thiruvAimozhi – 7.8.5 – pAsangaL nIkki

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Seventh Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fifth pAsuram, AzhwAr merciful explains the main principle of this decad saying “You have eliminated my attachment towards material aspects and fully sustain on you, yet it is amazing that you are leaving me in this material world”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


pAsangaL nIkki ennai unakkE aRak koNdittu nI
vAsa malarth thaNdhuzhAy mudi mAyavanE! aruLAy
kAyamum sIvanumAyk kazhivAyp piRappAyp pinnum nI
mAyangaL seydhu vaiththi ivai enna mayakkukkaLE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

ennai – me (who is totally subservient to you, who is fully protected by you)
pAsangaL – inapt aspects
nIkki – eliminating

(as said in thiruvAimozhi 2.9.4thanakkEyAga enaikkoLLum IdhE“)
unakkE aRa – to exist exclusively for your sake
koNdittu – accepting
vAsam – having great fragrance manifesting total subservience
malar – having flower
thaN thuzhAy – decorated with fresh thiruththuzhAy (thuLasi)
mudi – having hair
mAyavanE – Oh amazingly enjoyable one!
nI – you (who are protector and the enjoyable one)
kAyamum – the body which binds
sIvanum – bound soul
kazhivu piRappu – the death and birth (which occur to these)
Ay – while at your disposal
pinnum – further

(nI – you)
(to become attached to body etc)
mAyangaL – deceptions such as avidhyA (ignorance), karma (puNya/pApa), vAsanA (impressions), ruchi (taste)
seydhu – created
vaiththi – and placed;
ivai – these
enna mayakkukkaL – what kind of bewildering acts!
aruLAy – mercifully explain

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh amazingly enjoyable one who eliminated inapt aspects from me and accepted me to exist exclusively for your sake, who is having hair which is decorated with fresh thiruththuzhAy having flower and great fragrance manifesting total subservience! While the body [matter] which binds and the souls which are bound, and their death and birth, at your disposal, you further created deceptions such as avidhyA, karma, vAsanA, ruchi and placed them. What kind of bewildering acts are these! Mercifully explain.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • pAsangaL nIkki – Eliminating ignorance. Eliminating avidhyA etc and the bondage of tight ropes which are in the form of karma.
  • ennai – me who is engaged in worldly pleasures.
  • unakkE aRak koNdittu – Made me to be as said in thiruvAimozhi 1.1.1 “thuyar ARu sudaradi thozhudhezhu” (to rise after worshipping the divine feet which eliminate sorrows).

What did emperumAn manifest to eliminate the bondage and to make AzhwAr exist fully for him?

  • vAsa malar … – He manifested the thuLasi garland on his hair and eliminated AzhwAr’s attachment to worldly pleasures and made AzhwAr exist fully for him.
  • aruLAy – Did you develop me into such [advanced] state to torment me by keeping me here?
  • kAyam … – Body and soul, and birth and death.
  • pinnum … – After granting knowledge about you, you are still placing me in this samsAram where I don’t fit anymore.
  • ivai enna mayakkukkaLE – What kind of inconceivable acts are these! I thought that you accepted me since you eliminated my attachment towards worldly pleasures and developed my attachment towards you; but I am thinking that you are planning to abandon me since you have still kept me in this samsAram; what kind of bewilderment is this!

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *