periya thirumozhi – 4.8.3 – aNdar kOn

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Eighth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

parakAla nAyaki’s mother is saying “parakAla nAyaki is not speaking about his form/nature for time pass; she is appearing to go towards him if he does not come to her”.

pAsuram

aNdar kOn ennAnai enRum Ayar mAdhar kongai pulgu
seNdan enRum nAnmaRaigaL thEdi Odum selvan enRum
vaNdulavu pozhil koL nAngai mannum Ayan enRenRu Odhi
paNdu pOlanRu en madandhai pArththanpaLLi pAduvALE

Word-by-Word meanings

en madandhai – my daughter
aNdar kOn – being the controller of the residents of the universe
en Anai enRum – as one who is having acts of an enjoyable elephant for me
Ayar mAdhar – cowherd girls’
kongai – with bosoms
pulgum – embracing
seNdan enRum – as one who is having flower bouquet
nAn maRaigaL – four vEdhams
thEdi – analysed
Odum – and chasing
selvan enRum – as one who is having wealth
vaNdu ulavu – beetles are roaming
pozhil koL – having gardens
nAngai – in thirunAngUr
mannu – eternally residing
mAyan enRu – as amazing person
enRu Odhi – saying repeatedly
paNdu pOl anRu – unlike previously
pArththan paLLi pAduvALE – sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi

Simple translation

My daughter is saying repeatedly as in ” the controller of the residents of the universe who is having acts of an enjoyable elephant for me”, “one who is having flower bouquet who is embracing the bosoms of the cowherd girls”, “wealthy one whom the four vEdhams analysed and are chasing” and “the amazing person who is eternally residing in thirunAngUr which is having gardens where the beetles are roaming”. Unlike previously, she sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

aNdar kOn en Anai enRum – Saying “Being the controller of all the residents of the universe, one who has acts which are always enjoyable to me”.

Ayar … – Saying “Manifesting his toy (flower bouquet), he attracted the cowherd girls who are of his age and having the nature of being together with them always”.

nAnmaRai … – One, who is subservient to the cowherd girls in this manner, is having control/wealth which is beyond the reach of vEdhams.

vaNdu ulavu … – Saying “In thirunAngUr which is having gardens where beetles are roaming, unlike avathArams (vibhava avathArams) where he leaves after the purpose is fulfilled, the amazing one is eternally residing here”.

paNdu pOl anRu en madandhai – Won’t everyone sing about different towns, when one is young? What is special in her? Unlike them, she is singing due to a particular connection with that town (which is the abode of her lord).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment