thiruvAimozhi – 7.3.11 – UzhithORUzhi

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Seventh Centum >> Third decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the end, AzhwAr says “Those who learn this decad will be immersed in servitude”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


UzhithORUzhi uruvum pErum seygaiyum vERavan vaiyam kAkkum
Azhi nIr vaNNanai achchudhanai aNi kurugUrch chatakOpan sonna
kEzhil andhAdhi Or AyiraththuL ivai thiruppEreyil mEya paththum
AzhiyangaiyanaiyE Eththa vallAr avar adimaith thiRaththAzhiyArE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Uzhi Uzhi thORu – every kalpa (a day of brahmA)
pErum uruvum seygaiyum – activities relating to name and form
vERavan – being the origin
vaiyam – universe
kAkkum – being the protector
Azhi nIr – greenish colour like that of the ocean water
vaNNanai – being the one who has distinguished form
achchudhanai – achyutha, who never abandons those who are to be protected
aNi – as an ornament for the universe
kurugUr – controller of AzhwArthirunagari
satakOpan – nammAzhwAr
sonna – mercifully spoke
kEzh – match
il – not having
Or andhAdhi AyiraththuL – the thousand distinguished pAsurams in the form of andhAdhi (having connection between the ending of one pAsuram and the beginning of the next pAsuram)
thiruppEreyil – thenthiruppEreyil
mEya – for
ivai paththum – this decad
koNdu – having
Azhi am kaiyanai – sarvESvara who has beautiful chakra in his hands
Eththa – praise
vallAr avar – experts
adimaith thiRaththu – in activities related to servitude [towards him]
AzhiyArE – immersed in.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

achyutha, who never abandons those who are to be protected, is the origin for all activities relating to name and form during every kalpa; he is the protector of the universe and has a distinguished form with greenish colour like that of the ocean water; nammAzhwAr, the controller of AzhwArthirunagari, an ornament for the universe, mercifully spoke the matchless, distinguished thousand pAsurams in the form of andhAdhi; among these, this decad is for thenthiruppEreyil; those who are experts in praising sarvESvara who has beautiful chakra in his hands, with this decad, will be immersed in activities related to servitude.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • Uzhi … – In every kalpa, for the protection of his followers, emperumAn assumes variety of divine forms, divine names and activities.

What is the result of it?

  • vaiyam kAkkum – To protect the universe. [It can be understood that the explanation for this point is in the previous point. i.e. protecting the universe means protecting his followers in the universe]
  • UzhithORu Uzhi … – Unless he protects the universe like this, nobody will consider him as rakshaka (protector).
  • Azhi nIr vaNNanai – Even if he does not protect and engages in torture, he is so beautiful that one cannot leave him. Here AzhwAr is talking about emperumAn having a distinguished form in paramapadham to be worshipped by the residents of paramapadham constantly.
  • achchudhanai – Indicating that his form is imperishable; also indicates that he does not abandon those who surrender unto him.
  • aNi kurugUrAzhwArthirunagari which is an ornament.
  • kEzhil andhAdhi – Matchless andhAdhi [antha + Adhi – a type of poem where last word/letter of one pAsuram is connected with the first word/letter of the next pAsuram]. This decad is matchless since it reveals AzhwAr‘s great faith in bhagavath vishayam where he could not be withdrawn by either self or others. Also explained as – with this decad which is meant for thiruppEreyil among the matchless thousand pAsurams.
  • Azhi am kaiyanai Eththa vallAr – With all of these, it is explained how he became captivated by his beautiful hand and divine chakra combination. While all other beauty is one level, this beauty is on a different [higher] level. It can be seen and enjoyed on [his] hand [visibly].
  • avar adimaith thiRaththu AzhiyArE – Implies that they will have the nature of divine chakra while engaging in service [will serve based on emperumAn‘s will]; also implies – they will become so immersed in servitude that no one can withdraw them from that.

In the next article we will enjoy the next decad.

AzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
emperumAnAr thiruvadigaLE SaraNam
piLLAn thiruvadigaLE SaraNam
nanjIyar thiruvadigaLE SaraNam
nampiLLai thiruvadigaLE SaraNam
vadakkuth thiruvIdhip piLLai thiruvadigaLE SaraNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar thiruvadigaLE SaraNam
jIyar thiruvadigaLE SaraNam

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), presently living under the shade of the lotus feet of jagathAchArya SrI rAmAnuja, SrIperumbUthUr. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.