periya thirumozhi – 4.10.4 – kaRavai mun kAththu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Tenth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kaRavai mun kAththuk kanjanaik kAyndha kALamEgath thiru uruvan
paRavai munnuyarththup pARkadal thuyinRa paramanAr paLLikoL kOyil
thuRai thuRai thORum ponmaNi sidhaRum thogudhirai maNNiyin thenpAl
seRimaNi mAdak kodi kadhir aNavum thiruveLLiyangudi adhuvE

Word-by-Word meanings

kaRavai – cows
mun – during krishNAvathAram
kAththu – protected
kanjanai – on kamsan
kAyndha – mercifully showed his anger
kALamEgam – dark cloud like
thiru – beautiful
uruvan – having complexion
mun – in the past
paRavai – garudAzhwAr
uyarththu – hoisting as flag
pARkadal – in thiruppARkadal (milk ocean)
thuyinRa – mercifully rested
paramanAr – sarvESvaran who is greater than all
kOyil – dhivyadhESam is
thuRai thuRai thORum – on all ghats
pon – gold
maNi – precious gems
sidhaRum – abundantly scattering
thogu – coming together
thirai – having tides
maNNiyin thenpAl – on the southern bank of maNNi river
seRi – densely embossed
maNi – having precious gems
mAdam – hoisted on the houses
kodi – flags
kadhir – orbit of sun
aNavum – touching
thiruveLLiyangudi adhuvE – is the dhivyadhESam named thiruveLLiyangudi

Simple translation

sarvESvaran who is having beautiful complexion which resembles that of a dark cloud, protected the cows and mercifully showed his anger on kamsan during krishNAvathAram, in the past; the dhivyadhESam where such sarvESvaran, who is greater than all, who mercifully rested in thiruppARkadal hoisting garudAzhwAr as his flag, is the dhivyadhESam named thiruveLLiyangudi which is on the southern bank of maNNi river which is abundantly scattering gold and precious gems in all ghats, coming together through the tides and where flags hoisted on the houses which are having densely embossed precious gems, are touching the orbit of sun.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kaRavai … – One who protected the cows and killed kamsan who could not tolerate such protection for cows.

kALamEgath thiru uruvan – This is how his beautiful form is, which was meant to destroy others. Matching his ability to protect, he hoisted periya thiruvadi (garudAzhwAr) as flag and mercifully rested close-by in thiruppARkadal, to hear the cries of brahmA et al; the abode of such emperumAn who is greater than all.

thuRai thuRai … – In each ghat, gold and precious gems are abundantly being pushed by the gathered tides of maNNi river; on the southern bank of such river, the flags hoisted on the mansions which are having densely embossed precious gems, went up to the abode of sun and stopped his movement.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment