | the best among the brAhmaNas who are shining like the thilak (vertical symbol) on the forehead | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| thiladham anna maRaiyOr | brAhmaNas who are like thilakam (chief, like the symbol on the forehead), their | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| thiN | strong | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| thiN | firm | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| thiN Ar | strong | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| thiN thiRalALar | very strong brAhmaNas- | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| thingaL | moon | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| thingaL | (reaching) in the orbit of moon | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| thingaLOdu | moon | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| thiNNam | firm | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| thIra | to eliminate | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| thirai | having tides | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| thirai | waves | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| thiraigaL | waves- | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| thiraigaL vandhu | waves come | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| thiRal | strong | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| thiRal | strength | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| thiRalAr | those who are strong | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| thiRalum | strength | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| thirattu | as a bunch | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| thirattum | bringing and making a heap of collections | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| thiriginROmukku | for us, who are roaming around | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| thirivAr | those who fearlessly roam around | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| thIrndhEn | got to eliminate. | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| thIrndhEn | eliminated | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| thIrththAy | oh one who eliminated! | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| thIrththu aruLAy | you should mercifully eliminate. | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| thiru | (present in his divine chest) periya pirAtti-s | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| thiru | beautiful | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| thiru niRaththavanai | one who has the best divine form | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| thiru niRaththu | having nice beauty | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| thirukkuLambil | on the beautiful hoof | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| thirumagaL | SrIdhEvi | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| thirumAmagaL | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| thirumaNik kUdaththAn | is mercifully present in thirumaNik kUdam. | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| thirumaNikkUdaththAnai | on emperumAn who is mercifully residing in the dhivyadhESam named thirumaNikkUdam | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| thirumEni | having divine form | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| thirumEni | having divine form | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| thirumEni | divine form | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| thirumEni | divine form | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| thiruththeRRi ambalaththu | mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| thiruththEvanAr thogai | the divine abode named thiruththEvanAr thogai. | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| thiruththEvanAr thogai | dhivyadhESam named thiruththEvanAr thogai. | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| thiruththEvanAr thogai | dhivyadhESam named thiruththEvanAr thogai. | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| thiruththEvanAr thogai | dhivyadhESam named thiruththEvanAr thogai. | periya-thirumozhi-4-1-4-indhiranum |
| thiruththEvanAr thogai | thiruththEvanAr thogai . | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| thiruththEvanAr thogai | dhivyadhESam named thiruththEvanAr thogai. | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| thiruththEvanAr thogai | thiruththEvanAr thogai. | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| thiruththEvanAr thogai | thiruththEvanAr thogai. | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| thiruththEvanAr thogai | thiruththEvanAr thogai . | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| thiruththEvanAr thogai | on the dhivyadhESam named thiruththEvanAr thogai | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| thiruvE | Oh wealth! | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| thiruveLLak kuLaththu | in thiruveLLak kuLam | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| thiruveLLak kuLaththu | in the dhivyadhESam named thiruveLLak kuLam | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| thiruveLLak kuLaththu uRaivAnE | Oh you who are residing in thiruveLLak kuLam! | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| thiruveLLak kuLaththuL | mercifully living in the dhivyadhESam named thiruveLLakkuLam | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| thiruveLLak kuLaththuL | mercifully residing in thiruveLLak kuLam | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| thiruveLLak kuLaththuL | in thiruveLLakkuLam | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| thiruveLLak kuLaththuL | mercifully present in thiruveLLak kuLam | periya-thirumozhi-4-7-4-kAnAr kari |
| thiruveLLak kuLaththuL | mercifully residing in thiruveLLak kuLam | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| thiruveLLak kuLaththuL | in thiruveLLak kuLam | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| thiruveLLakkuLaththAy | Oh you who are mercifully residing in thiruveLLakkuLam! | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| thiruveLLiyangudi | known as thiruveLLiyangudi | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| thiruveLLiyangudi adhuvE | it is thiruveLLiyangudi | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| thiruveLLiyangudi adhuvE | the dhivyadhESam named thiruveLLiyangudi. | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| thiruveLLiyangudi adhuvE | is the dhivyadhESam named thiruveLLiyangudi | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| thiruveLLiyangudi adhuvE | it is thiruveLLiyangudi
. | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| thiruveLLiyangudi adhuvE | it is thiruveLLiyangudi | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| thiruveLLiyangudi adhuvE | it is thiruveLLiyangudi | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| thiruveLLiyangudi adhuvE | it is thiruveLLiyangudi | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| thiruveLLiyangudiyAnai | on sarvESvaran who is mercifully present in the dhivyadhESam named thiruveLLiyangudi | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| thiruvEngadam | on thiruvEngadam mountain | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| thisaimugan | with four-headed brahmA | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| thisaiyum | directions | periya-thirumozhi-4-9-5-thI emperumAn |
| thIyAr | the nature of those who have the bad quality of being able to bear the separation of your highness | periya-thirumozhi-4-9-6-sollAdhozhiya |
| thodar | stopped from moving | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| thodarAdha | having greatness of not being able to be aptly spoken by | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| thodi | having bangles on the forearm | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| thoduththa | tied in rows | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| thogu | coming together | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| thOkkai | top end of sari (near border) | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| thol | natural | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| thOL | with shoulders | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| tholaippAn | to eliminate | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| thOlum | krishNAjinam (deer skin) | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| thoNdarAna | being engaged in servitude | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| thoNdarOrkkE | in our matters only | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| thOnRi | being the one who incarnated | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| thottAnai | one who touched and shot | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| thottAnai | being the one who touched and launched | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| thOy | touching | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| thOyndha | spread | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| thozhil | act | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| thozhil | act | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| thozhudhOm | surrendered, considering to be the means; | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| thozhudhu | worshipped | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| thozhudhu | surrender | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| thUdhu ezhundharuLi | went as messenger | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| thulaiththavar | where the brave men who won over, are residing | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| thuLavam | thuLasi-s | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| thUmbu udai | havin
g holes | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| thunbam thAnum | sorrow | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| thUNil | pillars | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| thuNiththa | severed | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| thuNiththavan | krishNa who destroyed | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| thuNivum | clarity | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| thuNiya | to be severed and to fall on the ground | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| thuNNena | quickly | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| thuRai thuRai thORum | on all ghats | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| thurandha | who shot | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| thurandha | chased to drive them away | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| thurandha | shot | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| thUvum | to sprinkle | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| thuyar | sorrow | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| thuyinRa | mercifully rested | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| thuyinRa | mercifully rested | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| thuyinRa | mercifully resting | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| thuyinRa | mercifully rested | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| ualgam muRRum | (SrI gajEndhrAzhwAn) all worlds | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| uchchi than mEl | on the head | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| udan | at once | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| udan | at once | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| udan niRpa | while they stand together | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| udhaiththavan | krishNa who kicked | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| udhira | to fall down | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| Udi | climbed and flew | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| udiraththai | blood | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| Udu | in the middle | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| Udu | in the middle | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| Udu pOy | going through the middle (i.e. going through the archirAdhi mArgam) | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| ugaL | jumping | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| ugaLum | jumping | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| ugaLum | jump away (due to fear) | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| ugaLum | jumping | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| ugandha | became joyful | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| ugandhAnE | oh you who became joyful! | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| ugandhAy | oh you who became joyful! | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| ugandhu | joyfully | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| ugandhu | being joyful | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| ugirAl | with the
nails | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| uguththa | flowing | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| ulA | spreading | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| ulagam | earth | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| ulagam | the whole world | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| ulagaththavar | all the residents of the world | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| ulagaththu | in this world | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| ulagaththu | in this world | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| ulagil | in this world | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| uLaiya | to feel sorrowful | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| uLam | heart | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| ulavu | roaming | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| ulavum | roaming | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| uLLaththuL | in the heart | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| umai | pArvathi | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| umakkE | for you, the lord | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| umakku | for your highness | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| umbar | by dhEvathAs | periya-thirumozhi-4-8-8-ulagam Eththum |
| umbar kOn | the lord of dhEvas | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| umizhndha | let out (during creation) | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| umizhndhu | (during creation) spat out | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| Unam il | not having any shortcoming in the qualities | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| uNda | mercifully consumed (these during praLayam) | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| uNda | consumed (finished) | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| undhi | in divine navel | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| uNdu | mercifully consumed | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| uNdu | mercifully consumed | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| uNdu | mercifully consumed (during deluge) | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| uNdu | mercifully ate | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| uNdu | mercifully sucked (and finished her) | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| uNdu | consumed | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| uNdu | (during deluge) mercifully consumed | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| uNdu | ate | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| uRa | to make him tired (and not escape) | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| uRai | firmly residing | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| uRai | and eternally residing | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| uRai | eternally residing | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| uRai kOyil | abode where he resides | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| uRai kOyil | abode where he is residing | periya-t
hirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| uRai kOyil | the abode where he is residing | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| uRai kOyil | the temple where he is residing | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| uRai kOyil | the temple where he is residing | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| uRai kOyil | the temple where he resides | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| uRai kOyil | the temple where he is residing | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| uRaivAn | one who eternally resides | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| uRaivAnE | oh you who are eternally residing! | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| uRaiyum | eternally residing | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| uRaiyum | eternally residing | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| uRaiyum | residing | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| uRaiyum idam | the abode where he resides | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| uRaiyumidam | abode where he is eternally residing | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| uram | chest | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| URiya | remaining permanently | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| Urndhu | conducted | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| URRidai | in the land where there are water-springs | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| uRRu | attain (and subsequently) | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| uruththu | having anger | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| uruttA | pushing along | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| urutti | one who severed | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| uruva | to pierce well | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| uruvAgi | assuming the form | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| uruvam | who is having a form | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| uruvan | having complexion | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| uyar | grown tall | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| uyar | tall | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| uyar | best | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| uyarndha | grown | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| uyarththu | hoisting as flag | periya-thirumozhi-4-10-4-kaRavai mun |
| uyirai | life | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| uyirgaLum | creatures | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| uyndhavan | who became redeemed | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| uyndhu | enlivened | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| uyndhu | enlivened | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| uyndhu | enlivened | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| uyndhu | enlivened | periya-thirumozhi-4-3-5-thImanaththu |
| uyyOmE | will we not survive? | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| uyyOmO | will we not live well? | periya-thirumozhi-4-9-1-nummaith thozhudhOm |
| uzhalum | roaming around | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| Uzhi veLLam | flood during deluge | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| UzhidhoRum UzhidhoRum | through ages | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| Uzhththu | (well ripened and) separated | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| vAdAdha | not bending (remaining firm) | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| vadamum | pearl necklace | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| vadavarasu | chOzha who was the king of the region north of pANdiya-s kingdom | periya-thirumozhi-4-5-6-keNdaiyum kuRaLum |
| vadhuvai ANda | one who directed the auspicious marriage ceremony | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| vadivu | form | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| vadivudai | having beautiful form | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| vaigu | sleeping | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| vaigundhaththu | in SrIvaikuNtam | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| vaigundhaththu | in SrIvaikuNtam | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| vaiththu | kept | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| vaiththu aruLiya | one who mercifully placed | periya-thirumozhi-4-4-8-silambin idai |
| vaiyagam | earth | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| vaiyam | earth | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| vaL | sharp | periya-thirumozhi-4-1-7-OdAdha ALariyin |
| vAL | radiance | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| vAL | having strong sword | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| vAL | sword like | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| vALai | fish which are present there | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| vaLai | curved | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| vALai | huge fish | periya-thirumozhi-4-5-8-sangaiyum thuNivum |
| vALaigaL | vALai fish | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| vaLaiyAr tham | girls who are wearing bangles | periya-thirumozhi-4-8-4-kollai AnAL |
| vaLam | richness | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| vaLam | divine name which is decoration | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| vaLam | beauty | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| vaLam | beautiful | periya-thirumozhi-4-6-8-EviLam kannikkAgi |
| vaLam | beautiful | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| vaLam koL | beautiful | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| vaLarndha | mercifully resting there | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| vaLarndhavan | one who grew in his divine form | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| valavan | one who handles | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| vALi | arrow | periya-thirumozhi-4-3-6-mallai mA munnIr |
| vali | strength | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| vAli | vAli-s | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| vALinAl | with the sword | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| valla | those who can teach to others | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| vallAr | those who have learnt | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| vallAr | those who have learnt | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| vallAr | those who can recite | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| vallAr | those who can recite | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| vallAr | those who can recite | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| vallAr | those who can recite | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| vallar ena | that they can recite | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| vallArgaL | brAhmaNas who can handle | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| vallavar | those who could be classified (by others) | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| vambu | freshness | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| vambu | fragrance | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| vAn | big | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| van | cruel | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| vAn | grown tall reaching up to the sky | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| van | big | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| van | cruel-hearted | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| van | strong | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| van | cruel minded | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| van | strong | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| vaN | generous | periya-thirumozhi-4-5-3-mAththozhil madanga |
| vaN | beautiful | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| vAn nAdum | paramapadham which is located in the supreme sky | periya-thirumozhi-4-1-3-vAnAdum |
| vaN purudOththamam | dhivyadhESam named vaN purudOththamam. | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| vaN purudOththamaththuL | mercifully present in dhivyadhESam named vaN purudOththamam | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| van thAL | having strong feet | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| vANan | bANAsuran-s | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| vANan | mahAbali-s | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| vANanai | bANAsura | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| vaNanga | to surrender and serve | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| vaNanga | as they worship | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| vaNangi | surrendered | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| vaNangi | worshipped | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| vaNangum | worshipping | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| vAnavar | for nithyasUris | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| vAnavar Aguvar | will blend into the group of nithyasUris | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| vAnavar kOnai | sarvESvaran who is the leader of nithyasUris | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| vAnavar kOnukku enRu | considering to offer to dhEvEndhran [the head of celestial entities] | periya-thirumozhi-4-2-3-aN
dar Anavar |
| vAnavar thAmE | will become part of the assembly of nithyasUris | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| vAnavarAy | being present along with nithyasUris | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| vAnavargaL | dhEvathAs | periya-thirumozhi-4-8-9-kaNNan enRum |
| vandha | approached | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| vandhu | approached | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| vandhu | (further) came for the protection of devotees | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| vandhu | descended from paramapadham | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| vandhu | left there | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| vandhu | approach | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| vandhu | came agreeably | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| vandhu | accepting and arriving to do kainkaryam (to your highness) | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| vandhu uRai kOyil | the temple where he came and resided | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| vaNdu | beetles- | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| vaNdu | (came to drink honey) beetles | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-4-8-7-nAdi endhan |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| vaNdu thAn | beetles | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| vaNdu ulavu | beetles are roaming | periya-thirumozhi-4-8-3-aNdar kOn |
| vAngi | pulled out from the cloth which was covering it | periya-thirumozhi-4-4-2-poRRodith thOL |
| vAngi | plucked | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| vanjam | with mischief | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| vaNNA | Oh one who has the complexion! | periya-thirumozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| vaNNam | beauty | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| vaNNam | (your highness-) physical beauty | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| vaNNam | physical beauty | periya-thirumozhi-4-9-8-munnai vaNNam |
| vaNNan enRum | saying one who is having form | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| vaNNan thannai | one who has the divine form | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| vAnum | ether | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| var | by cloth | periya-thirumozhi-4-1-8-vArArum |
| vAr | well grown | periya-thirumozhi-4-2-3-aNdar Anavar |
| vAr | lengthy | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| vAr aNi | tied up by a corset | periya-thirumozhi-4-3-1-pEraNindhu |
| vAr Arum | held by the corset | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| vAr koL | being covered by a cloth | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| vara | in the arrival | periya-thirumozhi-4-1-5-aNdamum |
| vArAgam Agi | being the one who incarnat
ed as varAha [wild boar] | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| varai | mountain like | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| varai | like mountains | periya-thirumozhi-4-6-5-padavara uchchi |
| varaiyum | on mountains | periya-thirumozhi-4-4-9-Ezhulagum |
| varaNda | as brought along | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| vari | striped | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| vari | having stripes (beautiful) | periya-thirumozhi-4-10-2-Anirai mEyththu |
| varu | coming | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| varuda | to caress (his divine feet) | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| varum | arriving | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| varum avaL | sUrpaNakA, who came | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| varuvEn | I, who am coming | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| vasai | defect | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| vAsi valleer | you are analysing (that I cannot show myself); | periya-thirumozhi-4-9-9-endhai thandhai |
| vAsi valleerE | you who understand the difference of various aspects | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| vAvi | wells- | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| vAy | having lips | periya-thirumozhi-4-5-2-kavvai vAL |
| vAy | mouth | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| vAy | mercifully spoke | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| vAy kAtta | show their lips | periya-thirumozhi-4-2-6-angaiyAl |
| vAy oligaL | divine words | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| vAy thiRandhu | opening her mouth | periya-thirumozhi-4-5-5-karu magaL |
| vayal | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-4-1-1-pOdhalarndha |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-4-1-6-gyAlam ellAm |
| vAyAL | having lips | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| vayal | by fertile fields | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| vayal koL | having fertile fields | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| vayal sUzh | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| vayal uL | present in the fertile fields | periya-thirumozhi-4-10-5-pArinai uNdu |
| vayalum | fertile fields | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| vAyAr | ladies who are having lips | periya-thirumozhi-4-4-6-thAn pOlum |
| vAyndha | abundant | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| vAzh | remaining joyful | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| vAzhai | plantain tree-s | periya-thirumozhi-4-5-4-thAngarum sinaththu |
| vAzhaigaL | plantain trees (by these) | periya-thirumozhi-4-2-1-kamba mA kadal |
| vAzhaiyin | in plantain tree | periya-thirumozhi-4-2-9-indhuvAr sadai |
| vAzhaiyin | plantain trees- | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| vAzhndhozhindhEn | became enlivened | periya-thiru
mozhi-4-3-9-kaLangani vaNNA |
| vAzhndhu | enlivened | periya-thirumozhi-4-3-2-piRappodu mUppu |
| vAzhndhu pOm | remain joyful. | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| vAzhum | living joyfully | periya-thirumozhi-4-6-1-thAvaLandhu |
| vAzhum | living happily | periya-thirumozhi-4-6-10-mAvaLam perugi |
| vazhuvAdhu | without a break | periya-thirumozhi-4-9-4-Asai vazhuvAdhu |
| vEdham | shown in vEdhams | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| vEdham | being the one who is revealed in vEdham | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| vEdhiyar | where SrIvaishNavas, who are naturally engaged in vEdha adhyayanam, are residing | periya-thirumozhi-4-2-10-maNNuLAr pugazh |
| vEdhiyar | best of brAhmaNas, their | periya-thirumozhi-4-7-2-kondhAr |
| vEdhiyar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-4-7-6-kallAl kadalai |
| vEdhiyar | best among brAhmaNas who have learnt vEdhams | periya-thirumozhi-4-7-7-kOlAl nirai |
| vEdhiyar | brAhmaNas- | periya-thirumozhi-4-7-8-vArAgamadhAgi |
| vEdhiyar | brAhmaNas | periya-thirumozhi-4-7-9-pUvAr thirumAmagaL |
| vEdhiyar | best among brAhmaNas | periya-thirumozhi-4-7-10-nallanbudai |
| vEdhiyar manniya nAngUr | in thirunAngUr which is firmly inhabited by brAhmaNas | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| vEdhiyar nAngUr | of brAhmaNas in thirunAngUr | periya-thirumozhi-4-7-3-kunRAl kuLir |
| vEdu Ar | filled with hunters | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| veguNdum | showing anger | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| vEl | having the weapon, spear | periya-thirumozhi-4-1-10-kAr Arndha |
| vEl | sharp like spear | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| vEl | spear | periya-thirumozhi-4-4-10-sIraNindha |
| vEl | having spear as the weapon | periya-thirumozhi-4-8-10-pAruL nalla |
| vEl | having the weapon, spear | periya-thirumozhi-4-10-10-paNdu mun |
| vElai anna | matching the ocean | periya-thirumozhi-4-8-6-gyAlamuRRum |
| veLLiyangudi adhuvE | is thiruveLLiyangudi | periya-thirumozhi-4-10-9-kudi kudiyAga |
| veLLiyAr | those who have sathva nature | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| vELvi adhanuL | in the fire sacrifice | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| vELviyil | sacrifice | periya-thirumozhi-4-3-4-vasaiyaRu kuRaLAy |
| vELviyil | (in his) fire sacrifice | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| vELviyil | in the yAgam | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| vem | hot | periya-thirumozhi-4-2-2-pallavam thigazh |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-4-2-7-uLaiya veN thiRal |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| vem | cruel | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| vem kadhir | sun-s | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| vem sudarum | sun which has hot rays | periya-thirumozhi-4-5-7-kunRamum vAnum |
| veN | whitish | periya-thirumozhi-4-3-10-thEnamar sOlai |
| veN | whitish | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum&nbs
p; |
| veN | whitish | periya-thirumozhi-4-4-7-pongilangu puri nUlum |
| veN muththam | white pearls | periya-thirumozhi-4-4-1-mARRarasar |
| vENda | as they prayed | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| vEndhan | king | periya-thirumozhi-4-9-10-ErAr pozhil |
| vEngada malai mEl | on thirumalA which is known as thiruvEngadam | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| veNNey | butter | periya-thirumozhi-4-10-1-Aychchiyar azhaippa |
| venRi koLvAr | brAhmaNas who can defeat | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| venRi koLvAr | best among brAhmaNas who can defeat (the enemies) | periya-thirumozhi-4-7-1-kaNNAr kadal |
| vERE | separately (in a distinguished manner) | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| veruvi | got afraid | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| vEzham | gajEndhrAzhwAn-s | periya-thirumozhi-4-5-1-thUmbudai |
| vidai | bulls | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| vidam udaiya | having poison | periya-thirumozhi-4-10-3-kadu vidam |
| vIdhi | on the streets | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| vidi | as early morning | periya-thirumozhi-4-10-8-mudiyudai |
| vIdum | mOksham | periya-thirumozhi-4-5-9-pAvamum aRamum |
| vil | bow | periya-thirumozhi-4-3-7-venjinak kaLiRum |
| viLai tharu | growing | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| viLakkai | one who is self-illuminous like a lamp | periya-thirumozhi-4-3-8-anRiya vANan |
| viLakkE | you who are self-illuminous! | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| viLakkin | lamp-s | periya-thirumozhi-4-9-2-sindhai thannuL |
| vilangi | curved | periya-thirumozhi-4-4-5-kalai ilangum |
| viLangu | shining due to that | periya-thirumozhi-4-4-4-vArArum mulai madavAL |
| viLanguvAr | will shine (in paramapadham) | periya-thirumozhi-4-5-10-thingaL thOy |
| villi | having bow | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| villi enRum | as the one who holds the bow | periya-thirumozhi-4-8-5-arakkar Avi |
| vinai Ayina | all the sins | periya-thirumozhi-4-7-5-vEdAr thiruvEngadam |
| viNNavar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-4-6-2-maNNidandhu |
| viraindhu | very quickly | periya-thirumozhi-4-10-7-oLLiya karumam |
| visumbu | sky | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| visumbu | sky | periya-thirumozhi-4-3-3-thidavisumbu |
| vitta | sent by | periya-thirumozhi-4-8-2-kanjan vitta |
| vIttIr | have abandoned; | periya-thirumozhi-4-9-7-mAttIr AnIr |
| vIzha | to fall | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| vizha | to fall down and be destroyed | periya-thirumozhi-4-2-5-sAdu pOy |
| vizha | fall (into the tank) | periya-thirumozhi-4-2-8-vALaiyAr thangaL |
| vIzha | as they fall (on the mangoes, dropping off due to that) | periya-thirumozhi-4-4-3-padal adaiththa |
| vIzha | to fall down and die | periya-thirumozhi-4-6-7-mUththavaRku |
| vIzhndhana | and fell down | periya-thirumozhi-4-10-6-kARRidai |
| vIzhndhu | fell | periya-thirumozhi-4-9-3-pEsuginRadhu |
| vIzhththu | to make them fall down | periya-thirumozhi-4-6-4-munai mugaththu |
| vizhundhu | fell down | periya-thirumozhi-4-6-3-uruththezhu vAli |
| yAnai | kuvalayApIdam, the elephant | periya-thirumozhi-4-1-9-kumba migu |
| yAnai | kuvalayApIdam-s | periya-thirumozhi-4-8-1-kavaLa yAnai |
| yAnaiyin | kuvalayApIdam-s | periya-thirumozhi-4-2-4-parungai yAnaiyin |
| yAvaiyumAy | having all achEthanas (insentient objects) as his prakAram | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |
| yAvarumAy | having all chEthanas (sentient beings) as his prakAram (form) | periya-thirumozhi-4-1-2-yAvarumAy |