periya thirumozhi – 4.10.3 – kadu vidam

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Tenth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kadu vidam udaiya kALiyan thadaththaik kalakki mun alakkazhiththu avan than
padamiRap pAyndhu pal maNi sindhap pal nadam payinRavan kOyil
padavaravalgul pAvai nallArgaL payiRRiya nAdagaththu oli pOy
adai pudai thazhuvi aNdam ninRu adhirum thiruveLLiyangudi adhuvE

Word-by-Word meanings

mun – In the past
kadu – cruel
vidam udaiya – having poison
kALiyan – kALiyan’s
thadaththai – pond
kalakki – agitated it to become slushy
alakkazhiththu – tormented him
avan than – his
padam – hood
iRa – to break
pAyndhu – jumped
palmaNi – many gems (which were on his head)
sindha – to scatter
pal nadam – many types of dances
payinRavan – krishNa who danced, where he is residing
kOyil – dhivyadhESam is
padam – having vast hood
aravu – like a snake
algul – thigh region
nallAr – distinguished
pAvaigaL – ladies
payiRRiya – practicing
nAdagaththu oli – the sound of the drama
pOy – rising high
adai pudai – day and night
thazhuvi – being together
aNdam – on the sky
ninRu – remaining firm
adhirum – sounding tumultuously
thiruveLLiyangudi adhuvE – the dhivyadhESam named thiruveLLiyangudi.

Simple translation

In the past, krishNa agitated the pond of kALiyan who was having cruel poison to make it become slushy, tormented him and jumped on his hood to break it and cause the many gems on his head to scatter by performing many dances; the abode of such krishNa is the dhivyadhESam named thiruveLLiyangudi where the ladies who are having thigh region similar to that of a snake with vast hood, are practicing drama the sound of which is rising high, day and night, being together and remaining on the sky with tumultuous sound.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kadu vidam udaiya … – kALiyan is having such cruel poison which will make even birds which are flying forty to fifty miles above the pond will have their wings break and fall down; krishNa jumped into such kALiyan’s pond, made it become slushy and caused torment to him.

avan than padam iRap pAyndhu – Climbing atop the kadamba tree on the shore, he jumped to crash kALiyan’s hoods and to make the gems which were present on the hoods to scatter.

pal nadam payinRavan kOyil – He danced in many ways to write down many aspects of bharatha (dance) SAsthram. The abode where he is residing.

pada aravu … – Ladies, who are having thigh region looking similar to snake with vast hood, are practicing drama. That sound goes and reaches,

adai pudai thazhuvi – Being together in day and night, goes to the sky and makes tumultuous sound.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment