Glossary/Dictionary by Word – thiruvAimozhi – 7th centum

Sorted by pAsuram

ennum
WordMeaningpAsuram
avery wonderfulthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
Ato createthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
Ato becomethiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
abeing the root for all of these, as known in scripturesthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
achchudhanaiachyutha, who never abandons those who are to be protectedthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
achchudhanEoh one who is having divine form, and who never lets your devotees fail!thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
achchudhanEOh achyutha who does not fail (due to complete lordship acquired after accomplishing the desired task)thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
adaindhaattained sAyujyam (eternal togetherness)thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
adaindhanaLattainedthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
adaindhuattainedthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
adaiththuplacingthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
adalbeing set out to fight (to destroy the enemies of devotees)thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
adarththAnaiyumupEndhra (vishNu, who appeared as brother of indhra) who killed themthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
adhanaithat abode itselfthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
Adhithe root causethiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
Adhietcthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
AdhiyAybeing the root cause due to remaining inside me and singingthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
adhuthat state of perfect essencethiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
Adhumanythiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
adhuvEto be that (archAvathAra sthalam)thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
adhuvE vaNNamthe mannerthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
adhuvumthat soulthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
adihis divine feetthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
adihis divine feetthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
adidivine feetthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
adi mElon the divine feetthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
adiayAdhAL pOlwho appeared to be not reachingthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
adimai seyvAraiyumthose who serve, like vainadhEya (garudAzhwAn)thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
adimaith thiRaththuin activities related to servitude [towards him]thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
adip pOdhuinfinitely enjoyable divine foot which is like a lotusthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
adip pOdhugaLlotus feetthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
adip pOdhugaLdivine, lotus feetthiruvaimozhi-7- 10-5-malaradip-podhugal
adiyArservitorsthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
adiyArodumbhAgavathas who are distinguished servitorsthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
adiyEdivine feet onlythiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
Aduhaving attractive movementsthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
aduginRanatormenting.thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
aduginRanantormentingthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
adumwhich can finishthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
adumtormentingthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
adumtormentingthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
adumcapable of destroying fullythiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
adumburning;thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
agalvery expansivethiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
agalvastthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
agalvastthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
agampAlinside your divine stomachthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
agampAlinsidethiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
Agaththaibodythiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
Agibeingthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
Agum kolwill they occur?thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
Agum kolwill occur?thiruvaimozhi-7-10-2-agungol
AguvArbethiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
aimpulanfive sensesthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
aindhufive types ofthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
aindhufive sensesthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
aindhu vELvipancha mahA yagyas, the five great sacrifices (offered to celestial beings, ancestors, [other] creatures, humans and bhagavAn)thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
aivarfive sensesthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
aivarfive sensesthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
aivarby the five sensesthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
aivaraithe five sensesthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
aivaraifive sensesthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
aivaraifive sensesthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
aivarAlwith the sensesthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
aivarAlwith the five sensesthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
aivarkkufor the five pANdavasthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
aivarkkufor pANdavasthiruvaimozhi-7-6-10-erra rum-vaigundhaththai
aiyam inRiwithout doubtthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
Akkimaking me to have such knowledge, devotion etcthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
Akkimadethiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
ALto become a servitorthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
ALservitorthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
ALservitorthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
ALservitorthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
ALbrave warriorsthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
ALbrave soldiersthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
AL AvarOwith they become servitor?thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
AL AvarOwill they become servitor?thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
ALAoh master who can rule me!thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
alaihaving wavesthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
alaihaving rising wavesthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
aLandhameasured to claim exclusive ownershipthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
aLandhAyOh one who measured and accepted!thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
alarblossomedthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
alaraccusationsthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
alaRRicalling you incohesively due to [my] attachmentthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
aLAvicoiled aroundthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
ALginRaaccepting servicethiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
ALiyALi (a historical lion-faced beast, with four feet and a trunk)thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
Alinpeepal tree-sthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
aLiththuprotects (as vishnU who is an incarnation of SrIman nArAyaNa)thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
aLiththuprotectingthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
allalsorrowthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
allAlother thanthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
allAlother thanthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
allavEwon-t have.thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
allihaving flower stringthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
ALumto be ruled over by them to be obedientthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
ALumenslavingthiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
ALvAnEone who controls in all of these aspects!thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
Amit is (you remain obedient towards your devotes)thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
amhaving acquired beauty due to thatthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
Amhavingthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
amdistinguishedthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
ambeing distinguished (infinite)thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
amattractivethiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
Amaptthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
amacquiring beautythiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
Am vaNNaththAltrulythiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
Am vaNNaththAlto their abilitythiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
amaindhamatchingthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
amaindhArprepared.thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
amarin warthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
amararfor nithyasUris [eternal associates of emperumAn]thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
amararaifor dhEvas who grant resultsthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
amarndhuwithout any distraction (of taking care of the universe)thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
amarndhuseated (firmly even more than dhEva lOkam (heaven) where he was born as SrI vAmana)thiruvaimozhi-7-10-2-agungol
amarndhufitting well (instead of leaving away, searching for other benefits)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
amarndhufitting well (even better than in paramapadham, kshIrAbdhi etc)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
ammAbeing the natural lordthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
ammAnlord-sthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
amudhamnectar (which is the essence of that ocean)thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
amudhamamrutha (nectar)thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
amudhEnot just that, but being the sustainer, and with enjoyabilitythiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
amudhEnaturally having eternal enjoyabilitythiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
amudhunectarthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
ANhaving valorous, prideful masculinitythiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
aNaiyAyoh one who is having as mattress!thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
Anaiyinelephant-sthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
analto be burntthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
AnAldue to beingthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
analOnagni (fire)thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
anbanEOh one who has fixed affection!thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
anbuout of lovethiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
anbuRRudesiring (that this is a peaceful abode to accept our service)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
anbuRRudesiring (that this is a nearby abode to serve him)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
aNdambreaking the top portion of the oval shaped universethiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
andharamElin supreme sky (paramapadham)thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
andhisandhyA (dusk)thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
andhOalas! Implying -the saviour has turned to be the tormentor-thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
andhOalas!thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
ANdumercifully returning to SrI ayOdhyA, ruling over the kingdom as the crowned emperor for eleven thousand yearsthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
angamancillary subjects (such as SIkshA, niruktham, vyAkaraNam, chandhas, kalpa and jyOthisha)thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
anganEhaving such statethiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
angEtherethiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
angEremaining there itselfthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
angEin close proximity therethiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
anguwhen chasedthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
angutherethiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
anguin that worldthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
Anguin that state of favouring in returnthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
anguin that situationthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
angumin that spiritual realmthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
angumduring the time of kainkaryam (service), while in the nithya vibhUthi (spiritual realm)thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
aNiset in a rowthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
aNihaving as decorationthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
aNidecoratedthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
aNibeautifulthiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
aNibeautifulthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
aNias an ornament for the universethiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
Aniraiherds of cowsthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
anjana vaNNanEOh one who is having dark-coloured form which caused anguish!thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
annaimIroh mothers!thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
annaimIrOh mothers (who are advising even at this stage)!thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
annaimIrmothers (who are focussed on pleasing me)thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
annaimIrbeing the mothersthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
annaimIrgALOh those who try to keep me away from him thinking -we are your mothers [so we know what is good for you]- (without realising my intern al emotions which are beyond the expression of words)!thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
annaimIrgALoh mothers!thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
annaiyargALOh mothers!thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
annaiyargALoh mothers (who control them and me)!thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
annaiyargALOh mothers (who consider themselves having the experience and relationship to stop her)!thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
annaiyargALoh mothers (who always advice me)!thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
aNNalEbeing the lordthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
anRaikkanRuforeverthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
anRiwithoutthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
anRithan himthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
anRiotherwisethiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
anRiother thanthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
anRiother thanthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
anRiother thanthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
anRiother thanthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
anRiother thanthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
anRiother thanthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
anRiother thanthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
anRiother thanthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
anRiother thanthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
anRinot stopping with thatthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
anRuwhen the war startedthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
anRuwhen the bulls were placed as a challengethiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
anRuthat day (when SiSupAla gathered the army to marry rukmiNi)thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
anRuon that day (when he surrendered unto you having faith in your nithyathva (eternity))thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
aNruon that daythiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
anRunot;thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
anRuit is not like that (due to krishNa-s hair being curly);thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
anRuduring that timethiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
anRuduring that timethiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
anRuduring that timethiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
anRuduring that initial creationthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
anRuback then (during mahAbhAradha war)thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
aNugA vagaito not reachthiru vaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
aNugAvagaito not reachthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
aNugiapproachedthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
appanthe great benefactor, who is the creator of the universethiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
appanthe great benefactor who helps during delugethiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
appanthe great benefactor (who transformed himself as a wild boar which does not shy away from [muddy] water)thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
appansarvESvaran, who is the lord of allthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
appansarvESvara, the great benefactorthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
appankrishNa, who eliminates dangerthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
appankrishNa who is partial towards his followersthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
appankrishNa who helped anirudhdha [krishNa-s grandson]thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
appangreat benefactorthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
appanemperumAn in the form of narasimha, who helps his followersthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
appanchakravarthith thirumagan (SrI rAma, divine son of the emperor dhaSaratha), who is the benefactor of his followersthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
appanaione who is benefactor in this mannerthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
appanaibenefactorthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
appanEbeing a benefactor right from the beginningthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
appanukkufor the great benefactorthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
appanukkufor the benefactorthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
Arwho?thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
Ar uyircomplete sustainerthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
aRAare heard continuously without a breakthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
aRAdhahappening continuously without a breakthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
Araiwhomthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
Araiwhomthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
Araithose who are ignorant about my statethiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
aRaiclapped [to stimulate the war]thiruvaimozhi-7-4-5-unudai
arakkanrAvaNa who is a demoniac person by birth, histhiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
arakkarrAkshasasthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
arakkarairAkshasasthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
AramudhEbeing infinitely enjoyablethiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
aranrudhrathiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
aravamsnake named vAsukithiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
aravuvAsuki, the serpent, itsthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
arilionthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
arilike the best among lionsthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
arikrishNa who is like a great lionthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
ari uruvAyhaving lion formthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
ari uruvAyassuming narasimha formthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
aRibavarthose who knowthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
aRibavarthose who knowthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
aRibavarthose who knowthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
aRigilEndon-t know;thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
aRiginRilEnI don-t know.thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
arindhuseverthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
aRindhuknewthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
aRindhumeven after learning from pramANams (authentic texts)thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
aRindhumeven after knowingthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
aRindhumeven after knowingthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
aRivAraithose very wise personsthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
ariyaone who is difficultthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
ariyadifficult to seethiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
ariyadifficult to seethiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
aRiyAdhanaunknownthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
ariyaisarvESvarathiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
ariyaiand difficult to know;thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
aRiyALdoes not even realise;thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
aRiyAvagaito not knowthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
aRiyEnunable to know (decisively);thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
aRiyEnI don-t know;thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
aRiyEnI don-t know;thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
aRiyEnI am unable to determine;thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
aRiyEnI am unable to determine (them as eyes due to their causing harm);thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
aRiyEnI am unable to determine (them as [agents of] death due to their attractive nature);thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
aRiyEndon-t know.thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
aRiyIryou don-t know;thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
aRiyumknows;thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
aRRa pinafter having dedicated (to totally exist for him)thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
aRRa pinafter becoming an exclusive servitorthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
ARRaiwaythiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
ARRalAnwith patiencethiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
aRRuwithout attachment to anything elsethiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
ARuthrough the riversthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
ARusixthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
ARuriversthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
ARumethodthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
ARumethodthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
ARumeansthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
ARumeansthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
ARumeansthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
aruLhis mercythiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
aruLbestow your mercy.thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
aruLAyyou should mercifully tell;thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
aruLAyyou should mercifully explain!thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
aruLAyyou should mercifully explain;thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
aruLAyshould kindly explain the way you have your variegated wealth;thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
aruLAymercifully say.thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
aruLAymercifully explain;thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
aruLAymercifully explainthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
aruLAymercifully explainthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
aruLAykindly be merciful;thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
aruLigranting the kingdomthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
aruLiyagranting his (unlimited) gracethiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
aruLumwill bestow (by his grace)thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
arumdifficultthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
aRuththAybeing the one who severedthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
aruvumchith (sentient beings)thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
ArvanOwill I be satisfied?thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
ArvanOwill I be satisfied?thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
asurardemoniac person-sthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
asurarasuras (who united with them for the nectar)thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
asurarasuras (demons) who a re unfavourablethiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
asuraraihiraNya, the demonthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
asurarkkum arakkargatkumfor asuras and rAkshasas (demoniac persons, who oppose emperumAn)thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
athAmarailike fresh lotus flowerthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
Attiyum(advising and) not letting me remain where I amthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
avaithe six types of changesthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
avai kAththaprotected themthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
avaiyAybeing the timethiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
avaiyAybeing antharyAmi for themthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
avanone who shines in my heartthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
avanone who eliminated the sorrow (saying -mA Sucha:-)thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
avanhimthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
avanhethiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
avan thambikkEfor vibhIshaNathiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
avan thannadhuas it is exclusively subservient to himthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
avan uRaiyumhis residencethiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
avaRkufor krishNa, who is the cause of universe (as said in -krishNa Eva hi lOkAnAm uthpaththi:-)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
AvarOwill they become?thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
AvarOwill they become?thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
AvarOwill they become?thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
AvarOwill they become servitor of anyone else?thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
avaRRaithosethiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
avaRRuLin itthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
Avithe soul which cannot be burntthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
Avisoulthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
Avimy soulthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
Avilifethiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
Avilifethiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
Avi uLLEin the heartthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
AviyEOh one who remained in my heart as the sustaining life!thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
avizhsproutingthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
avuNanhiraNya, the demon, histhiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
avuNanhiraNya, the asura (demon), histhiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
Ayyou a re having;thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
Aywhile at your disposalthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
Ayhimself becoming all types of relativesthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
Ayhaving them as your formthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
Ayhaving them as prakAram (form) to have them at your full disposalthiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
Ayhaving at your disposalthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
Ayhaving at your disposalthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
Ayhaving at your disposalthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
Ayhaving at your disposalthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
Ayhaving at your disposalthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
Ayhaving at your disposalthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
Ayhaving as prakAra (form)thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
Ayhavingthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
Ayfor the sake ofthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
Aybeing the controllerthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
Aybeingthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
Ay magaLnappinnaip pirAtti who appeared in a matching clan for youthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
Ay niraihaving cowherds and cowsthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
ayaR chEriyIrgALoh neighbours (who have arrived to enquire about the situation)!thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
Ayar kulaththuin cowherd clanthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
ayarppuforgetfulnessthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
Ayiram thOLthousand shouldersthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
Ayiraththuamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
AyiraththuL ivai paththumthis decad among the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
AyiRRuone who is havingthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
AyiuraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
ayOththiyilin SrI ayOdhyAthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
Azh thuyargreat sorrowthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
Azhadeep at the shell of the universethiruvaimozhi -7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
azhaikkinRacallingthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
azhalheatthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
AzhithiruvAzhi (divine chakra)thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
Azhithe divine chakra, who is the chief [among the weapons]thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
Azhilike ocean (which has hidden gems)thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
Azhidivine chakrathiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
Azhi am kaimanifesting beautiful combination of hand and divine chakrathiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
Azhi am kaiyanaisarvESvara who has beautiful chakra in his handsthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
Azhi nIrgreenish colour like that of the ocean waterthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
AzhiyArEimmersed in.thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
AzhndhEnimmersed;thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
azhumremains with teary eyes like those who are immersed in devotion;thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
azhundhiyasubmergedthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
bhArathammahAbhAratha warthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
chadaiyanEOh one who remains the antharAthmA of rudhra who has matted hair, to be meditated upon by him!thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
charaNdivine feetthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
chinnamumdistinguished symbols such as Sanka, chakra etcthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
chiththiramin many waysthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
churihaving curlinessthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
dharikkEnwill I sustain?thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
dhEvanmaster of nithyasUristhiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
dhEvarprime dhEvathAsthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
dhEvarnithyasUristhiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
dhEvardhEvasthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
dhEvargaLdhEvas, who are generousthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
dhEviyarkkudivine consortsthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
dhEvumthe dhEvas who grant the rainthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
dheyvamgroup of dhEvathAsthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
Ethis is how [amazing] it was!thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
Ehow amazing it was!thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
edhirndhuin the opposite directionthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
edhuvumanything even infinitesimalthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
eduththalifted and protectedthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninr e
eduththAnlifted upthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
eduththuusingthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
eduththuliftedthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
ellA uRuppumall organsthiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
ellai ilAdhaboundlessthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
ellAmwithout any remainderthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
ellAmallthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
ellArumeveryone (mothers and townspeople)thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
Elumwherever seenthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
emone who enslaved methiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
emmythiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
em kUththAone who has the attractive posture of an expert dancerthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
em kUththAoh one who manifested heart-capturing activities!thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
em pirAnmy lord who bestowed knowledge and made me realise the relationship with himthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
enmythiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
enwhat wordsthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
enwhat principles (which are beyond them)thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
enwhat is the use?thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
enwhat is the benefit?thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
enwhat is the benefit?thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
enwhat benefitthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
enwhat benefitthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
enwhatthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
enwhatthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
enwhatthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
enwhatthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
enwhatthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
enwhatthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
enwhatthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
ento methiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
ENtheir respective positionsthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
enrevealing to methiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
enmy lady lordthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
enmy (who is calling you with involvement)thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
enmythiruvaimozh i-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
enmythiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
enmythiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
enmythiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
enmythiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
enmythiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
enmythiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
enmythiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
enmythiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
enmythiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
enmythiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
enmythiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
enmythiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
enmythiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
enmythiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
enmythiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
enmythiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
enhowthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
enfor me to immersethiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
enfor methiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
enfor methiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
enfor methiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
enfor methiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
enbeing inside methiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
enbeing enjoyable to methiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
en(first) making me existing for you onlythiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
en AgiyEin methiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
en kaNNAoh krishNa who is obedient towards me!thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
en kaNNAmanifesting your simplicity to methiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
en kaNNAmanifesting simplicity of appearing as krishNa (for the protection of the world) to methiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
en karu mANikkamEoh one who is enjoyable to me like a perfect blue gem!thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
en malai magaL kURan thannaione who revealed to me his having rudhra who has pArvathi in half of his body, as prakAra (form)thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
en nAin my tonguethiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
en nA magaLai agampAl koNda nAnmuganaione who revealed to me his having four-headed brahmA who has sarasvathi, the deity for tongue (knowledge) as his confidential consort, as prakArathiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
en nAnmuganEone who revealed the state of having brahmA as his prakAra (form)thiruvaimozhi-7-6-3-katht ha-enguththavo
en nenjammy heartthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
en nenjammy heartthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
en nenjammy heartthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
en seygEnwhat remedy will do (to eliminate the anguish)?thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
en seyginRAywhat are you thinking to do?thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
en seythittAywhat did you do?thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
en sOdhiyaione who revealed his having a radiant formthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
en sollithrough which wordsthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
en solli niRpanwhat will I tell to hold myself together?thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
en thiRaththumy weaknessthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
en thirumArban thannaione who revealed to me his Sriya:pathithvam (being the divine consort of SrI mahAlakshmi) which highlights his lordship.thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
en uyirmy soulthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
en vAyfor my speechthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
en vinaimy sinthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
enaappear to be enjoyable likethiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
enadhumythiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
enadhumythiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
enai UzhiyAnone who did long ago;thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
enakkEspecially for methiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
enakkufor methiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
enakkufor methiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
enakkufor methiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
enakkufor methiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
enakku illaiI don-t havethiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
enbiththumaking it popular in the worldthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
endhAymy lordthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
endhAybeing my masterthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
Endhiholdingthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
Endhiholdingthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
Endhiholdingthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
Endhieffortlessly liftedthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
Endhumcarrying them always as someone who cannot delay the protection of the surrendered onesthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
engaL pirAnthe great benefactor who accepted our service too, through the faculty of speechthiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
enganEleaving out the meaning in the form of his gratitudethiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
enganEin what mannerthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
enganEhowthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
enganEhowthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
enganEkolhow is it possible?thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
enguhowthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
enguhowthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
engumeverywherethiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
engumanywherethiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
ennawhatthiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
ennawhatthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
ennawhatthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
ennawhatthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
ennaasthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
enna iyaRkaigaLAlIn which mannerthiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
enna mayakkukkaLwhat kind of bewildering acts!thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
enna suNdAyangaLwhat kind of selfish acts which lead to sorrow to others?thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
enna suNdAyangaLAlwith what selfish, sportive activitiesthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
enna vichithramhow variegated?thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
ennaiyou (who is engaged in him, without any companion)thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
ennaime who lacks strength to overcome themthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
ennaime who is fearful of samsAramthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
ennaime (who surrendered unto you fearing them)thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
ennaime (who is your servitor)thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
ennaime (who is totally subservient to you, who is fully protected by you)thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
ennaime (who cannot wait to attain the goal)thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
ennaime (who cannot tolerate any further delay)thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
ennaimethiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
ennaimethiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
ennaimethiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
ennaimethiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
ennaimethiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
ennaimethiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
ennaimethiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
ennaimethiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
ennaimethiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
ennaimethiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
ennai uyyakkoNduspecially blessing methiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
ennAkkimaking him to be understood by methiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
ennAlthrough methiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
ennAlthrough methiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
ennAlthrough methiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
ennAlhaving me who doesn-t have knowledge etc to sing praises, as the reasonthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
ennAlhaving me as a toolthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
ennAlby methiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
ennAlby methiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
ennAL Arvanwhen will I get satisfaction?thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
eNNimeditate uponthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
eNNilif we tried to determinethiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
eNNilAcountlessthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
ennnumsays;thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
ennudaiwhile sharing my grief, setting out to advice methiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
ennudaimythiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
ennudaimanifesting to me (such beauty)thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
ennudaifor methiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
ennudai AruyirArmy (dear) selfthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
ennudaik kOvalanEOh one who revealed to me your obedience towards your followers to be ordered by them saying -go, tend the cows-!thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
ennudanwith methiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
eNNuginRAyyou are thinking;thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
ennumwill say;thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
ennumwell known asthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
ennumthinkingthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
says;thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
ennumsays;thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
ennumsays considering the karma to be a chEthana (sentient being) due to its act of causing harm;thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
ennumsaysthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
ennumcalls saying [that];thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
ennum vaNNamto saythiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
enRaikkumfor eternal experiencethiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
enRaikkumAcknowledging first time so that it (such acknowledgement) is eternalthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
enREsaying thatthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
enRuwhenthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
enRuvizthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
enRuthinking thatthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
enRusaying sothiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
enRusayingthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
enRusayingthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
enRusayingthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
enRusayingthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
enRueven if he becomes harmfulthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
enRubecoming upsetthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
enRuaskingthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
enRuas toldthiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
enRuasthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
enRuasthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
enRu aRivadhuto knowthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
enRu eNNideterminedthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
enRu enRErepeatedly sayingthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
enRu enRErepeatedly requestingthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
enRu kolwhenthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
enRu maRappanwill I forget?thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
enRukolwhen?thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
enRumalwaysthiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
enRumalwaysthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
enRumalwaysthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
enRumalwaysthiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
enRumalwaysthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
eppOdhumwithout a break even for a momentthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
eppozhudhumalwaysthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
Erplough-sthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
ERalto climb/reachthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
eRiwith rising wavesthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
eri kAlumfire and airthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
eRindhathrewthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
eriyumwith rising flame (having the cruelty of rudhra)thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
ERRarumhaving nature/qualities which are inconceivable even by the mind and speech of great yOgisthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
ERRinaione who mercifully remains seated revealing his supremacythiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
eRRuginRanartormenting.thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
eRumbuantthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
ErvilAineptthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
ErvugyAnam, Sakthi etc which are required for singing poemthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
Eththato praise (seeing the ultimate state of parathva (supremacy) and saulabhya (simplicity))thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
Eththapraisethiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
eththanaihaving variations [in yugas] such as krutha, thrEthA, dhvApara and kalithiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
Eththhiyapraised (saying -nArAyaNA- highlighting the eternal relationship)thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
Eththipraise with my speechthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
Eththumto praisethiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
Eththumpraisedthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
evvidamwhich?thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
evvulagukkumfor all worldsthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
Eymatchingthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
eydhAnbeyond my reach (like such cloud);thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
eydhumreachingthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
eyilby the fortthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
eyiRRilon the tuskthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
Ezhin the form of seven islandsthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
Ezh kadalthe seven oceansthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
Ezh malaithe seven main mountainsthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
ezhato rise togetherthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
ezhato risethiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
ezhato risethiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
ezhato commencethiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
ezhato be subduedthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
ezhato be subduedthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
ezhato be subduedthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
ezhato be subduedthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
ezhato be subduedthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
ezhaas they all appearthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
ezhaappearing to rise to the frontthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
Ezhaiyargirls- (who are desirous)thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
Ezhaiyarmadhi muga madandhaiyar- (beautiful-faced damsels) who are servitors of bhagavAn and are eager to serve bhAgavathasthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
Ezhaiyar mElon girls (who are desirous)thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
Ezhaiyarkkumfor helpless girls (who desired without discriminating between favourable and unfavourable aspects)thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
ezhavumto be subduedthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
ezhilhaving qualities such as saundharyam (beauty)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
ezhilhaving distinguished beautythiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
Ezhumseventhiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
ezhundharosethiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
ezhundhustands up, after regaining consciousnessthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
ezhundhurisethiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
ezhundhurisethiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
gandhamhaving fragrancethiruvaimozhi-7-10-2-agungol
gathigoalthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
gOvindhanaione who is crowned to protect the cowsthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
guNangaLqualities (in the form of sathva (goodness), rajas (passion) and thamas (ignorance))thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
gyAlamworldthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
gyAlamworldthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
gyAlamearththiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
gyAlaththaiearththiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
gyAlaththuin the worldthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
gyAyiRumAybeing sunthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
ithisthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
ithisthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
idamworldsthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
idamuniversethiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
idam koNdamercifully restingthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
idandhAnEone who tore apartthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
idandhudug itthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
idandhudig out (as varAha during intermediary deluge)thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
idandhu(submerging into the deluge, from the wall of the oval shaped universe) dug it outthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
idar nIkkiyaeliminating the sorrow in their mind (by vowing to act)thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
idhanilthan thisthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
idhaRkufor this statethiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
idhu irAp pagalnight and daythiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
ilnot presentthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
ilnot havingthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
ilAlackingthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
ilaithe leafthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
ilaikolis it not?thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
ilaLshe is not having;thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
ilamwe are not having.thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
ilamwe are not havingthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
iLambeing an infantthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
ilAmaiyildue to not havingthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
ilangailankAthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
ilangailankAthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
ilangailankAthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
ilangailankAthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
ilangihaving (great) radiancethiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
ilArlike jayantha who did not havethiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
ileeoh one who is difficult to be seen!thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
illadhumAybeing transient (due to having forms which keep changing) [achith (insentient objects)]thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
illainot present.thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
illainot present;thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
illainot presentthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
illainot havingthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
illaiyElif not presentthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
im mU ulaguthe world which has three types of chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient objects)thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
imaippilaLwithout blinking the eyesthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
imaiyavarnithyasUristhiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
imaiyOr tham kulamfor the group of nithyasUristhiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
imaiyOrgaLby nithyasUris (who are untouched by samsAram and have unfailing knowledge)thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
insweet to listenthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
insweetthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
insweetthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
insweetthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
insweetthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
insweetthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
insweetthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
inpAsurams themselves being very sweetthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
ininfinitely sweetthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
ingoodthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
Ingave birththiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
inbeing very relishablethiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
inattractive due to the sweetness etcthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
inattached to worldly pleasuresthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
in amudhEOh one who is eternally enjoyable!thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
in kavisweet poem-thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
iNaipair (matching each other)thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
iNaipairthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
iNaimutually fittingthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
inamin groupsthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
inamgroups ofthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
inbamin the form of unlimited blissthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
inbamendless bliss caused by experiencing bhagavAnthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
inbam(mutually) blissful actthiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
inbam payakkato cause great blissthiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
inbangaLjoy for the surrendered onesthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
iNdaigarland which indicates his being the enjoyerthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
indhiranindhrathiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
inganEin this mannerthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
inguin this statethiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
Ingufrom herethiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
ingu illainot present;thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
ingumin this [material] realmthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
ingumduring the time of surrender, while in this leelA vibhUthi (material realm)thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
ininow (after you who are the eliminator of hurdles, are nurturing the hurdles)thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
ininow (after the heart is not helping, and you have given up)thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
ininowthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
ininowthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
ininowthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
inifurtherthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
inidhusweetlythiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
inidhudanin a joyful statethiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
inmainot presentthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
innadhu onRuof this particular typethiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
innadhuOrthisthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
innameven after having acquired the urge (as said in thiruvAimozhi 6.9.9 “kAttip paduppAyO” (are you planning to finish me by revealing varieties of pleasures?))thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
inRiwithout leaving anything behindthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
inRiwithoutthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
inRito not havethiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
inRiyEwhile not havingthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
inRutodaythiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
inRutodaythiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
InRuon birththiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
ippaththumthis decadthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
ippaththumthis decadthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
ippaththumthis decadthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
ippaththumthis decadthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
IradiyE Agum parisuto be consumed in two feetthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
iRaikkumremoving themthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
iraikkummaking soundthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
iRaiyumeven a little bitthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
irAmanchakravarthith thirumagan (the son of emperor dhaSaratha and who is too desirable, and who is embodiment of dharma)thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
irandhArkkuthose who surrendered through their prayers (as said in -SaraNam thvAm anuprApthA:-)thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
iraNduboththiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
iraNiyanhiraNya-sthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
irAp pagalcontinuously throughout day and nightthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
iRapputhe (unavoidable) deaththiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
iRappu edhir kAlamhaving the ability of all chEthanas from past and futurethiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
iru nilamthe whole groundthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
irukkinRapresentthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
irukkumwill remain in an inactive state (due to not having strength for searching the land too);thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
irukkumremains;thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
irukkumremains;thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
irukkumremains inactive.thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
irukkumremain put being unable to move;thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
iruLaidarknessthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
iruLAydarkness (in which, creatures cannot see the objects)thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
irumdeepthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
irundhathe divine abode where he isthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
irundharesidingthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
irundhaone who is mercifully residingthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
irundhaabodethiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
irupparwill remainthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
iruththiplacethiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
Isanrudhra who considers himself to be the lordthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
Isanbeing the lordthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
Isanainatural lordthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
IsanEbeing the controller (lord)thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
itta ittawherever placedthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
Ittam koLgrouped together, without any enmity between each otherthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
Ittiya(churned and) gatheredthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
ittuplacingthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
ivaithese aspectsthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
ivaithesethiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
ivaithesethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
ivaithesethiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
ivaithesethiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
ivaithesethiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
ivaithesethiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
ivai ARuthis mannerthiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
ivai AyiraththuLamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
ivai enna vidamangaLwhat kind of uniqueness is this?thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
ivai paththumthis decadthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
ivai thAmthesethiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
ivaiyum paththumthis decadthiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
ivaLmy daughter (who is visibly anguished)thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
ivaLmy daughterthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
ivaL thanakkufor herthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
ivaL thiRaththutowards her (who is suffering due to lying on the ground, while you are comfortably resting on the mattress)thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
ivaL thiRaththuto put her in sorrowthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
ivaL thiRaththuthis girl who is having these amazing emotionsthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
ivaL thiRaththuin her case (where she is bewildered in separation)thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
ivan Amto be sung by himthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
ivarkkum katkufor their eyesthiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
ivatkufor her (who cannot survive without you)thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
ivvEzhulagaithe worlds which are seven categories (four types of achEthanas namely vyaktha (manifested matter), avyaktha (unmanifested matter), kAla (time) and sudhdha sathva (matter made of pure goodness) and three types chEthanas namely nithya (eternally free), muktha (liberated), badhdha (bound) souls)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
iyalhaving the naturethiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
iyalumoccurringthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
iyaRkaigaLnature of acts?thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
iyaRRiengaged inthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
izhaito be the ornamentthiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
izhaihaving as ornament (for itself)thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
izhaihaving as ornament (for itself)thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
izhaiththudeterminedthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
izhaiyAas ornament (for self)thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
izhandhapreviously lostthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
izhandhadhulostthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
kadAginRariding (to his desire)thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
kadaindhachurnedthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
kadaindhuchurnedthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
kadalsurrounded by oceanthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
kadaloceanthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
kadaloceanthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
kadaloceanthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
kadalinvigorating like oceanthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
kadalin the oceanthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
kadalin the divine milk oceanthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
kadalhaving the ocean (as a moat surrounding the fort)thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
kadal Ezhumseven oceansthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
kadal oli pOlalike the sound of the oceanthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
kadal uLin milk oceanthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
kadal vaNNAlike an ocean reclining on another oceanthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
kadalilmore than the oceanthiruvaimozhi-7-3-6-kal ampera-ennai
kadalvaNNAoh one who is like immeasurable ocean which secures everything inside it!thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
kadandhumeasured (to eliminate others- claim of ownership)thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
kadandhufleeingthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
kadavuLEOh one who is the antharAthmA of the dhEvathA!thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
kadAyridingthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
kAdhallovethiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
kAdhallovethiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
kAdhallovethiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
kAdhanone who is having earsthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
kAdhugaLEearsthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
kadi kamazhfragrantthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
kadiyavery cruelthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
kadiyai kANYou are being cruel towards me!thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
kAguththAas the divine son of dhaSaratha who manifested himself to those belonging to cities and forests as said in -pumsAm dhrushti chiththApahAriNAm- and -dhadhruSu: vismithAkArA:- respectivelythiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
kaiwith the handthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
kaiwith her handthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
kaijoining his handsthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
kaihaving in handthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
kaihaving handthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
kaihaving handthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
kaidivine handthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
kai kUppumshe would perform anjali which she would do upon his arrival;thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
kai kUppumperforms anjali;thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
kai kUppumperforms anjali (joined palms);thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
kai thozhato worship by joined palmsthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
kai thozhato perform anjali (joined palms)thiruvaimozhi-7-10-2-agungol
kai thozhudhuperforming anjalithiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
kai thozhumenjoying with joined palmsthiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
kaigaLAlwith her handsthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
kaikkumfor handthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
kaimmARufavour in returnthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
kaividal inRiwithout giving upthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
kaiyAoh one who has hands!thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
kaiyaL and handthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
kaiyanwho holds it in his divine handthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
kaiyarAyhaving handthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
kAkka mAttEnunable to stop (from leaving me);thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
kAkkinRabeing the protector, nourisherthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
kAkkumbeing the protectorthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
kAllegthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
kaLhoneythiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
kaLhaving honeythiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
kal mAri thannaihailstormthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
kAla chakkaraththAybeing the controller of the wheel of time (to ensure that the apt time for the surrendered ones be at his disposal, having the units such as month, season, year etc)thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
kAlampeRawithout any delaythiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
kAlampeRaat oncethiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
kalandhutogetherthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
kaLginRastealingthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
kamin the skythiruvaimozhi-7-10-2-agungol
kAmangaLAylust in the form of thirst for such pleasuresthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
kANseenthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
kANseenthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
kaNhaving divine eyesthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
kaNeyesthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
kaNeyethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
kaNeyethiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
kaNeyethiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
kaNeyethiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
kaNdivine eyethiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
kANamAttEnI am not seeing;thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
kaNdadhuvEwhatever seenthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
kaNdadhuvEthe external changes onlythiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
kaNdEnI have also seen.thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
kaNdIrsee;thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
kaNdIrsee [it is well known]!thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
kaNduthinking aboutthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
kaNduseeing the meaningsthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
kaNduseeingthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
kaNduseethiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
kaNduon seeingthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
kaNdu koNdittuas said in -sadhA paSyanthi- (always seeing) (like someone who found a treasure)thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
kaNdu ugandhumbecoming joyfulthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
kaNdumvisibly seeing the greatness of emperumAn over other dhEvathAsthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
kaNdummeditating as if seeing physicallythiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
kANdungolwill I see?thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
kANdungolOwill see?thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
kANEnOwill I not see?thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
kaNgaL kolOare they divine eyes?thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
kaNgaLukkufor the divine eyesthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
kangulumnight (when worldly people sleep)thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
kangulum pagalat all times whether day or nightthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
kanilike a fruitthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
kanienjoyable like a fruitthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
kanikolis it like a fruit?thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
kanindhawell blossomedthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
kanindharipenedthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
kANIryou don-t know!thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
kanjanaikamsa (who separated krishNa, who is the life for SrI vasudhEva and dhEvaki, from them)thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
kANmingaLyou all see.thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
kANmingaL(you) seethiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
kaNNAOh one who is having eyes!thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
kaNNAoh one who has divine eyes!thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
kaNNAOh krishNa!thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
kaNNAin his incarnationthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
kaNNa nIrtearsthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
kannalEhaving complete sweetnessthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
kaNNanone who incarnated as krishNathiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
kaNNankrishNa-sthiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kaNNankrishNa (who is obedient towards his devotees)thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
kaNNankrishNathiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
kaNNankrishNathiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
kaNNankrishNathiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
kaNNankrishNathiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
kaNNanbeing obedientthiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
kaNNanaikrishNa who is easily approachable for his followersthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
kaNNanaikrishNathiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
kaNNanEOh one who appeared as krishNa for the protection [of devotees]!thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
kaNNanEOh krishNa!thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
kaNNanEdid you not incarnate as krishNa who manifested your beauty to cowherd girls as said in -thAsAm AvirabhUth-?thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
kaNNaRkusarvESvara who causes joythiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
kaNNIr malgato have eyes filled with tearsthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
kanRuthe demon who came as a calfthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
kANudaiattractivethiruvaimozhi-7-4-5-unudai
kANumARuto be seenthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
kArdarkthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
kArdarkthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
kAr mugil vaNNanEhaving the generosity without any restriction like dark clouds which help everyonethiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
kara saraNam mudhalAgakarmEndhriya and gyAnEndhria such as hands, feet etcthiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
kArk kadalconsumed by delugethiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
kaRpagaththinkalpa (celestial variety) tree-sthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
kaRpArthose who desire to learn something which is priyam and hithamthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
kaRpArkkuthose who practicethiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
kaRparOwill they learn?thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
kaRparOwill they learn?thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
kaRRArthose who have the knowledge acquired through distinguished personalitiesthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
karublackthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
karumbumsugarcanethiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
karuppuch chilai kolis this the sugarcane bow (which torments those who are in love)?thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
kAththawhile protectingthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
kAththavanOh one who performed the super-human task and protected!thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
kAththustoppedthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
katkufor the eyes (of humans et al)thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
katkuby the eyethiruvaimozhi-7-2-3-vatkil al
kattamEis difficult to handlethiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
kAttishowingthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
kAttumto showthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
kAttumintake me there and show methiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
kAttumingaLtake me and show methiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
kavarilike fanthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
kavarichAmara (fan) kainkaryam (which is done for bhagavAn) etcthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
kavarndhAnEoh one who stole!thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
kavarndhustolethiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
kavipoemsthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
kavipoemsthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
kavipoemthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
kavipoemthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
kavipoemthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
kavipoemthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
kavipoemthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
kavipoemthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
kavipoemthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
kavi pAdumwill sing poems.thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
kavi sollisinging praisesthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
kavi thanthe poem which is the placeholder for the tunethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
kayalfishthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
kAyamumthe body which bindsthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
kayavaraithough being together [with me], the unknown evil entitiesthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
kazhaldivine feetthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
kazhaldivine feetthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
kazhanifieldsthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
kazhaRA niRRIryou are ordering me (without knowing my state)thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
kazhivu piRapputhe death and birth (which occur to these)thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
kazhiyabeyond them, having consumed themthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
kedukkumone who annihilates (as antharyAmi of rudhra)thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
kedukkumfinishingthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
kedumwill leave for unknown destination.thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
kedumwill be destroyed.thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
kELvanEmatchin g consort!thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
kEsavankrishNa, the killer of kESi (the demoniac horse), histhiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
kEsavaRkufor vAmana who is having beautiful locks of hair which are elegantly swayingthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
kEtpAr sevifor the ears of those who are desirous to hear about defects in bhagavAn-s qualitiesthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
kEtpArgaLthose who are supposed to be hearing (about the path for salvation)thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
kEtparOwill they hear?thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
kEttumhearing (this incident, through purANas etc)thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
kEttumeven after hearing through vEdham, ithihAsa, purANa etcthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
kEttumafter having heard through SrI rAmAyaNamthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
kEzhmatchthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
kEzhalSrI varAha as said in -kOla varAham- (beautiful boar)thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
kINdutorethiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
kIrththigreatness (of liberating the one who kept committing offenses birth after birth)thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
kIrththiththaone who sang praisesthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
kIrththiyinAyoh one who is having glories!thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
kIzhunderneaththiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
kIzhunderneaththiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
kIzhdhuto put downthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
kIzhmaicausing lowlinessthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
kOhaving independencethiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
kodihaving flagsthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
kodihaving flagthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
kodias flagthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
kodiyEnme who is pathetic (where his beauty itself starts harming me)thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
kodiyEnme who is having cruel sin (of being tormented by his beauty), mythiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kodiyEnhaving the anguish (of desiring to enjoy you only) unlike them who were satisfied with getting the nectarthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
kodiyumcreeper [divine nose]thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kOdudue to accepting almsthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
koducruelthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
kodumcruelthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
kOLto havethiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kOLradiancethiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kOLpridethiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
kOLhaving pridethiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
koLhavingthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
koLhavingthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
kOLhavingthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
kOL(its own) radiancethiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kOL(its own) radiancethiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kOlambeauty, easy approachability, tenderness, enjoyability etcthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
kOlambeautifulthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
kOlambeautifulthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
kOLariyaione who cannot be overcome for the enemies, like a very radiant splendorous lionthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
koLginRato contain (the whole world)thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
koLginRadhuis stealing.thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kollumkillingthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
kOLumplanetsthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
kOmaLamtender naturedthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
koNdawon overthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
koNdapresentthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
koNdaobtainedthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
koNdameasured and acceptedthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
koNdakept as your beloved onethiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
koNdakeptthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
koNdahavingthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
koNdaaccepting and offering it (to dhEvas)thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
koNdaaccepted like finding and keeping a treasurethiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
koNda(spun and) keptthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
koNda(dug it out and) keptthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
koNdAnsubrahmaNya, who hasthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
koNdAnEOh one who acknowledged!thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
koNdittuacceptingthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
koNduwiththiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
koNduwiththiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
koNduwiththiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
koNduwiththiruvaimozhi-7-10-2-agungol
koNdutook alongthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
koNdutaking alongthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
koNdumeditating upon themthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
koNduhavingthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
koNduconsidering (him to be protected in his divine heart)thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
koNduconsideringthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
koNduacceptedthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
konguhaving honeythiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
kOniraicowsthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
konRaikonRai flower garlandthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
konRaihaving konRai (Indian laburnum tree) garlandthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
konRukilling themthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
konRukilledthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
koppUzhhaving divine navelthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
kOvalanEoh obedient krishNa!thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
kOyilas the abodethiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
kOzhipeacockthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
kozhumpurethiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
kozhumdensethiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
kozhumcompletethiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kozhundhOshootthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
kozhundhumy daughter who is like a slender creeperthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
kozhundhubeing the headthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
kUditogetherthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
kUdumatching thatthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
kUdum kolwill this occur?thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
kUdum kolwill it occur?thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
kUdungolOwould it be possible?thiruvaimozhi-7-10-2-agungol
kulamgroupsthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
kulamclanthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
kulaththaiclan (including brother kumbakarNa, son indhrajith et al)thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
kuLircoolnessthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
kuLircoolthiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
kumai thIRRitorturethiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
kuNdalamhaving earringsthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
kundhanhaving the nature of favouringthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
kundhanhaving the naturethiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
kunRammanthara mountainthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
kunRamgOvardhana hillthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
kunRamgOvardhanathiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
kunRam eduththaone who lifted gOvardhanathiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
kunRangaLas mountainsthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
kunRumountainthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
kunRuhillthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
kURRam kolOdeath personified?thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
kURRamumAmbeing death personifiedthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
kURRudeath which separates body and soulthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
kurugUrthe leader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
kurugUrleader of thirunagari (AzhwArthirunagari)thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
kurugUrleader of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
kurugUrcontroller of AzhwArthirunagarithiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
kurugUrch chatakOpanAzhwAr who was granted unblemished knowledge and devotionthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
kurugUrch chatakOpanAzhwAr (who experienced through visualisation)thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
kurugUrch chatakOpanAzhwArthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
kUththukkaLactsthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
kUvato bring backthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
kuzhaihaving ornamentthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
kuzhalhairthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
kuzhal(matchless) divine hairthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
kuzhavihaving childishnessthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
kuzhiyinildeep pitthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
kuzhugroupthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
mAvastthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
mAthe animals residing on the hillthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
mAexpansivethiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
mAdistinguishedthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
mA nagarbig citythiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
mAdamhaving mansionsthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
mAdangaLmansionsthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
mAdangaLmansionsthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
madhanAgi(as said in -EthEmadhA:-) arrogance which is caused by pride etcthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
madhanancupid-sthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
madhanan thanfor that cupidthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
madhiLhaving fortsthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
madhiLhaving fortthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
madhiLfortthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
madhiyAm vaNNamto grant knowledge (after eliminating my confusions)thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
madhusUdhAOh one who destroys (like you destroyed madhu to eliminate the doubts of those who doubted your variegated abilities)!thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
madhusUdhanaibeing the destroyer of madhu (who was an enemy of the protected ones)thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
madhusUdhananEoh one who is capable of eliminating my hurdles like you eliminated [the demon] madhu!thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
maduththubeing filledthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
magizhbring joythiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
maiyAkkumbecomes unconscious;thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
maiyal seydhAnEoh one who bewildered!thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
maiyal seydhucausing bewildermentthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
makaramin the form of fishthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
makaramin the form of a fishthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
malaion manthara (a celestial mountain)thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
malaimountainsthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
malaimountainthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
malaimountainthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
mAlaigarlandsthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
malai mudhalthe mountains etc which are worldly objectsthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
malai pOllike a mountainthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
malaikkutowards the mountain (which is the origin for them)thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
malarhaving flowersthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
malarhaving flowerthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
malarhaving flowerthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
malarhaving flowerthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
malarblossomedthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
malarblossomedthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
malar(to be greatly enjoyed) blossomedthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
malar mAdharumlakshmi who is enjoyable due to lotus being her residencethiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
malarilhaving flower garlandsthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
malgato overflowthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
malgato be filledthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
malguin abundancethiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
maliabundancethiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
mAliyai konRukilling mAlithiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
mallalhuge as said in -mahAvishNum-thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
mallargreat wrestlersthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
mAmaith thiRaththufor the complexionthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
mAmAyanEhaving infinite, amazing activities in order to cause bewilderment in methiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
maNlandthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
maN nIr eri kAl viNthe five elements starting with earth etc which are the causesthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
maN uLthis world, which is a natural habitat [for the senses]thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
manamheartthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
mAnangaLAypride caused by being born in high family heritage etcthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
manaththananAgiwith the heartthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
manaththuin the heartthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
mangato perishthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
mangato be finishedthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
maNilike a radiant gemstonethiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
maNilike a blue gemthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
maNihaving abundance of gemstonesthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
maNigemsthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
maNifilled with gem stonesthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
manisarkkAfor those ungrateful men who blame him subsequentlythiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
maNivaNNAOh one who is obedient to me like a blue gem which can be placed in the pocket!thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
maNiyEoh one who is easy to handle like a precious gemstone!thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
mannarkings-thiruvaimozhi-7-4-5-unudai
manniassumingthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
manniya sIrhaving qualities such as firmness, beauty etcthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
mannuhavingthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
mannufitting wellthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
maNNumdifferent regions of landthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
maRappanwill I forget?thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
maRappu ilAnot having forgetfulnessthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
mArbanEOh one who is having the divine chest!thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
mArbudivine chestthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
mArkkaNdEyanukkufor mArkaNdEyathiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
maRRuother than himthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
maRRuotherthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
maRRuotherthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
maRRufurtherthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
maRRu onRinanything elsethiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
maRRumother creaturesthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
maRRumfurtherthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
maRRumany other entity who liberated those who did not avoid his helpthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
maRRumany entitythiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
mARuturning aroundthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
maruhavingthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
maruhavingthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
mARufacing each otherthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
marudhu idaibetween the [twin] arjuna treesthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
marundhEoh one who is the medicine!thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
marundhuremedial medicinethiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
marundhumedicinethiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
marunguin the sidethiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
marungu vErwith the roots in sidewaysthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
maruvifitting wellthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
mAttiyaraisedthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
mAttuin close proximitythiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
mAvalimahAbalithiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
mAyAOh one who has naturally amazing abilitiesthiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
mayakkato cause bewildermentthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
mayakkAOh one who mesmerized mahAbali-s heart by your form, walk and speech vAmananE – Oh vAmana!thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
mayakkiya(as said in -EkIbhavathi-) all the entities which were in a subdued state inside himthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
mAyamthe amazing essence of such mahAbhAratham, which is his being obedient towards his followersthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
mAyammatters known by the term mAyA, since they cause ignorancethiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
mAyamcame in the form of motherthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
mAyamamazing actthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
mAyanthe one with the varAha form, who performs amazing acts (as said in thiruviruththam 99 -gyAnap pirAnai allAl illai nAn kaNda nalladhuvE-, helping during the danger of deluge and also the one who uplifts us from the ocean of samsAra)thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
mAyankrishNa who is having amazing form, histhiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
mAyanjust as the beauty with the ornaments, one who has amazing activitiesthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
mAyanamazing lordthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
mAyanEhaving the amazing prakruthi thathvam (matter) as prakAram (form)thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
mAyangaLhidden actsthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
mAyangaLdeceptions such as avidhyA (ignorance), karma (puNya/pApa), vAsanA (impressions), ruchi (taste)thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
mAyangaLEvery amazing acts such as killing puthanA, Sakata, yamaLArjuna et althiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
mayangumsubsequently becomes unconscious;thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
mayangumloses her mind thinking -I lost my nature due to repeatedly calling him, and lost the desire/goal as he did not come-;thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
mayangumbecomes unconscious (since her desire is not fulfilled).thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
mAyArwill live (without destruction in nature of self which is in the form of bondage in samsAram).thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
mAyaththuin amazing activities which reveal his simplicity, beauty etcthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
mAyavanEOh amazingly enjoyable one!thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
mAyavaRkuthe amazing emperumAn (who performs menial services to his devotees, disregarding his own greatness)thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
mAyavaRkuamazing emperumAn (who is the refuge and the one who eliminates enemies for them)thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
mAyndhaRato destroythiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
mazhairainthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
mazhairainthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
mazhaicoolthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
mazhaicoolthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
mazhaiyAybeing rainthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
mElupthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
mEltormenting uponthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
melindhawhen endedthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
mEviwith the meaningsthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
mEvireachthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
mEygrazingthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
mEyaforthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
mEyththutending themthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
mIdhuon top ofthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
migamuchthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
mikkahaving greatness of presenting the qualities and activities of bhagavAn clearlythiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
mikkagreatthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
mILilike a lionthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
mILibeing very pridefulthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
mINdumfurtherthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
minnuradiantthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
minnukkolis it a lightning?thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
miRaicausing trouble to the worldthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
mOdhuviththittuto be affectedthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
mOdhuviththuto be affectedthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
moyabundantthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
moymbilhaving huge pridethiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
moyththaswarmingthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
mOzhaibubblethiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
mU ulagufor three types of chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient entities)thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
mU ulagu ALiyEOh one who ruled over the worlds by being the antharAthmA of indhra who is the lord of the three worlds [bhU:, bhUva:, suva:]!thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
mU ulagumworld with three classificationsthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
mU ulagumthree types of worlds such as kruthaka, akruthaka and kruthAkruthakathiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
mU uruvAyhaving three formsthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
mudhalwith the primary ancestorthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
mudhalstarting withthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
mudhaloh one who is the cause for their existence etc!thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
mudhalinitiallythiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
mudhalin the beginningthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
mudhalfirstthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
mudhaletcthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
mudhalcausethiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
mudhal Astarting withthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
mudhalAstarting withthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
mudhalAstarting withthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
mudhalAas reasonthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
mudhalEOh one who is the cause for the sustenance etc!thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
mudhalvanthe causal lord who is present as onethiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
mudhalvanhe, the causal lordthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
mudithe divine crownthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
mudiin the divine crownthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
mudihaving hairthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
mudihaving hairthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
mudihaving hairthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
mudiginRadhu kolOis it going to end?thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
mudikkEin the divine crownthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
mudivusolutionthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
mudivumeans to end her sufferingthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
mudiyAyone who is wearing the crownthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
mudiyAyone who is having on your divine crownthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
mugamAyas the divine facethiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
mugappadAyappearing in frontthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
mugillike a dark cloud which pours the rain on land and waterthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
mugillike a dark cloudthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
mugillike a dark cloudthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
mugildark bluish like cloudthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
mugil vaNNanperiya perumAL who is having magnanimity as his nature, as a cloud, histhiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
mugilpOllike a cloudthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
mugilvaNNAOh one who is magnanimous like clouds which pour the rain without distinguishing between land and water!thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
mukkaNhaving great power due to having three eyesthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
mukkaN pirAnthree-eyed rudhra (who considers himself to be lord)thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
mukkaN pirAnairudhra (who has the third eye which indicates his power and who pridefully considers himself as the lord)thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
mulai uNdudrank from the bosomthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
munpreviouslythiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
munpreviouslythiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
munfirstthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
mun sollumreciting pAsurams before me [so that I can repeat them]thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
munbuin the presence ofthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
munindhushowing his anger due to the delay in getting mother-s milkthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
munindhucontrolling methiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
munindhubeing angrythiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
munnamsince time immemorialthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
munnEin front of methiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
munnitaking the initiativethiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
munniyabeing without a beginning and continuously flowingthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
mUnRuhaving differences due to the three qualities (sathva, rajas, thamas)thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
mUnRu eyil eriththaburning down the three townsthiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
mUnRu ulagamthree types of chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient entities)thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
mUppoduold-age (which is incurable unlike disease)thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
mUrchchikkumloses conscious;thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
muRRaththuLin the courtyardthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
muRRavumfullythiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
muRRavumall entitiesthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
muRRavumallthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
muRRavumallthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
muRRumall pleasuresthiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
muRRumall entities which are connected to mother, father, children et althiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
muRRumall entitiesthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
muRRumall chEthanas (sentient beings)thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
mUrththirudhra, the chief among dhEvathAsthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
mUrththiOh one who is having lordship!thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
mUrththihaving forms (of brahmA, vishNu and rudhra)thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
mUrththiyumthe divine formthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
muRuvalsmile (which occurred due to the joy of protecting)thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
muththam kolOare they like pearls?thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
muththamumpearl [divine teeth]thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
mUvarthree (causal) individualsthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
mUvulagamthe universe which has three types of worlds such as kruthaka, akruthaka, kruthAkruthakathiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
muyalumthink about and perform the great taskthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
muzhangublowing (along with the vEdham recital)thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
muzhufullythiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
nAbAoh one who has divine navel!thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
nachchuin the form of poisonthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
nadandharevealing how he mercifully returned to his own radiant abodethiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
nadandhamai(as said in -saSarIras sahAnuga:-, with that form and paraphernalia) the way he presented himselfthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
nAdiseeking them in their own placesthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
nAdiseeking himthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
nAdumthe region (which is along that town)thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nadungumtremblingthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
nAgaNai mElon the mattress called thiruvananthAzhwAnthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
nagaramumthe town (where he resides)thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nalwords and meaning being well formedthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
nALwith the day (ending with ashtamI (eighth day after no moon and full moon))thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
nalhaving qualities such as apaurushEyathvam (not authored by any one) etcthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
nalhaving no shortcoming in the meanings and the wordsthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
nAlfour typesthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
nalbeautifulthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
nALat that timethiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
nAL malar pOllike fresh flowerthiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
nal vArththaithe good literature of mahAbhArathamthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
nal vEdhaththolithe loud sounds of sAma vEdham recitalthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
nALgaLumdaysthiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
nalgifriendshipthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
nalindhudue to tormentingthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
nalivAntorment (by placing in samsAram)thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
naliyumtormentthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
nALumthe division between day and nightthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
nALumevery daythiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
namourthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
namakkufor usthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhathth ai
nANshyness (which is apt for women, i.e. thinking -why am I doing this in the presence of these people who are blaming me?-)thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nAnI (who know your greatness)thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
nAnI (who has no other refuge)thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
nAnI (who am very attached to emperumAn)thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
nAnI (who am having the qualification for the ultimate goal)thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
nAnIthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
nAnIthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
nAn maRaiyALarumdistinguished persons who are experts in four vEdhamsthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
nAnamfragrant due to application of fragrant materialsthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
nangaicomplete in enjoyabilitythiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
nangaLmanifesting himself to people like usthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
nanguwith intentthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
nanmaihaving goodness (of being together with other bhUthas [creations] and being the cause for subsequent creation)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
nAnmaRaifour vEdhas (in the form of rig, yajur, sAma and atharvaNa)thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
nAnmuganbrahmAthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
nAnmugan(the master for these aforementioned dhEvathAs) the four-headedthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
nAnmuganaibrahmAthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
nAnmuganAr peRRacreated by brahmAthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
naNNilA vagaiyEto not reachthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
nanRithe goodness of revealing the victories of sarvESvaranthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
nAnRilawithout slippingthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
nAnRilawithout shakingthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
nAnRilawithout breaching their shoresthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
nAnRudaythiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
nANumnatural shynessthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
nARato spreadthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
nAraNaRku(as said in -bhavAn nArAyaNa dhEva:-) to chakravarthi thirumagan (SrI rAma, the divine son of emperor dhaSaratha) who has unconditional relationshipthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
narilike a jackalthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
naRpAlthe good place (where SrI rAma-s qualities are observed)thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
naRpAlukkuthe apt land [paramapadham], which is a good placethiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
nasaihaving desire (towards me)thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
nAsam seydhittudestroyedthiruvaimo zhi-7-5-9-mayam-aribavar
nAttaithe place where they livethiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
nAttaithe placethiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
nAttilin the place where his greatness is not understoodthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
nAttilin the abode (where his qualities are observed)thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
nAttuLEin the universethiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
nAvin uLLum uLLaththuLLumin mind and speechthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
navinRuwith harmonythiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
nayandhArgatkufor those who desiredthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
neduvery enjoyablethiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
nedutallthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nedutallthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
neduhugethiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
neduhugethiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
nedum kAlaththufor a long period stretching thousand chathur yugasthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
nedumAlbeing greatly attached towards his devoteesthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
neela mugillike a dark cloudthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
neelach chudarbluish radiancethiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
neelamhaving dark complexionthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
neelamhaving dark complexionthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
neelamblackishthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
negizhppAn okkinRAyyou are breaking me;thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
nEmidivine chakrathiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
nEmiyAnone who is having the divine chakra (which is protective towards followers)thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nEmiyinAyhaving divine chakrathiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
nenjamheartthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
nenjamheartthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
nenjamheartthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
nenjamheartthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
nenjamEOh heart (which colluded with him for the separation)!thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
nenjaththuin heartthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
nenjinheartthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
nenjinArumheartthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
nenjuheartthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
nenju idarthe sorrow in the heart (-we are not able to offer the flower before it loses its freshness)thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
nenjumheart (which will remain pacified)thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
nErin front of methiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
nErhonestythiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
nEr sarisidedthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
nEr sarindhAnfell down, unable to resist;thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
nEr sarindhAnfell down, unable to resist;thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
nEr serindhAnran away from the battlefield;thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
neriththapressed [in anger]thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
nErpadato occurthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
nIyouthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
nIyouthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
nIyourselfthiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
nIyou (who are protector and the enjoyable one)thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
nIyou (who are omnipotent)thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
nIyouthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
nIyouthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
nIyouthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
nIyouthiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
nIat your disposal;thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
nIat your disposalthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
nI niRRiyou remain;thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
nichchalumforeverthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
nichchalumeternallythiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
nIdutallthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
nIdutallthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
nIdupresent for long timethiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nIduhugethiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
nigar ilmatchlessthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nIkkieliminatingthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
nIkkieliminatedthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
nILtallthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
nILstretched out (due to having blossomed)thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
nILstretch up to those who are in dangerthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
nILhaving tallnessthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
nIL nagaram adhuthe great citythiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
nila magaLSrI bhUmip pirAttithiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
nila nIrumland and waterthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
nilaiyAy nadaiyAytheir existence and movementsthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
nilamearththiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
nilam kINdulifting up the earththiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
nilam nIr eri kAl viNfive elements which are earth, water, fire, air and etherthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
nilath thEvarbhAgavathas-, who are the worshippable entities in this worldthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
nilAviyabeing the internal enemy due to residing permanentlythiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
nillAwithoutthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
nillAbeing shaken (to not remain)thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
nimirndhamercifully grewthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
ninyourthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
ninyourthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
ninyourthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
ninyourthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
nINagaram (nIL nagaram)the great city (which is famously known in Sruthi (vEdham) as ayOdhyA, aparAjithA)thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
nINagaraththuin the great citythiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
ninaikkato meditatethiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
nIngaLyouthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
ninRastanding (in equality with them)thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
ninRaremainingthiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
ninRamercifully standing (to be enjoyed by everyone)thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
ninRain this manner, being the enjoyer of such aspectsthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
ninRahaving the naturethiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
ninRabecoming stable due to thatthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
ninRabethiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
ninRAnEone who stands as the refuge for those who don-t have refugethiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
ninRavarkkuthose who remain (firm)thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
ninREremaining fixedthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
ninREremaining firmthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
ninRittAyyou remainthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
ninRittAyyou mercifully remain?thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
ninRustanding (being caught by the crocodile)thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
ninRuremain (firm)thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
ninRupresent (always)thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
nIryouthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
nIryouthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
nIrwaterthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
nIrwaterthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
nIrtearsthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
nIrin vyUha state of milk oceanthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
nIrhaving waterthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
nIrhaving waterthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
nIrhaving waterthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
nIrhaving oceanic waterthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
niRaifilledthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
niraicowsthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
niraiththubeing organisedthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
niRaivumcompletenessthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
niRaiyumobediencethiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
niRamhaving divine complexionthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
niRamAyhaving complexionthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
niRkawhile that is the naturethiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
niRkilAdhawithout being focussedthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
niRkumstood as visualised [by me];thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
niRkumremainingthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
nIrmainature of having knowledge, ability etcthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
niRpanhold myself togetherthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
niRpana selvana enaimmovable and movablethiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
niRRistanding therethiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
nIRu padato become ashesthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
nIyAybeing the one with distinguished formthiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
niyAyangaLare under [what] principles?thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
nIyEyou became them [i.e. their antharyAmi] as mentioned in -sadhEva-thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
nIyEto be you onlythiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
nIyEat your disposalthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
nIyumyou (who are the controller)thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
nOkki seethiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
nOkkugEnwill I see?thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
nOkkumlooks up;thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
nOyby diseases (subtle elements such as Sabdha (sound), sparSa (touch), rUpa (form), rasa (taste) and gandha (smell))thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
nOyoduthe disease which accompanies that bodythiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
nudhalEdivine forehead itselfthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
nUl thazhaikolis it a bunch of thread?thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
nUlilin vEdha SAsthramthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
nungatkufor you (who are scolding me)thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
nuNukkangaLsubtlerthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
nuNukkangaLsubtle aspectsthiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
nURRawove his magicthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nURRuvarthe hundred brothers starting with dhuryOdhanathiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
nURRuvaraidhuryOdhana et al, who are the enemies of his followersthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
nURuhundreds and hundreds ofthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
Owhat a disaster!thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
Oalas!thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
Odhamhaving rising wavesthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
odukkiplacing them in a cornerthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
Odumflowingthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
odungato take shelterthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
olisound (occurred)thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
olisound (occurred)thiruvaimozhi-7-4-5-unudai
olisoundthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
olisoundthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
olisoundthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
olisoundthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
oLippato hide (in pAthALa (netherworld))thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
oliyumsound of the musical instruments etcthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
oliyumloud noisethiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
oNhaving goodness of being pursued by everyonethiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
oNhaving distinguished aspects such as being self-illuminating, being knowledgeable etcthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
oNbeautifulthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
Ongurisingthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
onRAybecoming one with themthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
onRAyas his belongingthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
onRiunitedthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
onRireachthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
onRuone thingthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
onRuonethiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
onRumeansthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
onRufind something and givethiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
onRuany means to be upliftedthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
onRuanythiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
onRua wordthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
onRuathiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
onRuathiruvaimozhi-7-10-2-agungol
onRumin any mannerthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
onRumany (on us)thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
onRumanythiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
onRumallthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
onRum illaithere is nothingthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
onRum illainot present.thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
onRumOwill it occur?thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
oppu ilAmatchlessthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
Oruniquethiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
Oruniquethiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
Orisolatedthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
Orindividually independent and not matching togetherthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
Orhaving distinguished strengththiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
Ordistinguished to be incomparable with one anotherthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
Ordistinguished (due to its tenderness, complexion and sweetness)thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
Ordistinguishedthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
Ordistinguishedthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
Ordistinguishedthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
Ordistinguishedthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
Ordistinguishedthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
Oranythiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
Ora (one which cannot be traced to a location where it sprouted from)thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
Or andhAdhi AyiraththuLthe thousand distinguished pAsurams in the form of andhAdhi (having connection between the ending of one pAsuram and the beginning of the next pAsuram)thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
Or Ayiraththuamong the thousand pAsuramsthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
Or kOttidaion the tuskthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
oRRumaik koNdadhubecame attached;thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
oruuniquethiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
orudistinguished (due to revealing bhagavAn-s great beauty)thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
oru mANikkama bluish gemthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
oruththinilin a steady mannerthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
oruvanEoh independently valorous person!thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
oththabeing the same in being the embodiment of knowledgethiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
oththadhusimilarthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
OvAoccurring continuouslythiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
ozhindhArdue to the connection with emperumAn, he remained with him;thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
pAvastness restricted by karmathiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
pAvastnessthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
pAsprouted and spreadthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
pA maru mUvulagamsuch universethiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
padato occurthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
pAdaas we sing (with joy)thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
pAda vallArthose who can sing being triggered by lovethiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
padAdhana pattugoing through sufferings which even they (the samsAris) do not undergothiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
padaiththacreatedthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
padaiththAyone who createdthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
padaiththAybeing the creatorthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
padaiththucreates (as antharyAmi of brahmA)thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
padaiththucreatethiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
padaiththucreatethiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
padarexpansive in the form of puNya (virtues) and pApa (vices)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
pAdhAoh one who has divine feet!thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
pAdha pangayamdivine feetthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
pAdhamthe risen, divine feetthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
padhaviyasoftthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
pAdithiruvAyppAd i (gOkulam)thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
pAdiyasangthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
pAdiyasangthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
pAdumthose who singthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
pAdumsung (to be praised)thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
pAdumdue to singingthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
pAduviyAdhuinstead of making them sing everthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
pagalumday (when those who are in love sleep)thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
paihaving hoods (which are expanded due to being in contact with emperumAn-s divine form)thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
paiexpanded hoods, due to being in contact with youthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
palmany typesthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
palmanythiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
palhaving distinguished natures as said in -EkO bahUnAm-thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
palavarious waysthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
palamanythiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
palain the count of thousandthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
pAlain every placethiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
palarmany different (such as nithyasUris (eternal associates of emperumAn), sages such as parASara et al, and his devotees)thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
pallANdu isaiththuperforming mangaLASAsanamthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
paLLirestingthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
pAmbaNai appanananthaSAyi (who is having the quality of being together with his devotees, as he is always with AdhiSEsha)thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
pAmbuthiruvananthAzhwAn (who is having infinite enjoyability due to its natural tenderness, coolness, fragrance)thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
pAmbu aNaiyAnone who is having thiruvanthAzhwAn (AdhiSEshan) as mattressthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
paNthe tune of my wailingthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
paNaiwater bodiesthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
panitearsthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
panmaihaving variations such as dhEva (celestial beings) etcthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
paNNicreated (as said in -apa Eva sa sarjAthau-)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
paNNicreatedthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
panninarthose who analyse in detailthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
pArthe whole earth which is hardthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
pArin his abodes of incarnations which is highlighted by earththiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
parambeing supreme (so that everything is at your disposal)thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
param sudarEoh one who is having infinitely radiant form!thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
param sudarEOh infinitely radiant enjoyable entity!thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
parama kavigaLAlby the great poets such as parASara, pArASara (vyAsa), vAlmeeki et al who have none greater, mudhalAzhwArgaL (et al)thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
paramaris great.thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
parandhuimmersedthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
parangaLsensual pleasuresthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
paranjOdhiin paramapadham which is known by the term -param jyOthi-thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
paravaithe expansive oceanthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
paRavai misaion periya thiruvadi (garuda)thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
paravuto praisethiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
pariyAylike a horsethiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
paRpaminfinitely enjoyable like lotus flowerthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
paRpamhaving lotus flowerthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
paRRato surrenderthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
paRRuattachmentthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
parugilumeven if enjoyedthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
parugilumeven if enjoyedthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
paruguto drinkthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
pAsangaLinapt aspectsthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
paththarkkuto be enjoyed by those who have bhakthithiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
paththiyinof the desire (which is the cause for such poem)thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
pattOduwith the divine pIthAmbaram (yellow garment)thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
pavaLamcoralthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
pavaLamumcoral [divine lips]thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
pAviyEnI who am having sins which made me witness her such pathetic statethiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
pAyjumping aroundthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
payakkato causethiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
payakkumwill grant.thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
payantheir respective resultsthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
pAzhremained as SUnya (void)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
pazham pagaivanbeing an age-old enemythiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
pazhanamhaving water bodiesthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
pazhiyAyblame (due to inapt recipient etc)thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
peNmaifemininitythiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
pErbigthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
pEr inba veLLaththEin the infinite ocean of blissthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
peRato getthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
peRato acquirethiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
pEreyiRkEto thenthiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
peridhuremained huge;thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
peridhubecame larger;thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
periyahaving infinite gloriesthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
peRRAlwhen they findthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
pErththuto be eliminatedthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
pErththureturnthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
peruunlimitedthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
perugreatthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
peruboundlessthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
peru sennelumtall, red paddy cropthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
peRudhiyou get?thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
perumwell establishedthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
perum thavaththAlwith great thapasyAs (penances)thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
perum thunbamsufferings such as [life in] the womb, hell etc which are in the form of endless sorrowthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
pErum uruvum seygaiyumactivities relating to name and formthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
perumAnlordthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
perumAngreater than allthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
perumAn thanthe great krishNa-sthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
perumAnEOh leader who is infinitely enjoyable!thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
perumARkuto you who are greater than allthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
pEydemoniac womanthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
peydhuusing them against me to harm methiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
pilamholes in groundthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
piLandhatorethiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
piLiRiwith tumultuous soundthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
piLLaichildthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
piLLaik kuzhAgroup of childrenthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich -churiu-sangu
piNamdead bodies of the rAkshasasthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
pinnumfurther,thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
pinnumfurther,thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
pinnumfurtherthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
pinnumfurtherthiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
pinnumfurtherthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
pinnumfurtherthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
pinnumfurtherthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
pinnumfurtherthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
pinnumfurtherthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
pinnumfurtherthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
piRaiyumcrescent [divine forehead]thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
piraman perumAnavanthe famous lord of such rudhra who is well known as brahmAthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
piraman sivan indhiranbrahmA, rudhra, indhra et althiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
pirAnwho has the obedience of being the benefactor for his followersthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
pirAnthe omniscient emperumAn himselfthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
pirAnsupremethiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
pirAnkrishNa (who favoured by uniting)thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
pirAngreat benefactor-sthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
pirAngreat benefactorthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
pirAngreat benefactorthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
pirAnfor krishNa, the great benefactorthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
pirAnbenefactorthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
pirAnbeing great benefactorthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
pirAn thangreat benefactor-sthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
pirAnaigreat benefactorthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
piRandhaincarnatedthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
piRandhavarthose who are bornthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
piRandhutaking birth (based on the request of the followers, just as those who are bound by karma take birth)thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
pirAnukkugreat benefactorthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
pirAnukkubenefactor who is easily approachable in this archAvathAram (deity form)thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
piRappodubirth [with a material body]thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
piRavumother radiant objectsthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
piRavumother citiesthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
piRidhuotherthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
pOdhi kaNdAymoved away from my visionthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
pOdhi kaNdAygone away from methiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
pOdhuin the particular timethiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
pOgiyaconductingthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
pollAunusedthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
pOmwill be freed.thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
pOnawentthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
ponguin abundance (for the growth of such creatures)thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
pOrgaLbattlesthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
pOrththaconcealed the soul (with ignorance, such that the dawning of true self realisation is prevented)thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
poruLobjectsthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
poruLentitiesthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
poruLgaLchith (sentient) and achith (insentient) entitiesthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
porunalthe divine thAmirabharaNi river, itsthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
pOyleaving methiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
pOy(finding the route and) wentthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
poygaiyin vAyin the pondthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
pOzhdhudaythiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
pOzhdhuat that timethiruvaimozhi-7-4-5-unudai
pozhipouringthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
pozhilhaving garden (which highlights the enjoyability)thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
pozhilhaving gardenthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
pozhilhaving gardenthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
pozhilgardenthiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
pozhilgardenthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
pozhilby gardensthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
pUwearing blossomed flower garland, which reveals supremacythiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
pUhaving flowerthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
pugato take shelterthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
pugazhhaving the glory of bhagavAn-s qualitiesthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
pugazhhaving glorythiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
pugazhgloriesthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
pugazhabundance of qualitiesthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
pugazhato praisethiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
pugazhAyglories (which were earned by the crop etc which grew abundantly due to the rain [and were shared to others])thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
pukkato enter (after eliminating the burden of earth)thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
pukkareturn and stay therethiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
pukkuwent and reachedthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
pukkusetting out towards the enemythiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
pukkuenteringthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
pukkuenteredthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
pukkuenteredthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
pulvery lowlythiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
pulgrassthiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
pulansensesthiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
puLLaiperiya thiruvadi (garudAzhwAr)thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
puLLaiperiya thiruvadi (garudAzhwAr)thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
pUmpozhilhaving flower gardensthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
punyoungthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
punai(similarly, considering to be like that) wearingthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
punaindhahavingthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
punalwater [kAvEri]thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
punalwaterthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
punalwaterthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
punalin the causal oceanthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
punalhaving waterthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
punalhaving abundance of water bodiesthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
punalcausal waterthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
punal than uLin the ocean [water] of delugethiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
puNarndhAnone who embraced (as said in -bharthAram parishasvajE-)thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
puNdarIgamhaving puNdarIka (lotus)thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
puraLato roll down and fallthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
puraLato fallthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
puRampervading outside as the supportthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
puruvam avaiyEdivine eye brows (like the bow in his hand);thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
pUsiththuoffering giftsthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
pUththublossomedthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
sadai mudihaving matted hair which indicates his being the upAsaka (one who is pursuing the means)thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
sadaiyAyone who is having rudhra who has matted hair, as your prakAra (form)thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
sAdhikkinRadhucan accomplish?thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
sAdhiyA vagaito not attainthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
sagadamthe wheelthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
sakkarach chelvan thannaihaving the divine disc which is part of his beauty and wealththiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
sandhiththumeeting, to have external experiencethiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
sangamSrI pAnchajanyathiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
sangoduwith SrI pAnchajanyathiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
sangodu chakkaramthe divine ornaments which confirm such supremacythiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
sangu chakkarangaLSanka (conch) and chakra (disc)thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
sangumSrI pAnchajanya (conch)thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
sAradhiyAyas a sArathi (charioteer)thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
saraNmeans (to attain the dhivyadhESam)thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
saraNmeansthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
sarangaLby the arrowsthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
sarAsaramin the form of chara (mobile) and achara (immobile)thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
sARugreat festivitythiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
sArvadhuto unite and enjoythiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
sArvufit inthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
sArvu allavAgiwithout fittingthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
sasIpathiyaione who is having indhra, the consort of sasI, as prakArathiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
satakOpannammAzhwArthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
satakOpanAzhwAr-sthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
sekkarilreddish, during duskthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
sekkilin the mortar of body, which can cause bewildermentthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
sElfishthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
sellawentthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
sellato go up to the boundary of his partiality towards his followers which is the essence of that incarnationthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
selvan thanthe SrImAn who has narasimha formthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
semreddish due to youthful statethiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
semreddishthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
semreddishthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
semreddishthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
semreddishthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
semreddishthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
semreddishthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
sem(revealing his penance to become such lord) reddishthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
sEmaththaiprotectionthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
sENtallnessthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
sEnaidhuryOdhana-s armythiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
sEnaiarmiesthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
sEnaiyaiall the armiesthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
senneRkaLpaddy cropsthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
senRadhuthe manner in which it was donethiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
senRuwent (where emperumAn was mercifully seated)thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
senRuwent (to help his devotees)thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
senRumoved aroundthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
senRugo there (to pacify my suffering)thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
senRu sErvanwill reachthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
seppamEhonestlythiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
sErreclining (without realising that he is in the dangerous deluge)thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
sErbeing united, as her desirable placethiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
sErppanhaving as abode, at the banks ofthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
seRRaone who destroyedthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
seRRafoughtthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
sErththiunitedthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
seRumovercome and tormentthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
seRumforcefully capturedthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
sErvadhureach?thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
sErvadhureachthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
sErvadhupOlas fitting perfectlythiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
sErvanwill reach therethiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
sErvanwill reachthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
sEtpAlfrom distant pastthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
seyto dothiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
seymadethiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
seydoingthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
seycausingthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
seyaRpAladhuthe actthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
seydhaperformedthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
seydhaeffortlessly torethiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
seydha(I) committedthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
seydhadhumcreatedthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
seydhadhumcreatedthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
seydhadhumcreatedthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
seydhadhumcreatedthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
seydhicontemplating;thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
seydhIrdid you accomplish;thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
seydhuperformedthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
seydhudothiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
seydhudothiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
seydhucreatedthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
seydhucreatedthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
seydhucreatedthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
seydhucreatedthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
seydhucausedthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
seydhu thiriginRaacting and interactingthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
seygEnshall I do?thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
seygEnshall I do?thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
seyginRAyare you planning to do?thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
seyvadhucan be donethiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
seyvarwill servethiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
seyyAwill not do?thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
seyyareddishthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
seyyareddishthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
seyyadonethiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
seyyaattractivethiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
seyyumone who grantsthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
seyyumgivingthiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
seyyumdoing (not to return as said in -na cha punar AvarthathE-)thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
seyyyumwhile doing thatthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
sezhubeautifulthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
sezhu nIrth thiruvarangaththAyoh one who is reclining on the beautiful banks of the river [kAvEri]!thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
sezhumvery enjoyablethiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
sezhumdistinguishedthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
sezhumbeautifulthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
sigaramhaving peaksthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
sindhaiheart (of the enjoyers)thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
sindhaiheartthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
sindhaiyarwill have the heartthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
sindhaiyinAlwith the mindthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
sindhaiyinAl sollinAl seygaiyAlwith mind, body and speechthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
sindhanaiheartthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
sindhikkilwhen thinking to analysethiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
sindhikkumthinks about how you united with her previously;thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
sindhiththAyare you thinking?thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
sindhiththuthink with my mindthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
sindhiththuthinkthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
sindhiththumeditated (through vEdhAntha)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
singamlionthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
sIrthe glorious, valorous historythiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
sIrquality (simplicity)thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
sIrqualities such as Seela (simplicity)thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
sIrqualities such as audhArya (magnanimity), Seela (simplicity), saulabhya (easy approachability) etcthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
sIrhis qualities which were revealedthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
sisupAlanSiSupAlathiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
sittanEpretending to be a reputed personthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
sIvanumbound soulthiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
sOdhiradiance (revealing his supremacy over all)thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
sOdhiparamapadham which is in the form of lustrous lightthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
sOdhilightthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
sOdhihaving shiningthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
sOdhi vattangolis it a jyOthirmaNdalam (a sphere of radiance)?thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
sOdhi veLLamglow which is in the form of collection of splendorous raysthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
sOdhigaLsplendorous lustrethiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
solspeechthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
solmercifully spokenthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
solmercifully spokethiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
solhaving wordsthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
solaccepting service by speechthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
sOlaigaLgardensthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
sollAlwordsthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
sollAlwordsthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
sollAymercifully speak.thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
sollisayingthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
sollisaythiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
sollilumeven if [one] just recited the wordsthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
sollugEnWill I be able to explain?thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
sollumto singthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
sonnaspokethiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
sonnaspokethiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
sonnaspokethiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
sonnaspokethiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
sonnamercifully spokenthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
sonnamercifully spokethiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
sonnamercifully spokethiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
sonnamercifully spokethiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
sonnamercifully spokethiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
sonnamercifully spokethiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
sonnamentioned by the term -thamas- (primordial matter)thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
sonnAleven if said by vEdham etcthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
soriyato pourthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
sudarspreading as radiancethiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
sudarradiantthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
sudarmoon and sunthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
sudarhaving radiancethiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
sudarhaving radiancethiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
sudarhaving radiancethiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
sudarhaving radiancethiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
sudar nIL mudiyAyoh one who conducts without differentiation in your supreme state!thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
sudar thAnumradiant objects such as starsthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
sudarAyluminous objects such as planets, starsthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
sUdhuapt goalthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
sUdibeholdingthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
suduto cause burning sensation of firethiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
sugirndhitta(to eliminate all blemishes) reformedthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
sulAycoiledthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
sumadubody which is a baggage [burden]thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
sunaiponds-thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
suRRiyumsurroundingthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
suruLincollection-sthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
suvai oLi URu oli nARRamrasa (taste), rUpa (form), sparSa (touch), Sabdha (sound) and gandha (smell)thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
sUzhsurroundedthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
sUzhbeing surroundedthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
sUzhato be surroundedthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
sUzhalgaLways/efforts (such as merciful glance, creation, pervading, giving name and form etc)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
sUzhalgaLnoble paths which will be the means for salvationthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
suzhanRuwhirlingthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
suzhaRRito bewilder in the worldly pleasuresthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
sUzhavumsurrounding (not to move away)thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
sUzhndhavanone nurtured the great lovethiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
sUzhndhum(due to anger) trickingthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
sUzhumsurroundedthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
sUzhvarOwill consider as refuge?thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
thadamvastthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
thadamhaving spacethiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
thadambranched outthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
thAdhaibeing the fatherthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
thadhaNdamabhavatdhdhaimamthasminjagyE svayam brahmA-, in the oval shaped universe which was created in that water)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
thadharndhabanging at each other and fallingthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
thadindhittukillingthiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
thadindhusevered without any tracethiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
thadindhudestroyedthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
thaduththustoppingthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
thaguvadhOdoes it match (such magnanimity)?thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
thaiyalaithis girlthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
thALbasethiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
thAL pAlat divine feetthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
thalaippeyvanwill reach?thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
thalaippeyvanwill reach and enjoy!thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
thalaivanEOh one who is the lord!thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
thaLarumwould become tired;thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
thaLirkollike sproutthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
thaLirumsprouts [divine ears]thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
thAmtheirthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
thamtheirthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
thamakkufor themthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
thAmaraivery enjoyable (to cause desire in me)thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
thAmarailotus-thiruvaimozhi- 7-7-1-ezhaiyar-avi
thAmarailotus likethiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
thAmarailike a greatly enjoyable lotusthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
thAmaraidistinguished like a lotusthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
thAmaraiattractive like lotusthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
thAmaraigatkufor the pair of divine feetthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
thAmaraik kaNNanone who is having lotus eyes (which made me fully exist for him)thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
thAmaraiyumlotus flowers [divine eyes]thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
thamizhthamizh pAsurams (which are pursuable by all)thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
thamizhgaLin thamizhthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
thantowards himthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
thanmatching himthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
thaNinvigoratingthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
thaNinvigoratingthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
thanhis exclusivethiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
thanhisthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
thanhisthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
thAnhimselfthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
thAnhim (being the instigator)thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
thanhimthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
thAnhe himselfthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
thAnhethiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
thaNhaving freshnessthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
thaNcoolthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
thaNcoolthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
thaNcoolthiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
thAnbeing the authorthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
thaN(to reach you and eliminating my suffering, being) coolthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
thaN am thuzhAydecorated with fresh, beautiful thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
than pAla small area in his divine formthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
than thALinat his divine feetthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
thaN thuzhAydecorated with fresh thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
than uLLEin a small portion of his svarUpam (true nature)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
thanaihimthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
thanakkufor her anguished statethiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
thAnaththabecame situated in their original locations.thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
thAnaththabecame rooted in their original locations;thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
thAnaththabecame established in their original locations;thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
thandhAyyou gave;thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
thandhu aruL kaNdAykindly bestowthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
thaNdumthe mazethiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
thaniindependent (and having more attachment than I)thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
thanibeing unique in eliminating hurdlesthiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
thaniyEndue to abundance of hurdles I am helpless, mythiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
thanmainaturethiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
thanmaihis nature (distinguished identity, of being the cause)thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
thanmaidistinguished naturethiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
thanmaiyaihaving particular naturethiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
thannaihimself who has infinite greatnessthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
thannaihim who has such greatnessthiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
thannaihim (who is having such glories that even vEdham etc give up praising him)thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
thannaihimthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
thannaihimthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
thannaihimthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
thannaihimthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
thannaihimthiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
thannaihe who is perfectthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
thannaihe who is having such greatnessthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
thannaihaving him as the object of the poemthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
thannaiabout himselfthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
thannAkkigranting knowledge which will ensure that I don-t forget himthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
thannAkkigranting gyAnam etc in matters related to himthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
thannAkkicausing the craving in me to exist only for himthiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai
thannodumwith selfthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
thAnumhim (who is distinguished to be pursued by such enjoyable persons)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
thappudhal inRiwithout missingthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
tharumwill grant.thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-e duththa
thAy thandhai makkaL maRRummother, father, children et al (who are all residents in the universe and are unique in their own ways)thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
thAyamthe portion of the kingdom which is hereditary right for pANdavasthiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
thazhaikkumwell grownthiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
thazhaippaspreadingthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
thAzhap padAmalnot to lose its form, due to the delay in timethiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
thAzhndhadhAyumresiding humbly matching the supremacythiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
thazhuvi(effortlessly as done with the beloved ones) embracedthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
theLclearthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
theLihaving clarity (to cause self realisation)thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
theLigilEnI am unaware.thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
theLindhumacquiring clarity as said in -adhikam mE nirE vishNu:-thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
theLivufull expansion of knowledge, which is a result of Sudhdha sathva guNam (pure goodness)thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
theLivuclarity (that emperumAn is both upAyam (means) and upEyam (goal))thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
theLivuRRawhich bring clarity in those who relate to [by learning, reciting]thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
theLivuRRa(even when AthmAs are unclear in this principle) he who protects with clarity in this principlethiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
theLivuRRuhaving ascertainedthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
thenwell protectedthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
thenwell organizedthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
thenfortifiedthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
thEnbeetlesthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
thenattractivethiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
thenthiruppEreyilthenthiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
thenthiruppEreyilthenthiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
thenthiruppEreyilin thenthiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
thenthiruppErEyilin thenthiruppErEyilthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
thenthiruppEreyilin thenthiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
thErchariotthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
thERRato determinethiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
thERRa vENdAneed not console me;thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
thERRamumclaritythiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
thERRidetermined in his mind (upon me)thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
thERumregains composure;thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
thErvEnwill go and search;thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
thEsam aRiyato be popularly known everywherethiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar
thEykkumrubbingthiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
thIcruelthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
thIcruelthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
thIcruelthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
thIcruelthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
thIcausing disasterthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
thIburningthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
thI nIr nilan visumbu kAlfive great elements which are the cause for the spherical universethiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
thigazhshiningthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
thigazhumshiningthiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
thImsweetthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
thiNstrong as a result of the boon etcthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
thiNfirmthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
thingaLkolis it moon?thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
thingaLummoonthiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
thingaLumevery monththiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
thiNiabundantthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
thIrpacifierthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
thIreliminatingthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
thiraiinvigorating due to having wavesthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
thiraLtogetherthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
thiRalbravery which hurts othersthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
thiRaththadhAyumplunged intothiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
thiRaththadhubecame attachedthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
thiRaththadhu allAnot considering as goalthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
thiRaththukkuthe acts in which he engagedthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
thiRaththukkumannerthiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
thIrndhumexisting exclusivelythiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
thIrththaone who eliminatedthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
thIrththafully submittedthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
thIrththanEOh one who is like a ghat!thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
thIrththangaLindividually being the abode of knowledgethiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
thIrththangaLEas purifying personalities (who remove the sins of samsAram)thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
thIrththanukkEfor emperumAn (who has the supreme purity to free us from all our sins)thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
thIrththanukkufor the purest emperumAnthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
thIrththanukkufor emperumAn (who is the one who instructs the means)thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
thirudistinguishedthiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
thirudecorated by themthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
thirubeautifulthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
thiruattractivethiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
thiruattractivethiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
thiru eyiRRAlwith the divine tuskthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
thiru mUkkudivine nosethiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
thiruchchakkaraththAysimilarly, oh one who is having the weapon, divine chakra, which can transform day into night!thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
thirukkumbewilderingthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
thirukkuRaLSrI vAmanathiruvaimozhi-7-10-2-agungol
thirumagaLlakshmithiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
thirumagatkudaughter who is comparable to lakshmithiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
thirumAlone who has Sriya:pathithva (being the lord of SrI mahAlakshmi) which is part of both pUrva vAkya (first sentence) and uththara vAkya (second sentence) [of dhvaya mahA manthram]thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
thirumAlinSriya:pathi-s (divine consort of SrI mahAlakshmi)thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
thirumArbahaving the divine chestthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
thirumArbanaiSrImAn (divine consort of SrImahAlakshmi)thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
thirumEnihaving beautiful formthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
thirundhu(to be revealed) being reformedthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
thiruppAdhaththaidivine feetthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
thiruppEraiyilin thiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
thiruppEreyilthenthiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
thiruppEreyilin thenthiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
thiruppEreyiRkEto thiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
thiruppEreyiRkEto thiruppEreyilthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
thiruvadithe unconditional lord, krishNa, histhiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
thiruvadidivine footthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
thiruvarangamSrIranga kshEthramthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
thiruv aranganEOh one who is the controller of kOyil (SrIrangam)!thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
thiruvarangaththAyOh one who resides in kOyil (SrIrangam)!thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
thiruvarangaththAyoh one who is residing in kOyil (SrIrangam)!thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
thiruvarangaththAyoh one who is residing in kOyil (SrIrangam)!thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
thiruvarangaththAyOh one who is residing in kOyil (SrIrangam)!thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
thiruvarangaththAyOh one who is residing in kOyil (SrIrangam)!thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
thiruvarangaththuin kOyil (SrIrangam)thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
thiruvarangaththuin kOyil (SrIrangam)thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
thiruvARanviLaithiruvARanviLai-sthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
thiruvARanviLaithiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
thiruvARanviLaithiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-2-agungol
thiruvARanviLaithiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
thiruvARanviLaithiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
thiruvARanviLaithiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
thiruvARanviLaithiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
thiruvARanviLaithiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
thiruvARanviLaiin thiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
thiruvARanviLaiin thiruvARanviLaithiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
thiruvaruLinfinite mercythiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
thisaipresent in every directionthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
thisaidirectionsthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
thisai thisaithe directions of their likingthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
thisai uL ellAmin all directionsthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
thisaikkum(since she cannot experience it immediately) becomes bewildered;thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
thokkuin groupthiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
thOLwith the shouldersthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
thOLshouldersthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
thOLdivine shouldersthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
tholaiyato stop him (from protecting his devotee)thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
thollaibeing anAdhi (beginningless)thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
thoNdaihaving complexion of thoNdai (a reddish) fruitthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
thoNdanservitorthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
thoNdanEnto me who is desirous of enjoying youthiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
thoNdarthose who relatedthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
thoNdarthose who got relatedthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
thoNdarthose who became relatedthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
thoNdIryou who have desire to enjoythiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
thongaldue to wearing garlandthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
thonmaito erase the previous inclinationsthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
thOnRimanifestingthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
thOnRumappeared;thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
thOnRumappearedthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
thORREnlost;thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
thORRiya(through creation, to become manifold) createdthiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar
thozhato worshipthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
thozhato worshipthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
thOzhIOh friend who helped our union previously!thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
thOzhIoh friend (who shares my grief)!thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
thOzhIoh friend (who first caused)!thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
thozhilin uLLumin actsthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
thOzhimIrgALoh friends!thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
thOzhimIrgALin the name of friends, you are giving advicethiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
thOzhimIrgALfriends!thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
thOzhiyargAL annaimIroh friends (who are close, but cannot see the internal anguish) and mothers (who gave birth to me, and raised me knowing my nature well), who are controlling me!thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
thozhumperforms anjali like a surrendered person;thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
thozhuminworship;thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
thUvery purethiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
thUhaving sathva Sudhdhi (purity of goodness)thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
thudhippa(enjoy and) to praisethiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
thugilrich cloththiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
thulaiyAythe evolution which cause variations in such objectsthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
thunbangaLsorrows for those who are not surrenderedthiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal
thuNdanm kolOis it like a piece?thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
thuNiththAone who severedthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
thunnuwell seated (in the body)thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
thuppuravu Amone who has Sakthi (abi lity)thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
thurandhudriving awaythiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
thURRiRRadhuthrowingthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
thURRiyum(outside) accusing methiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
thUvisprinklingthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
thuyakkuthe bewilderment of chEthanas in these aspectsthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
thuyaramsorrows such as affection [towards such pleasures]thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
thuyaram seybeing the cause of sorrowthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
thuyarangaLsorrows as per karmathiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
thuyarangaLsorrowsthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
thuyarangaLkind of sufferings!thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
thuyarAttiyEnI who am with anguish (which is only known to me)thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
thuyilto sleepthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
thuzhAsearchthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
thuzhAythiruththuzhAy-s (thuLasi)thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
thuzhAythiruththuzhAy (thuLasi) garlandthiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
thuzhAydecorated with thiruththuzhAy (thuLasi)thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
thuzhAy alangalthiruththuzhAy (thuLasi) garlandthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
udaihaving them as subservient entitiesthiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
udaihavingthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
udaihavingthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
udaihavingthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
udaihavingthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
udaihavingthiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
udaiththAto havethiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
udaiyahavingthiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
udaiyamare we having?thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
udalbodythiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
udalbodythiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
udantogetherthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
udannot to separate, foreverthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
udanAyto be known as equalsthiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
UdEinsidethiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
udhaiththukickedthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
udhavifor the favour of engaging me in singing thiruvAimozhithiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
udhavikkufor the favourthiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
udhirap punalpool of bloodthiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
udhirap punalflood of bloodthiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu
ugamumbeing the controller of yugasthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
ugandhabecame pleased due to effortlessly eliminating prahlAdha-s enemythiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
ugavaigaLAypleasures derived from those arrogance etcthiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
uLpervading inside as antharyAmithiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
uLinsidethiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
uLinsidethiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
uLinsidethiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
uL Aybeing insidethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
uL Aybeing insidethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
ulagamworldthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
ulagamworldthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
ulagamuniversethiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
ulagamthe worldthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
ulagamin the worldthiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
ulagam avai mUnRumin matters relating to the (popular) three-fold qualities [sathva, rajas, thamas] of the worldsthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
ulagaththuLLEin the universethiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
ULaiyittuscreaming out of great fearthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
ulappillanainnumerablethiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
ulappillanavAybeing innumerablethiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
ulappuboundarythiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
ulAywalks around;thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
uLAybeing present insidethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
uLAybeing insidethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
uLAybeing insidethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
ULi ezhaas said in -he ate with great hunger- [making sound will eating]thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
uLLadhumbeing eternal (due to being nithyam) [chith (sentient beings)]thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
uLLamin your divine heartthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
uLLamheartthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
uLLaththinthe heart-sthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
uLLaththinin the heartthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai- ullaththin
uLLAyoh one who is residing!thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
uLLAyOh one who is reclining!thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
uLLAybeing the objectthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
uLLEinside methiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
uLLimeditatethiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
umizhndhuspit out (subsequently)thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
umizhndhuspat outthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
unyour (you, the companion in dangerous times)thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
unyourthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
unyourthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
unyourthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
unyou who are apt, enjoyablethiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya
unyou (who is protector of all)thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
Unmuscles which give strengththiruvaimozhi-7-4-5-unudai
uNdrinking honey fromthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
un charaNamEyour divine feet onlythiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
unakkE aRato exist exclusively for your sakethiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
unakkufor youthiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
uNara uRilif we set out to provethiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
uNarndhavarthose who realisethiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar
uNarndhavarthose who are sentientthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
uNarndhumeven after meditating uponthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
uNarndhumElearning through purANa etcthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
uNdaswallowedthiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
uNdahis quality of protecting in danger, of consumingthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
uNdaconsumedthiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
uNdAnone who mercifully ate (by stealing)thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
undhiin the divine navelthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
undhidivine navelthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
uNduprotect by placing in stomach (during deluge)thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
uNduconsumed (during deluge)thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
unnaiyou who are the ultimately attainable goalthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
unnaiyou who are inconceivablethiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
unnaiyou who are apt, enjoyable and protector, in this mannerth iruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum
unnaiyou who are apt and enjoyablethiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
unnaiyou (who have such beautiful weapons and limbs)thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
unnaiyou (who cannot be missed to be seen for my survival)thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
unnaiyou (who are the antharyAmi of them)thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
unnaiyou (who are greater than all and easily approachable to all)thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
unnaiseeing youthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
unnuto have the mind deeply engage withthiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal
unnudaiyourthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
unnudaiyourthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
uNNumconsumingthiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
UnRipushed it into the shell of universethiruvaimozhi-7-4-3-nanrila
upAyangaLmeans!thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
uRacontinuous words [without break]thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam
uRairesidingthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
uRaihis merciful presencethiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
urai seyalthe act through speechthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
uRaiginRaresiding (forever)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
uRaiginRaeternally residingthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
uRaiginRabeing the residing placethiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
uraikkilif I see (to explain it through words)thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
uraikkinRadhucan you speak?thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
uraipparwill hail.thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
uraippArthose who can recitethiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
uraiththamercifully spoke (matching SrIvaikuNtam-s greatness)thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
uRaiyumresidingthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
uRaiyumbeing the residence (where he thinks the stay there itself as the goal)thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
uRRahavingthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
uRRAleven if gotthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
uRRuaptlythiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru
uRRuacquirethiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
uruthe bulls which roared like the thunder causing fearthiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal
uruformthiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil
URubodythiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku
urugibecoming fluidthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
urugumwill melt due to that situation;thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
urugumbreaks down;thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
uruppiNirukmiNi-sthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
uruvumachith (insentient objects)thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
usAto mingle with emperumAn who is greater than allthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
usAgOwill discuss?thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
utkustrength (to reveal bhagavAn-s svarUpa (true nature), rUpa (forms), guNa (qualities) etc)thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
utkupridethiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
utku udaithose with strength (to eternally experience bhagavAn)thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
uyartallthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
uyartallthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
uyarappearing to be great in gyAnam (knowledge) and Sakthi (power)thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
uyirlifethiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
uyirlifethiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
uyirlifethiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
uyircreatures with material bodiesthiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
uyircreatures which depend on the rainthiruvaimozhi-7-4-9-anru-man
uyirbeing the life giverthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
uyirAthmA (soul)thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
uyir mElanavAy(being desirous) on my soulthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
uyiraisoulthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
uyirkkutowards my soulthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
uyirkkulife (to steal)thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
uyirkkumbreathes;thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
uyirththu uyirththurepeatedly breathing heavilythiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
uyndhavanone who got upliftedthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
uyththananplaced;thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai
uyvidamplace of escapethiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
uyvidama place to escapethiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
uyyato be upliftedthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
uyyachcheydhuuplifting them to spare them from rebirththiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar
uzhandhubeing anguishedthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
Uzhidistinguished timesthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
Uzhi Uzhi thORuevery kalpa (a day of brahmA)thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
vachchiramvajra (thunderbolt weapon)thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
vada madhuraiat SrI mathurAthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
vAdhikka(out of pride) tormentthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
vAdhippuNdusufferedthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
vadivu udaihaving matching formthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
vagaimeansthiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
vaidhirscolding me;thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
vaigalalwaysthiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
vaigalumalwaysthiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
vaigundha nAdhanHaving the greatness of being SrIvaikuNtanAthathiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
vaigundha nAdhanEmanifesting his greatness of being SrIvaikuNtanAtha (lord of SrIvaikuNtam)thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
vaigundhanAganot to cause any blemish for his naturethiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
vaigundhaththaiSrIvaikuNtamthiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai
vaiththamanifesting the magnanimity of how you anchored it firmlythiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
vaiththa(created and) placedthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
vaiththiand placed;thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
vaiththiand placed;thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum
vaiyamuniversethiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
vaiyumscoldingthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
valvery strongthiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
vALradiantthiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
valfirmthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
valdifficult to eliminate (by reaping the results)thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
vAL thaNdu sangu chakkaram vilthe five divine weaponsthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
vala mudhalwith the evil inclination which is the cause for one-s strengththiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
vaLaiyum(themselves) bend and tormentthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
vaLamhaving abundancethiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
valam kaiyAoh one who is having in your right hand!thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
valam seydhuperforming activities (which match our nature)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
valam seydhucircumambulatingthiruvaimozhi-7-10-2-agungol
valam seydhuby engaging in favourable actsthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
valam seyyaas we circumambulatethiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
valamEstrength onlythiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
valavAone who can conductthiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
valiththahaving perfectly fit formthiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
valiththupullingthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
vAliyadhuhaving goodness (of not taking to time fructify)thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
vAliyadhubeing bigthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
valladhOr vaNNamthe great waythiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale
vallArthose who can practicethiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
vallArone who can practice with the true emotionsthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
vallAr avarexpertsthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
vallAravarthose who are capable of practicingthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
vallAravaraithose who are able to practicethiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay
vallArgaLaithose who can practicethiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin
vallArumcapable onesthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
valliyOcreeperthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
vALumthe swordthiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
vAmananAyattracting him with his vAmana (dwarf) formthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
vAmananE(matching such ability, one who requested for alms in a tiny form as the huge mEru mountain was shrunk into a small stone) being vAmanathiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane
vaNwith infinite opulencethiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
vaNwith greatness of having honey, flowers etcthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
vanvery strongthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
vanvery strongthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
vanvery strongthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
vanvery strongthiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare
vanstrong sensual pleasuresthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
vAnskythiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha
vanperfectlythiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
vaNmagnanimouslythiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan
vaNmagnanimousthiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum
vaNhaving magnanimity (to present himself to those who desire)thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
vaNhaving magnanimitythiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
vAnbeautifulthiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
vAnamresident of paramapadhamthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
vAnamEskythiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
vANanbANa-sthiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan
vANanaibANa-sthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
vaNangato worship (due to that joy of having them in the heart)thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
vaNangumto worshipthiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin
vaNangumto be worshippedthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
vANapuraminto bANa-s town (where anirudhdha was confined)thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
vAnaththuparamapadhamthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
vAnavargatkufor the nithyasUristhiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
vAnavarOduwith the residents of paramapadhamthiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman
vandheydhuvarattainingthiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane
vandhidAycome here with the divine chakra in your handthiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
vandhidAycome and accept methiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
vandhikkum(thinking about your beauty) she bows her head;thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum
vandhucoming there andthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
vandhucomethiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi
vandhucomethiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
vandhucomethiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
vandhucamethiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum
vandhuarriving herethiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
vandhuarriving (with that physical beauty)thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
vandhuarrived (to rest)thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
vandhuarrivedthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
vandhuarrivedthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
vandhuarrivedthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
vandhuarrivethiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
vandhu pugundhuenteredthiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan
vaNdubeetlesthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
vAngato pullthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
vaNNampoetic meterthiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
vaNNammodethiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam
vaNNammanifesting the beautiful form which is magnanimous by naturethiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
vaNNamlike the complexionthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
vaNNamhaving complexionthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
vaNNamfo rmthiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
vaNNanone who is having formthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
vaNNaninfinitely beautiful periya perumALthiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan
vaNNanhaving radiance in his formthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
vaNNandue to the great generosity of the one who is having the formthiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
vaNNanaibeing the one who has distinguished formthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
vaNNanOdubeing with the one who is having the formthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
vAnOrfor nithyasUristhiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival
varato comethiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
vArththaithe good instruction -mAm Ekam SaraNam vraja aham thvA sarva pApEbhyO mOkshayishyAmi-thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
vasamobedientthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
vAsamhaving great fragrance manifesting total subserviencethiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki
vasavugaLEsaying harsh wordsthiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan
vatkushyness which is her identitythiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal
vatta vAywholesomethiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal
vAttam ilAnever diminishingthiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar
vAyup to the topthiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai
vAyhaving beautiful lipsthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
vAydivine mouththiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
vAydivine lipsthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
vAydivine lipsthiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
vayalfieldthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
vAyilbeautiful lipsthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
vAykkumdue to being presentthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
vAykkumbeing apt (to be enjoyed by devotees)thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
vAykkum(abundantly) risingthiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
vAykkum kolwill it happen?thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum
vAykkungolwill it occur?thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
vAyththa(being the father of such rudhra) born (from emperumAn himself)thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo
vAzhlive (enjoying bhagavAn)thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol
vAzhithe tumultuous sound of mangaLASAsanam (wishing well by dhEvas, manushyas etc)thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
vAzhu nALthe time of salvationthiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum
vAzhumthose who are living, with the joy of enjoying the qualities [of SrI rAma]thiruvaimozhi-7-5 -1-karpar-iramapiranai
vEdha oliyumthe loud chants of vEdham by those who enjoy such beautiful sitting posture of emperumAnthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
vEdhiyA niRkumthose who pierce through me to torment methiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
vEdhiyanEoh one who is revealed by vEdham only!thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
velgiRpanwill win over?thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
veLippattaappearing and celebratingthiruvaimozhi-7-4-5-unudai
veLLach chugamhaving the flood of bliss due to experiencing himthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
veLLaihaving white colourthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
veLLamfullythiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
vELviin vaidhika practices which are a form of worship of emperumAnthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
vemwith crueltythiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
vemgreatly valorousthiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
vem kadhirgreatly radiant and unconquerable by enemiesthiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan
vem kaNbeing with cruel eyes (to destroy them)thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar
vENwhitish (without any blemish due to being half in size)thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal
veNwhitethiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre
veNNeybutterthiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
venRivictory in every aspectthiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa
venRigaLvictorious abilities in this worldthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
venRuwin overthiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
venRudefeatedthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
vErrootthiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
vEr aRato be eliminated with the karma (puNya/pApa), the root of such sorrowthiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar
vERavanbeing the originthiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi
vevhotthiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku
vev(due to inward heat) to become hotthiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
veyyavery angry towards enemiesthiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
vidato spreadthiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen
vidamspitting out poison (being invincible by enemies)thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
vidamhaving poison (which cannot be handled by enemies)thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum
viLaiyAduplaythiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
viLakkin sudarAy niRkumshining like the flame of a lamp.thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum
viLavukkuon the demon who stood as a wood apple fruitthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
viLginRablossomedthiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
villumSrI SArnga (bow)thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha
villumbow [divine eye brows]thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum
viNthe supreme abode which is in the form of spiritual skythiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai
viN uLon the skythiruvaimozhi-7-4-5-unudai
viN uLArbeing residents of paramapadhamthiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
vinaisins (themselves)thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal
vinaisinsthiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla
vinaisinsthiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam
vinaisinsthiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
vinaisin which puts hurdle for experiencing bhagavAnthiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi
vinaisinthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
vinainurturing sinsthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
vinaideeds in the form of puNya (virtues) and pApa (vices)thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
vinaikolhas my sin assumed a form?thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
vinaiyAttiyEnhaving sin (of not enjoying it at once), mythiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol
vinaiyEonly actions leading to harm for othersthiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
vinaiyEkarma (virtues/vices)thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray
vinaiyEnmy, who is embodiment of sinthiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
vinaiyEnaime, the sinnerthiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan
vinaiyEnaime who is sinner (in being unable to be protected by you)thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum
vinayEnudaito be heard by me who is having the sin which stops me from attaining youthiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum
viNNavar kOnthe master of nithyasUristhiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve
viNNOrletting the nithyasUris enjoythiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu
viNNuLArfor the residents of paramapadhamthiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu
viNNumskythiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha
viraifragrancethiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai
viRalwell-knownthiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay
viriexpansivethiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame
viriginRapervadingthiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul
viRkolare these bowsthiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku
vIRRirundharesidingthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
vIRRirundhaone who is mercifully seatedthiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai
vIRRirundhamercifully seatedthiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam
vIRRirundhamercifully seatedthiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum
vIRRirundhahaving as residencethiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru
vIRRirundhupresent (manifesting his supremacy)thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka
vIRRumanifesting his greatnessthiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal
vIRRumanifesting his generositythiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
vIRRuhighlighting his distinguished naturethiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
vIRumanifesting his greatnessthiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
vIRu irundhamercifully seated manifesting that valourthiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh
vIsumswayingthiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai
visumbusupreme skythiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
visumbu ALiyaiprotecting by ruling the heaventhiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban
visumbumetherthiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu
viththagaththAlbeing amazing due to being unaffected by their defects as said in -namaksnigdhAni bhUthAni-thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
vittAlif abandon methiruvaimozhi-7-1-6-vinnular
vittuwithoutthiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum
vIvubreakthiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri
viyappuobjects which cause amazementthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
viyavAyhaving entities which have differences, as your prakAra (form)thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai
viyavufor the differences (in them such as dhEva, manushya forms which conceal the equality of the souls)thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther
viyavuamazementthiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane
vizhAfestivalsthiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin
vizhAdue to the ever occurring uthsavams (festivals)thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu
vIzhkkumable to pushthiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal
yAdhumall achEthanas (insentient entities)thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
yAnI, as the authorthiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan
yAnI who am weakthiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli
yAnI (who am devoted to you without any other expectation)thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu
yAnIthiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu
yAvaraiyuumeven brahmA et al who are very knowledgeablethiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu
yAvarkkumeven for the most intelligent personsthiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal
yAvarumresidents of all realms (both spiritual and materialistic)thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin
yAvarumall chEthanas (sentient beings)thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
yOguthoughts for protectionthiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai

Leave a Comment