periya thirumozhi – 4.8.10 – pAruL nalla

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Eighth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

pAruL nalla maRaiyOr nAngaip pArththanpaLLich chengaN mAlai
vArkoL nalla mulai madavAL pAdalai thAy mozhindha mARRam 
kUrkoL nalla vEl kaliyan kURu thamizh paththum vallAr
ErkoL nalla vaigundhaththuL inbam nALum eydhuvArE

Word-by-Word meanings

pAruL – on earth
nalla – distinguished
maRaiyOr – best among brAhmaNas are residing
nAngai – in thirunAngUr
pArththan paLLi – one who is mercifully residing in the dhivyadhESam named pArththan paLLi
sem kaN – having reddish eyes (due to motherly love)
mAlai – on sarvESvaran who is having great love towards his devotees
vAr koL – being covered by a cloth
nalla – distinguished
mulai – having bosoms
madavAL – the girl (sang)
pAdalai – divine words
thAy – her mother
mozhindha – spoke
mARRam – the way
kUr koL – sharp
nalla – best
vEl – having spear as the weapon
kaliyan – thirumangai AzhwAr
kURum – mercifully explained
thamizh – in thamizh
paththum – these ten pAsurams
vallAr – those who can recite
Er koL – beautiful
vaigundhaththu – in SrIvaikuNtam
nALum – everyday
inbam eydhuvAr – will be joyful.

Simple translation

sarvESvaran, who is having having reddish eyes and great love towards his devotees, is mercifully residing in the dhivyadhESam named pArththan paLLi in thirunAngUr where the best among the distinguished brAhmaNas of the earth are residing; thirumangai AzhwAr who is having the best, sharp spear as the weapon, mercifully explained the way the mother of parakAla nAyaki, who is wearing a cloth on her distinguished bosoms, spoke her divine words, in these ten pAsurams in thamizh; those who can recite these pAsurams will get to be joyful everyday in beautiful SrIvaikuNtam.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

pAruL nalla … – On emperumAn who is having vAthsalyam (motherly affection) and vyAmOham (love) and is residing in pArththan paLLi in thirunAngUr where the noble, distinguished brAhmaNas of earth are gathered.

vAr koL nalla … – The way the mother spoke the words of the aptly youthful daughter.

kUr koL … – Those who are experts in these ten pAsurams of AzhwAr spoken in the mood of that pirAtti.

Er koL … – To eliminate the lowliness of the sorrowful words of one girl to be spoken by her mother, they will get to remain in the abode where there is no separation.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment