a | that nectar’s | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
a | that | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
achchudhan | one who is having sweetness that never lets go of those who enjoy him | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
achchudhan | not having any loss/decay (in his nature, qualities etc) | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
achchudhan thannai | one who is having the nature of not abandoning his devotees | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
achchudhanai | being the one who never leaves his devotees | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
achchudhanai | being the one who never leaves his devotees | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
achchudhanai | achyutha (one who does not abandon his devotees) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
ada varum | those who wanted to harm and marched towards him | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
adaimin | reach | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
Adaiyan | having divine garment | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
Adaiyodum | with the divine clothes | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
adarththa | due to killing them | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
adhanai | that true nature, | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
AdhanaththOdu | ground | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
Adharikkum | will engage. | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
Adhi | primordial | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
Adhi | creator | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
Adhi | being the primordial | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
Adhi | being the primary person | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
Adhi | being the cause of everything | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
Adhiyai | to hold on to the principal one | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
Adhiyai | one who is the cause for their existence etc | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
adhu | that (which is emphasised by Sruthi (vEdham) saying -bhUyishtAm thE nama ukthim vidhEma-) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
adhu | that (being the leader of nithyasUris) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
adhu niRka | that aside; | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
adhukkE aruL seyyum | one who blesses (that only) | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
Adhum | qualities such as jadathva (being inanimate), pariNAmithva (changes) etc | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
Adhum | anything | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
AdhumOr paRRilAdha | the aspect of not being affected (in the attributes of all chEthana and achEthana) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
adi | with his divine feet | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
adi | the divine feet-s | thir
uvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
Adi | dance around | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
Adi | dance (due to overwhelming love) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
Adi | dance | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
Adi alaRRuvadhE | (like them) dancing and blabbering | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
adi Arndha | being complete due to the pAdha bhandham (connection with the divine feet of emperumAn. It can also mean, the proper sequence/connection of the words/lines) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
adi Ongu | the rise of their kingdom/reign | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
adigaL | lords | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
adik kIzh | under his divine feet | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
adimai | all types of services | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
adisil | rice | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
adith thAmarai | lotus feet | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
adiyan | having divine feet | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
adiyAr | those who are servitors | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
adiyAr adiyAr tham adiyAr adiyAr thamakku adiyAr adiyAr tham adiyAr | to the lowest level in the descendants of those who are servitors | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
adiyAr tham | for their servitors | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
adiyArgaLai | those who have the knowledge about servitude | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
adiyavar | those who are related to him | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
adiyavar thammai | devotees | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
adiyOngaL | servitors (us). | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
Adiyum | (out of joy) dance | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
Aga | to exist | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
Agak kUdum | would become; | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
agal | vast | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
agala | to eliminate | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
aganRu ozhindhEn | (due to that) I have gone far away [from emperumAn] | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
Agi | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
Agi | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
Agi | became the protector in all manner | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
Agil | if it is | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
Agilum | in spite of that | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
Agiya | to occur | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
Agiya kAraNan thannai | being the cause of all of them which occur according to his will | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
Agum | he is. | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
ahdhu | that (which does not expect anything else) | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
aim pulangaL | for the five senses | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
aivargatku | for the five pANdavas | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
aivarkku | for the pANdavas | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
aivarkku | for the five pANdavas | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
AkAsam enkO | should I say ether? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
Akkaiyin | with the body | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
Akkaiyin | body-s | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
AL | (we are) SEshabhUthar (servitors) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
alai | (due to his presence, being agitated) and throwing the waves up in the air, | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
alai koL | having many sorrows | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
alaippUN | being tortured | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
alamaruginREn | toiled (in such situation) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
aLandha | measured (with your tender divine feet) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
aLandha | measured | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
aLandha | measured | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
aLandhAy | oh one who measured them (so that others cannot claim ownership)! | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
alar | blossomed | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
alarndhadhuvO | did it spread downwards? | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
aLavAgumO | is there any greatness? | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
aLavu iRandhu | without end | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
aLavudai | limited in capacity | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
aLi | for the favour of protecting | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
aLikkum paramanai | (while helping others) there is none greater than him in giving (himself) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
Alilai | in a banyan leaf | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
aLippAn | to protect | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
aLippAy | Oh one who protects! | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
aLiththAl | if you helped them | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
allAdhavar ellAm | those who others who have not acquired (bhakthi caused by such yOga) | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
allal | without any sorrow | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
allal | suffering (in this material realm which is bound by karma) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
allAl | other than | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
allal ellAm | sorrows | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey
-kalam |
allanAy | not being bound | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
alli malar magaL | with SrI mahAlakshmi, the best among women, who is infinitely enjoyable due to having lotus flower as her abode | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
ALudaiyArgaL | who have as servitors | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
ALum | having as servitors | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
ALum avanum | indhra who rules them | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
ALum paramanai | being the one who has the superior qualities such as Seelam (disposition) etc to enslave (his devotees) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
am | spiritual | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
am | having qualities such as beauty etc | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
am | having qualities such as Anandham (bliss) etc | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
am | beautiful | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
am | beautiful | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
am | beauiful | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
am | (due to connection with bhagavAn) being pleasant to the eyes | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
am thUvi | having beautiful wings | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
amalan | having purity (of letting us enjoy him, as a fortune for him) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
amalanai | one who is the opposite of all defects (i.e., not being affected by the defects of chith and achith, though he pervades them all) | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
amara | to be situated in this | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
amara | firmly | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
amara thuNiya vallArgaL | those bhakthas who are able to have firm faith | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
amarar | the immortal personalities of SrIvaikuNtam | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
amarar | sUris who are eternally enjoying bhagavAn | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
amarar | nithyasUris | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
amarar | having immortality [to a limited extent] | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
amarar | for nithyasUris | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
amarar kOn | brahmA who is served by the dhEvathAs | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
amarar kula mudhal | being the cause for the existence of nithyasUris | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
amarar pirAnai | one who accepts their service as he would accept the service of nithyasUris | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
amarargatku | for the dhEvas (celestial beings) who desire for immortality | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
amarndhu | being seated as ananyaprayOjana (one who is focussed exclusively in serving bhagavAn without any interest in worldly favours) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
amarum | fit in well (thinking about their protection) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
ammAn | supreme person-s | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
ammAn | one who is greater than all | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
ammAn | greater than all | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
ammAnai | sarvESvara | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
ammAnai | sarva swAmy (the master of all) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
amudhai | most enjoyable like nectar (which gives immortality to the one who drinks it) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
amudham | nectar (which was churned and fetched by him) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
amudham koNda | work for them | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
amudhaththai | (As revealed in thaiththiriya upanishath as -AnandhO brahma- (supreme brahmam is bliss), -rasO vai sa:- (he is the source of all tastes)) having greatly enjoyable aspects | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
amudhE | eternally enjoyable | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
An Ayar | cowherds | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
aNaik kidandha | on the bed | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
anaiththu ulagukkum | for all worlds | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
anaiththum enkO | should I say all? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
aNaiyAn | sarvESvaran who is having AdhiSEshan as his bed | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
ananthan thanmEl | on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) (who is capable of securing everything inside him) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
ananthanai | being the one with unlimited glories in his true nature etc | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
aNdaththu | the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
andham | antha – end | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
ANdu | engaging us in their service | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
angiyum | agni (who resembles rudhra in his anger) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
angu | in paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
aNi | the beauty (which reveals such wealth/control) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
Anirai | cows | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
anjana(m) | like black pigment | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
anjanam | black pigment | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
anji | (looking at his supremacy) being afraid | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
anna vasam seyyum | resting (ensuring that the consumed world does not get digested) | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
aNNal | sarvAdhika (greater than all) | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
aNNal | manifesting his supremacy in his divine form | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
annAL | during the time of such srushti (creation) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
aNNal | being the master/lord | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
aNNal | being the lord | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
aNNalai | lord | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
aNNalai | being sarvaswAmy (lord of all) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
aNNalum | rudhra, who is lord of this world | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
anRi | other than him | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
anRu | that day (when krishNa himself arrived for anirudhdha, his grand son) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
anRu | previously (when they were cursed by dhurvAsa muni) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
anRu | back when (you helped by giving sticks to the cowherd boys to herd the cows) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
anRu | back then (when the world was mischievously taken by mahAbali) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
anRu | at that time (when they were banished) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
anRu | at that time (back when the enemies came in large numbers) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
aNugiRpan | will be able to approach? | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
appanai | towards the one who ensured their existence | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
appanai | one who is the master | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
Ar | fully | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
Ar | filled | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
Ar amudhu Uttiya | feeding them the nectar fully | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
Ar uyir | being the sustainer without whom I cannot live | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
aRA | unable to do so; | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
Ara | to grasp it well (in the heart) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
Ara | to fully enjoy | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
Ara thozhudhu thozhudhu | worship you fully many times | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
aRaiyum | buzzing (due to the joy of drinking honey) | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
arakkarai | rAkshasas (demoniac persons among humans) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
aran | rudhra | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
aRappAyndhu | plucked and thrown away | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
aravam | on thiruvananthAzhwAn (Adhi SEshan) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
aravin | anantha (AdhiSEsha) [who has natural softness, coolness and fragrance] | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
aRindhu | knowing thus (about you) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
arindhu | cut them off | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
aRiya mAttEn | I don-t know | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
aRiya mAttEn | I am not knowing | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
aRiyA vagai | being imperceptible | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
ariyanAy | being difficult | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
ariyinai | destroying the enemies | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
Arndha | united/merged | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
Arndha | being complete (since he is omnipotent) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
aRpam | very insignificant | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
aru | difficult to rescue | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
aru(m) | difficult to attain | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
aRukkal | (if I tried) to cut off | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
aRukkum | will eradicate | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
aruL | unlimited mercy | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
aruL peRRavan | prahlAdha who received his blessing | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
aruL seydha | helping them in all ways | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
aruL seydha | bestowed his mercy (of accepting the flower from its trunk before it loses its freshness and decorating himself with it) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
aruL seyyum | doing favours (through archAvathAram) | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
aruLAy | mercifully tell me | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
arumai ozhiya | eliminating difficulty | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
aRusuvai | having six types of tastes (madhura (sweet), amla (sour), lavaNa (salty), katu (pungent), kashAya (astringent), thiktha (bitter)) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
aruvAgi | being without any avayava (parts/limbs) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
aruvi | having waterfalls | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
aruvi | having water falls | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
aruvinai | great sins (which stop one from getting emotionally charged while meditating upon the qualities of bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
Arvam | enthusiasm | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
AsaiyAl | with desire | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
asurarai | asuras (demoniac persons among celestial beings) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
asuraraik kAyndha | destroying the asuras with his power | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
asurarkku | for the asuras (demons) | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
avai | those diverse evil aspects | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
avai | those [worlds] | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
avai | by them | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
avai | as in the other entities | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
avai allan Ay | not just that, being all types of relation | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
avan | such krishNa | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
avan | one who is well established in pramANams (authentic scriptures) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
avan | his (i.e., bhagavAn who is the master) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
avan | him | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
avan | he (who is having unlimited greatness [such bhagavAn in paramapadham]) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
avan kaNdIr | he is | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
avan thAL iNaik kIzh | at the lotus feet of him (who is the ultimate goal) | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
avan thannOdu onRAga | to attain parama sAmyApaththi (supreme equality to him [in eight qualities]) | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
avan thiRaththu | in his matters | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
avan thoNdar mEl | on his servitors | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
avanaiyum | Iswara (who was spoken about previously and is explained as self-illuminating) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
avar | in that same state | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
avar avar | those sentient entity-s | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
avar thAngaL kaNdIr | those persons | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
avaRRukku | for them | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
Avi | prANa (vital air) | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
Avi | body which is the abode of prANa (vital air) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
aviththa | destroyed (effortlessly like turning off the wick in an oil lamp) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
aviththa | destroyed | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
avivu inRi | without any break | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
AviyE | being the (sustaining) prANa (vital air) (which will finish in separation) | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
avizh | blossoming | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
avizh | blossomed | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
Ay | examined (in vEdhAntham) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
Ay | being the raw material to create [them] | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
Ay | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
Ay | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
Ay | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
Aya | befitting his nature | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
Ayan | krishNa | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
ayan | brahmA who is popularly known as aja (who is creator of such rudhra) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
Ayanai | in the guise of incarnation, one who positions himself in a lowly stature (as a cowherd boy) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
ayara | for the bewilderment | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
AyinAn | remained with | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
Ayiram | countless | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
Ayiraththu | thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
Ayiraththu | in the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
Ayiraththu | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
AyiraththuL | in the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
AyiraththuL | among the thousand | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
AyiraththuL ippaththum | this decad among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
AyiraththuLLum | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
Azh kadal | the deep ocean | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
azhagu | with beauty in all parts [of his divine body] | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
Azhi | having divine chakra (which will ensure that the hearts of those poets will be captivated in emperumAn) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
Azhip pirAn thannai | the beautiful combination of his divine hand and the sudharSana chakra (disc) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
Azhip pirAn thannai | (to protect his devotees, even in his incarnations) being the one who has the sudharSana chakra (disc) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
azhundhi | trapped | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
azhundhi | drowned (so they cannot reach the shore) | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
bAvanai | aspect | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
bAviththu | meditating upon | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
bhAradhap pOr | in the mahAbhAratha yudhdham (battle) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
bhUmi enkO | should I say earth? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
bOgam | experience of bhagavAn | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
bOgam | enjoyment (which is the result of their worship) | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
bOgam | due to the union | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
bUmi | world | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
chAdhippadhaRku | to control | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
chakkaram | divine disc (sudharSana chakra) | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
chakkaraththu | with the beauty of his divine hands and sudharSana chakra (disc) | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
chArvadhu | to reach | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
cheRRa | finished | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
chOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
chOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
chOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudic
hchodhiyay |
chOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
chOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
chollich cholli | repeatedly saying [praising] | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
dhEvapirAnai | enjoyable for them as enjoyed by nithyasUris | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
dheyvam | worshippable god | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
dheyvam | groups of dhEvathAs (celestial beings) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
dheyvam | celestial beings | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
dheyvam nilai | divine supreme state | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
dheyvamAy | dhEvathAs | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
dhukkam il | without trace of sorrow | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
E | certainly | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
Edhum | even a little bit | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
eduththu | lifted | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
ellA ulagamum | all worlds | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
ellA ulagum | for all worlds | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
ellA ulagum | everyone (without any discrimination in greatness etc) | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
ellA uyirgaL | all living beings | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
ellAch chEnaiyum | all the armies (irrespective of them belonging to the enemies or pANdavas, those who are causing burden to the earth) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
ellai | the beginning (of such end) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
ellai il | boundless | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
ellai il | (like previously explained bliss, beauty and joy) boundless | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
ellai ilAdhana | countless | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
ellai ilAnai | being boundless | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
ellAk karumangaLum | all worlds which are part of the effect | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
ellAm | all | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
ellAm | all | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
ellArum | every chEthana (sentient being) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
em | made me exist fully for him by such act | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
em | for us | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
em pal piRappidai thORu | in our many different births | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
em paranjOdhi | one who manifested to me the unsurpassed radiance of not being touched by the qualities of the created world | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
em perum thagAy | oh great entity, who gave yourself to us! | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
em perumakkaL | distinguished supreme lords | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
em thozhu kulam | the clan which is the recipient of our servitude | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
em vAnavar ERRaiyE anRi | other than the one who is enjoyable for us in the same way he is enjoyed by the nithyasUris | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
emakku | for us | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
emmai | us | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
emmai | us | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
emmai | us | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
emmai | us | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
emmai AL udai | those who have me as their servant | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
emmAn | one who completely won over me | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
emmAn thannai | my lord who enslaved me (by manifesting such form) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
emmAn thannai | being the master who enslaved me | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
emmAnai | having [eternal] relationship (which is the cause for removing the fatigue and helping) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
emmanOrgaL | like me (who are greatly attached to him) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
emperumAn | the apt lord | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
en | what is surprising about it? | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
en | what | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
en | what | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
en | what | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
en | my (me who desired to approach you) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
en | for me whose desires are triggered by | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
en | [emperumAn] who is easily approachable by me | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
en Anai | being eligible to be praised by me | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
en appan | being the benefactor who gives himself (as the prize for the pAsuram in his praise) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
en Avadhu | what is the benefit? | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
en kaigaL | my hands | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
en kaN | towards me (who is directly opposite to him being the abode of auspicious qualities only and being opposite of all blemishes) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
en kaNgaL | my eyes | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
en nAL | when is that? | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
en nAvil | fulfilling the purpose of my tongue | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
en nenjam | my heart (which is broken) | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
en nenjam | my heart | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
en sevigaL | my ears | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
en seyvAr | what purpose will they serve? | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
en solla vallEn | what can I say? | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
en solli | saying what (can I sing your sweetness? can I sing your attachment towards SrI mahAlakshmi?) | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
en thanjanE | Oh one who is a good companion! | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
en thirumAlukkE | divine lord of SrI mahAlakshmi, who is my lord | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
en vaLLal | being the great benefactor who gave himself to me | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
en vAsagam | my speech | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
en vAy koNdu | with my speech (which is qualified to praise bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
enadhu | impatient due to the delay, my | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
enadhu | for me | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
enadhu Ar uyir | being fully united in my true nature | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
enadhu Avikku | for my AthmA | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
enadhu Aviyai | my soul | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
enakkE uLan | is present for me exclusively as the distinguished one; | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
enban | will say | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
endhai | my lord-s | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
endhai | due to the causeless/eternal relationship, being the AthmA of chith and achith that are in unmanifested state | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
endhai pemmAnai | the lord of my clan | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
endhai pirAn thannai | one who is my infinite lord | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
endhai thandhai thandhai thandhai thandhaikkum mundhai | one who is having the primary relationship with us in our ancestral chain | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
endhai thandhai thandhaikku | to the leader of our clan of successive ancestors | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
endhaiyai | my benefactor | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
endhAy | oh the master who won over me (by manifesting such beauty)! | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
endhAy | Oh the lord who accepted me (like surrounding a town to capture a single person)! | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
endhAy | my swAmy (lord and master)! | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
Endhi | lifted up | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
engaL | one who accepts our service | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
engaNum | everywhere | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
engu | where (how) | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
engu | where (how) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
engu | where | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
engu | where | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
engum | in all places | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvin
riye |
engum | in all entities | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
engum | in all aspects | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
engum amar | pervaded everywhere | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
engyAnru | when? | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
engyAnRu kol | when will that be? | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
engyAnRu porundhuvan | when will I reach? | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
engyAnRum | always | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
engyAnRum | all times | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
enjal il | those who have no limit in their experience | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
enkO | Should I say/call? | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
enkO | should I say/call? | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
enkO | should I say? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
enkO | Should I say or call him? | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
enkO | should I call? | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
enkO | should I call him? | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
enkO | Should I call him? | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
enkO (enkEnO) | should I say/call? | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
ennai ALudai | one who is fit to enslave me | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
ennAL | when | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
eNNi | having his divine will | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
eNNi | considering | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
eNNil | countless | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
ennum | will keep saying | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
ennum | explained as | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
eNNumARu | to (comprehensively) think | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
enRa | saying so (attracted him by his childish speech) | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
enRAl | if we said so | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
enRal | if I say so | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
enRu | thinking that | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
enRu | thinking of superiority and inferiority [of these forms] | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
enRu | that | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
enRu | saying thus | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
enRu | saying so | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
enRu | saying flowery words | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
enRu | meditating upon these (qualities individually) | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
<
td>enRuas | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
enRu kol | when? | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
enRum | at all times | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
enRum | at all times | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
enRum | always | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
enRum | always | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
enRum enRum | ever | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
eppOdhum | always | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
eppOdhum | always | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
ERa | climbing (to show himself to those who desire to see him) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
eri | gruesome fire | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
ERi | climbed | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
ERi | climb | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
eriyum | with rising flames | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
ERkum | which matches one-s true nature (in eliminating praising of others and explaining the praising of bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
ERkum | matching/apt (for parathvam (supremacy) and saulabhyam (easy approachability)) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
ERkum | matching (to reveal the qualities etc of bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
ERkum | matching (among the ones who are great in praising bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
ERkumO? | would it be suitable? | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
ERuvar | will ascend | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
Eththa | to take shelter of you (by praising you) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
Eththa | to praise | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
Eththa | to be praised | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
Eththa | praise | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
Eththa | being praised | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
eththanai kAlam | how long | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
eththanai nALaikkup pOdhum | how long will they be of use? | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
eththanai nalam thAn ilAdha | being totally ignorant (that -we are very low by birth-) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
Eththi | praising (the qualities of such incarnations such as simplicity, easy approachability etc) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
Eththi | praising | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
EththinAl | if praised | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
Eththiyum | (with devotion) praise | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
Eththudhal | to engage in praising | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa
td> |
Eththum | as glorified by | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
EththuvarEl | if (they) glorify | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
evaiyum | achEthana (insentient objects) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
evarElum | even if they lack (high birth, knowledge, actions) | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
evvevaiyum | having all branches | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
evvulagaththu | in all worlds | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
eydha | to reach | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
eydhi | attain | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
eydhi | attain | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
eyththu | (senses) wane | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
ezha | to rise | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
Ezhchchi | expansion | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
ezhil | having beautiful form | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
ezhil | beauty | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
Ezhum | seven | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
ezhum | feeling accomplished (having realized their true nature) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
ezhumaikkum | in all situations | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
ezhumaikkum | forever | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
ezhundhu | rise | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
ezhundhu | pursuing it | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
ezhundhum | instead of being seated | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
gOvindhA | Oh one who is having radiance of tending to cows which is even greater than your supremacy! | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
gyAlam | world | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
gyAlam | when there is danger for the world that is protected by him | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
gyAlam | universe | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
gyAlam | the whole world | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
gyAlam | earth | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
gyAlam | earth | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
gyAlam padaiththavanai | one who performs creation of the universe (to let others take refuge of him and enjoy him) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
gyAlamum | (the ignorant) samsAris [worldly people who are residents of the material realm] | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
gyAlaththu | in the world | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
gyAnach chudar | having the rays of knowledge | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
gyAnam | one who is having knowledge | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
gyAnam | having known | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
gyAnam | for in-depth knowledge | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
gyAnam onRAy | identified exclusively by knowledge | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
gyAnamAy | having such knowledge as a natural quality | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
gyAnamAy | being the one which (such) knowledge | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
gyAnamAy | being embodiment of knowledge in the form of sankalpam (divine will/vow) | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
gyAnamE | knowledge | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
gyAnamE | gyAnam (knowledge) in the form of sankalpam (divine will) | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
gyAnaththan | having great knowledge | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
i | this | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
i | this | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
i | indha – this | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
i | indha – this | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
i | indha – this | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
i mAnidaththai | this human species which is very lowly | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
idai Ar | permanent | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
idaiyE | amidst | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
idandhu | lifting them up (by entering into the causal ocean) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
idar ilan | have no sorrows | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
idar inRiyE | without difficulty | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
idhu | your true nature | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
idhu | this good advice (which is focussed on eliminating your praising of others) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
idhuvE | this (being unhelpful ) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
igazhndhu | except | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
igazhvil | without leaving out anything | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
il | without | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
il | not there | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
il | not having | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
il | not having | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
il | not having | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
il | not having | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
il | not having | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
ilAdha | not applicable | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
iLaippadhan munnam | (due to that) before (the heart) dies | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
iLam thingaL | young rising moon | thiruvaimozhi
-3-8-3-vasagame-eththa |
ilan | not having. | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
ilan | not having | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
ilan | not having | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
ilan | I don-t have. | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
ilan | do not have. | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
ilangaikku | for lankA | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
ilangu vAn | in radiant paramapadham | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
ilEn | won-t have (as the goal) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
illai | not there; | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
illai | not there | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
illai | not there | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
illai | not there | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
illavan | being the one who is not having | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
immaiyum | archAvathAra anubhavam in this material realm | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
in | faultless sweet | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
in amudhaththinai | being perfectly enjoyable | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
in kavi | sweet pAsurams (to ISvara who accepts these pAsurams) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
in kavi koNdu | with your best poems | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
iNai | two | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
inbam | quality of bliss | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
inbam | cause for happiness (which is also exclusive distress since it is attained by difficult process, the resulting happiness is missed with distress, is ultimately ending with distress) | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
inbam il vem naragu | for hell where there is no trace of joy | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
inbamum | joy (in the form of likes) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
inbuRum | causing enjoyment | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
indhiranum | indhra (who is the lord of 3 worlds namely svarga lOka, bhuvar lOka and bhUlOka) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
ingu vaiththu | having it here also | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
ini | further | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
ini | after missing out back then | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
ini | after being ungrateful | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
iniya | with pleasing enjoyable aspects | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
inmaiyil | due to non-existence | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
inRi | without | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
inRi | without | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
inRi | not having | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
inRi | not having | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
inRi | not having | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
ip paththAl | this decad (which highlights the simplicity of archAvathAra emperumAn) | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
ippaththum | this decad also | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
ippOdhu | at this time | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
iRai | having supremacy | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
iRai Agilum | even a little bit | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
iRaiyAdhal | being the lord (being revealed by vEdham only and engaging in creation etc) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
iRaiyai | rAvaNa who is the leader | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
iRaiyEnum | even a little bit | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
iRaiyum | even a little bit | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
irangi | grieving (due to desire for the goal) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
iRappu | destruction (of such body) | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
iravum pagalum | without knowing the difference between day and night | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
IrginRa | cuts | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
iru nilaththu | in the vast land (of dharmakshEthra – the righteous place of kurukshEthra) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
iru sudar | starting with chandhra (moon) and Adhithya (sun) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
iru sudarai | chandhra (moon) and Adhithya (sun), in vyashti srushti stage (subsequent variegated creation) (since having them as SarIra (body), they can be said as him) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
irundha | (due to his) residing | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
irundhu irundhu | being weak | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
irundhu irundhu | being | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
iruththal idhu | such stature | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
isai | with music/tune | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
isai | songs/tunes | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
Isan | is the lord (having greatness of giving them joy) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
Isan | controller, leader | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
Isanai | sarvESvaran | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
Isanai | being the lord | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
ittA dheyvam | favourite dhEvathAs | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
iv udal | this body | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
iv viLaiyAttudaiyAnai | one who has leelAs (sports) in this material realm | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
ivai | these | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
ivai | all these aforementioned objects | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
ivai paththu | these ten pAsurams | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
ivaiyum paththum | this decad also (which explained bhagavAn having all worlds as his wealth like having distinguished form) | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
ivan | him (who assumed the [archA/deity] form which we desired) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
ivaRRuL | in these (which have been discussed) | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
iyal | leading to | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
iyal | being created | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
iyanRAy | one who is residing | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
iyanRAy | oh one who is the abode for all of them to exist on you! | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
izhaikkum | caused | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
izhakkum | losing | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
izhiyak karudhi | wanting to lower yourself (like foolish persons) | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
kadaindhAy | Oh one who helped them by churning! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
kadaindhu | churned | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
kadal | surrounded by ocean | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
kadal | surrounded by ocean | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
kadal | ocean | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
kadal | ocean | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
kadal | like ocean | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
kadal | in the ocean | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
kadal | in the ocean | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
kadal | in the milk ocean | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
kadal | in kshIrAbdhi (milk ocean) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
kadal vaNNan | having endless auspicious qualities and invigorating physical form | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
kadamai | activity | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
kadangaL | previously accumulated sins in the form of debts (that can be exhausted by consuming the results) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
kadAvi | ride | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
kadavi | ride | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
kadAviya | rode | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
kAdhal | having attachment | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
kAdhalan | I who have desire | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
kadhir | radiant | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
kadhir | having rays | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
kadhirin | having rays | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
kadi | waist-s | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
kai | his hand deeds | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
kai seydhu | engaging in craft works | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
kaigaLAl | with my hands | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
kaimmAvukku | for the elephant | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
kAl | having in their feet | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
kal mAri | hail storm (which was caused by indhra since his worship was interrupted) | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
kalai | vEdhams | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
kalaigaL | vidhyAsthAnams (fields of knowledge) | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
kAlam paN | tune/music matching the season | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
kAlamellAm | all times | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
kalanAy | being divine ornaments | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
kalandhadhuvO | did it spread upwards and downwards? | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
kAlaththu | during the time of deluge | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
kaLi | with flowing honey | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
kaLiRu | elephant | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
kaLvanE | being mischievous | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
kaN | having vast space | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
kaN | eyes | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
kaN kANa vandhu | presenting (his spiritual form which is imperceptible) to the human eyes | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
kaN pAdham kai | divine eyes, divine feet and divine hands | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
kANa | to see in front | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
kANa | to see | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
kanai kazhal | the divine feet which are decorated with anklets which make loud victorious noise | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
kANap peREn | have not seen and enjoyed. | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
kANbadhu | seeing (to my heart-s content) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
kANbAn | to see | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
kANdaRku | to perceive | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
kaNdigaiyan | being the one wearing ornaments in the neck | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
kaNdu | seeing (this chEthana) in front | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
kaNdu koLvan | will I see and enjoy? | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
kaNdu koNdu | having seen | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
kaNgaLAl | with eyes (which are the faculty for seeing) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
kani | fruit like | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
kani | fruit (which cannot be left unconsumed due to its ripened state) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
kANiya | to see | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
kaniyai | like a fruit (which tempts every one to eat as soon as it is seen) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
kanjanai | kamsa | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
kanjanai vanjiththu | cheating kamsa so that his mischievous thoughts will die with him | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
kaNNA | being krishNa | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
kaNNadhu | having eyes | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
kannal kaniyinai | one who is perfectly sweet like a fruit mixed with sugar | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
kaNNan | saulabhyam (simplicity) (of descending down to help uplift) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
kaNNan | one who is easily accessible for me | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
kaNNan | krishNa-s | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
kaNNan | krishNa (who is blissful, in the form of such result) | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
kaNNan | krishNa | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
kaNNan | having eyes | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
kaNNan | having eye | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
kaNNan | (giving up such reclining posture as said in Hari vamSam -AgathO mathurAm purIm- (arrived at the city of mathurA)) appeared as krishNa | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
kaNNan thanakku | for krishNa (who appeared as sulabha (easily approachable)) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
kaNNanai | krishNa (who appeared to be easily approachable by his devotees) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
kaNNanai | being the one who has simplicity in his incarnations which reveal that | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
kaNNanai | being subservient (to be at the disposal of his devotees) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
kaNNanai | being easily approachable for his devotees | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
kaNNanAy | having beautiful eyes | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
kaNNinarAgi | having eyes | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
kAppar | they will protect | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
kAr | pleasant (that which removes the fatigue of the one who sees) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
kAr | dark | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
kaRai aNi | having a stain as ornamental decoration (due to breaking of the egg prematurely) | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
kariya | blackish | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
kaRkiRkil | if one can practice it well | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
kARROdu | with vAyu (air) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
karu mANikkam | having a radiant form which shines like blackish blue gem stone | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
karu mANikkam | being enjoyable like a blue gem, not changing his form | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
karum | blackish | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
karuma palanum | the fruits of such karma | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
karumam | is to be done | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
karumam | is the purpose? | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
karumamum | karma (in the form of sAdhana (means)) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
karumbin sARRai | sugarcane juice | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
karuththukku | for the heart | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
kAththavan | you who protected | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
kAththavan | being the protector | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
kAththu | protected | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
kAththu | (protecting by) relieving them | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
kAththum | will protect- | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
katti | sugar (cane) block | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
kattiyai | and the block of sugar (which is tasteful in every particle) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
kAttum | will show | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
katturai | mercifully explain this to remove my doubts | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
katturaikkil | when clearly said | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
kavi AyinERku | for me (AzhwAr) who is the poet | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
kavi pAdi en | what is the benefit of singing their praises? | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
kavi solla | to praise | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
kavigaLE | poems | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
kaviyEn allEn | not a poet; | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
kAyam | body | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
kAyAvin | kAyAm (flax – a bluish flower) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
kazhal | reddish divine feet | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
kazhal | anklet highlighting valour | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
kazhani sUzh | surrounded by fields | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
kazhiththu | shedding | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
kazhiya | very great | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
kazhiya | to go away from | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
kEdu | contraction | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
kEdu il | (since opposite to all defects) being imperishable | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
kEdu ilan | am free from destruction/disaster. | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
kedukkum | that which eliminates | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
kELvi | having sounds | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
kENmin | (you) listen; | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
kEsavanai | krishNa who is the destroyer of kESi (the demoniac horse) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
kEzh | match | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
kEzhththa | abundance | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
kezhumiya kadhir | shining radiantly due to such union | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
kidakkum | will remain still (being very weak without engagement in any activity) | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
kidandha | staying, without breaching the shore | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
kidandhAn thannai | resting [there] | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
kidandhu | staying there | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
kidandhu | remaining (attracted) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
kiLar | those who are with risen divine powers | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
kiLar | grown due to incarnating | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
kiLarndhu | zealously | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
kilEn | incapable | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
killEn enRu ilan | (if told to -refrain- – that it is not good to engage in evil activities) I will not avoid engaging in such activities | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
kiRpan enRu ilan | (if told to -do- – that is for the well-being) I will disagree saying -I am incapable-; | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
kIrththi kani | the ripen fruit of your glories | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
kIzh | underneath | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
kIzh izhindhu | below them | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
kodai | generosity | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
kOdhai poruttA | considering attaining of nappinnaip pirAtti who is wearing a garland as the only goal | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
kOdhu il | being without any defect (like discriminating between the recipients or giving with an expectation in return) | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
kodu | cruel | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
kodukkilEn | unable to submit | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
koduththAy | you bestowed; | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
kOgu | in chaotic manner | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
kOl | stick with thorn | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
kOL | pleasing radiance | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
koL | having | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
koL | having | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
koL | having | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
koL | having | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
kOL aravu | on very strong thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
kolai | killing | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
kOlam | (endlessly enjoyable) beautiful form | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
kOlamE | very pleasant (like having specifically decorated form) | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
kollA | tool which is not meant to kill | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
koLLa | to accept (as the object of the praise and the benefit of the praising) | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
koLLavalla | one who is able to engage | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
koLLum | will acknowledge | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
koLLum | mercifully accepting service | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
koLLum payan | a benefit that is acquired | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
koLLumavar kaNdIr | those who enjoy | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
koLvAn | to make it fully exist for him | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
koNda | having | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
koNda | accepted | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
koNdal | Like a black cloud (to be enjoyed by those devotees and to invigorate them) | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
koNdal pOl | like a black cloud | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
kondhu | bunches | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
koNdu | having these as tools/weapons | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
koNdu | having | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
koNdu | accepting | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
koNdu koduththavanai | brought back and gave them to him [brAhmhaNa] | thiruvaimozhi-3
-10-5-idar-inriye |
koNdu pOy | carry them (to paramapadham) | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
kozhu malar | fresh flowers | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
kudak kUththanai | being the one who danced with pots | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
kUdalAm | will be applicable | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
kUdi | grouped | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
kUdil | if affected | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
kUduvan | unite | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
kulam | (by anulOma vivAham (brAhmaNa man marrying khsathriya/vaiSya/SUdhra woman, kshathriya man marrying vaiSya/SUdhra woman, vaiSya man marrying SUdhra woman) and prathilOma vivAham (SUdhra man marrying vaiSya/kshathriya/brAhmaNa woman, vaiSya man marrying kshathriya/brAhmaNa woman, kshathriya man marrying brAmaNa woman)) for all clans | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
kuLan Ar | filled with water-bodies (ponds, lakes etc) | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
kuLir mazhai | hailstorm (which troubled the cows and cowherd clan) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
kumbi naragargaLum | even the most sinful persons who reside in kumbI naraka (a region in the hell which is gruesome) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
kumbidu nattam ittAdi | dancing upside down | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
kunippAr | those who dance with somersaults (out of that joy) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
kunippAr | dance with somersaults | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
kuniththu | dance | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
kunji | hairs | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
kunRam | thirumalai – divine hill | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
kunRam | a hill | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
kunRangaL anaiththum | all mountains (that are effects of earth due to their hard nature) | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
kuppai kiLarththu anna | like digging out the waste/garbage which will only reveal faults | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
kURa | to be said | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
kuRaivilan | complete without any limitation | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
kuRaivu il | being complete in his togetherness | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
kuRaL Agiya | one assumed the form of a vAmana | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
kuravai kOththa | through the divine rAsa krIdA (romantic sport) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
kuRREvalgaL | in the form of confidential activity | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
kurugaik kOn | the lord of AzhwArthirunagari town | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
kuRugi | approach you | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
kurugUr | leader of AzhwArthirungari | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
kurugUr | leade
r of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
kurugUr | being the controller of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
kurugUrch chatakOpan | mercifully spoken by nammAzhwAr who is the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
kuRungudiyE | in thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
kUvik kUvi | crying out again and again with great grief | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
kUviyum | when I called out | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
kUvuginREn | crying out (like those who engaged in various processes and called out for you since you did not appear even after such efforts) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
kUvumARu | the method of explaining him | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
kUvumARu | method of speaking about him | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
kUvuvan | will I call? | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
kuyil koL | having cuckoos | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
kuzhaganai | one who is being subservient to be fully at the disposal [of the cowherd girls] | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
kuzhaindhu | losing its hardness | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
kuzhavip padi | having the form of a toddler | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
kUzhEnmin | instead of doubting (if he is to be surrendered to or not?) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
mA | well-grown | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
mA | very difficult to cross over | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
mA | vast | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
mA | that which drives a horse | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
mA | huge | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
mA | huge | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
mA | having great glories (that are to be attained) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
mA | good | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
mA | distinguished | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
mA | countless | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
mA | best | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
mA dhUpam | incense | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
mA gyAlam | this great world | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
mA marudhin idai | in between two huge arjuna (terminalia arjuna) trees | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
mA marundham | medicine acquired from cow | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
madhi | due to having crescent moon | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
madhikkum | oneself respecting/considering | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave<
/a> |
mAdhu | SrI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
mAdu | on all sides | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
maganum | his son, subrahmaNya who is having the greatness of being the commander-in-chief of the army of dhEvathAs (celestial beings) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
magizhndhu | having joy | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
magizhndhu | (as a result of that) being pleased | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
magizhum | blossom (due to the connection with the hill) | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
mAl | who enjoys (those who enjoy him) with great love | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
mAl | huge | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
mAl | having vAthsalyam (motherly affection) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
mAl varai | like huge mountains | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
mALa | to kill | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
mAlai | one who is having vAthsalyam (motherly affection) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
mAlai | having garland | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
malai | divine hill | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
mAlai koNdu | with a garland of such words | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
malaindhu | being inflicted with | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
malaiyai | gOvardhana hill | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
malar | the lotus flower in the divine navel | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
malar | having blossomed | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
malar | flowers | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
malar | blossomed/expanded | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
malar | blossomed flower | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
malar | blossomed | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
malar | blossomed | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
malar puraiyum | tender like a flower | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
malarAdhu kuviyAdhu | without expansion and contraction | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
malarndhadhuvO | did it rise upwards? | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
malgu | filled | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
malgu | filled | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
mali | being greater | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
mAlinai | having vAthsalyam (motherly affection) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
maliyum | subsisted | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
man | eternal due to the continuity [of repeated material creation] | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
man | eternal (due to being present at all times such as the time when the karma is performed, the time when the r
esults are reaped) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
maN | earth | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
maN | bhUmi (earth) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
maN koL | having abundant of soil/land | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
maN koL gyAlaththu | in the world which is dominated by land | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
maN koNda | accepting earth (going as a needy person to accept his own property) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
maNALanai | krishNa who is always desired by her | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
manam | your heart | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
manam | mind | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
manam | in the heart | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
manaththinai | heart | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
manaththinuL | in the mind | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
manaththinuL | in the heart/mind | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
manaththu | in my mind | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
manaththu | in mind/heart | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
manaththuLLum | in the heart/mind | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
manga | to be destroyed | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
maNi | Very simple like a precious gem that can be secured in one-s cloth | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
maNi | pure like a precious gem (which will purify others who come into contact with it) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
maNi | like a ruby (which is polished well) | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
maNi | like a ruby | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
maNi | like a precious gem embossed on a gold plate | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
maNi | like a mANikkam (precious stone) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
maNi | distinguished like a blue gem stone (which can be tied in one-s cloth and controlled) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
maNi mudi | one who is having precious gem studded crown | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
mAnidam | manushya (mortal humans who are not apt to be praised) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
mANikkam | precious gem | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
mANikkaththai | having a precious-gem like (very radiant) form | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
manisar | like humans | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
manisar | humans | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
manisar piRaviyil | in human birth | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
manisarai | humans | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
manisarum | as humans | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
maNivaNNan thannai | one wh
o is having the best form which resembles a blue gem | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
maNivaNNanaik kudak kUththanai | having physical beauty and activities (to unite with me) | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
mannA | impermanent (they are not even guaranteed to live until you complete your praises) | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
manni | being inseparable (in all forms) | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
maRaiyAdhE | will it not be reduced? | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
maRaiyAya | that which conceals (its meanings for those who are filled with rajas (passion) and thamas (ignorance)) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
mArban | one who is having divine chest | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
mArbinAy | Oh one who is having the divine chest! | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
mAri | rain | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
mAri anaiya enRu | like the clouds | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
maRRu | some one | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
maRRu | except (you) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
maRRu | any one, even another form of bhagavAn | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
maRRu oruvar kavi | praising any one else | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
maRRu oruvarai | any other person | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
maRRum | plants | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
maRRum | other celestial forms | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
maRRum | five great elements [earth, water, fire, air, ether] | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
maRRum | animals | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
maRRum | and thiryak (animals) muRRumAy – and will be with sthAvara (plants) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
maRRum | and manushyas (human beings) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
maRRum | and | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
maRu | scar (caused by SrIvathsa mole) | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
mAsUNA | without a trace of blemish | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
mAsUNA | devoid of blemishes such as doubt, error etc | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
mAsUNA | devoid of blemishes | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
mAsUNA | being the opposite of all defects | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
mAsUNAdhE | would they not become tainted? | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
mAttAdha | unqualified for meditating upon the divine form | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
mAttAdhE Agilum | though not having done it since time immemorial (forever) | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
mAttAya | in the true nature | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
mAttEn | I am incapable | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
mattu | with honey | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal<
/td> |
mAvali | Oh mahAbali! | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
mayakkukkaLAgiyum | (unable to distinguish between the two) being with blissful joyful form | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
mAyam | in prakruthi (material realm) which is amazing | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
mAyam | amazing | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
mAyam manisarai | men who are bound in material bondage | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
mAyam mayakkukkaLAl | chEthanas who are bewildered due to effects of prakruthi (material nature) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
mAyan | having matching amazing activities | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
mAyan | having amazing qualities (matching such supremacy) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
mAyan | amazing person-s | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
mAyan thannai | one who is identified by his amazing qualities and activities | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
mAyanai | one who carried out amazing activities such as stealing butter etc | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
mAyanai | having amazing qualities | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
mAyanai | having amazing activities | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
mAyanai | amazing personality | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
mAyavan | one who is having amazing qualities and activities | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
mazhungAdha | unfailing | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
mazhungAdha | not blunt | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
mazhungAdhE | will it not be reduced? | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
mEl | unlimited, wondrous enjoyment | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
mEl vinai | uththarAgams (sins that are accumulated after surrendering) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
mEniyan | having form | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
mEvi | with full heart (instead of just to accomplish the task) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
mEvu sIr | having glorifiable qualities (due to helping all living beings) and an effect of water | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
mEvu thunbam | having inseparable sorrows | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
mEvudhumE | when will we reach? | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
mey | sathyam – this is truth (since this is conclusion of the faultless vEdhAntham) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
mey gyAnam | true knowledge (which is the tool for attaining such goal) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
mey gyAnam | that which explains such true knowledge | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
mey gyAnam | eternal knowledge | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
mey koLLak kANa | to see in front of me | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
meymmaiyE | revealing the ultimate benefit of auspicious qualities such as saulabhya | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
miga nalla | very noble | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha | <
/tr>
mikka | great | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
mikka | (as said in SvEthASvathara upanishath as “… parAsya sakthir vividhaiva srUyathE …” (that supreme bhagavAn who has full ability)) greatly excellent | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
min Ar | having great radiance | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
mOdha | to be smashed on the ground | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
mOdu paruppAr | growing their bodies which are having huge shoulders | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
mOkkam | blissful mOksham (liberation) | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
moy | tightly packed | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
moy | beautiful | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
moy koL | abundant | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
moyththa | enriched | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
moyththu | surround | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
mudhal | with their cause | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
mudhal | the cause for everything | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
mudhal | lOka pradhAna (prime personalities of the world) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
mudhal | as the primary entity | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
mudhalA | starting with | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
mudhalAga | starting with | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
mudhalai | by the crocodile | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
mudhalvan thannai | being the causal entity | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
mudi | one who is having divine crown | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
mudi | in the divine crown | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
mudivu | focussed | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
mudiyan | one who is having divine crown | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
mudiyAnai | having divine crown | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
mudiyAnE | Oh one with the crown (which highlights your supremacy of being the lord of both spiritual and material realm)! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
mudiyinAy | having the divine crown | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
mudiyum | will be finished | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
mugam | divine face-s | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
mugil pOl | like a dark cloud | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
mUkkudai | having divine beak | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
muna nAL Al | in previous times | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
munivarum | and the sages (of SrIvaikuNtam) as said in thiruvAimozhi 10.9.9 -vaikundhaththamarum munivarm- | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
munivu | hatred (in considering the incarnations to be inferior) | thiruvaimozhi-3
-5-6-manisarum-marrum |
munnA | in their presence | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
munnilAm kAlamE | one who is the controller of the present times as well | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
munnIr | having the ocean which has three types of water (river water, ground water and rain water) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
munnIr | having 3 types of water | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
mUppu | old age | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
muRaiyAl | at every (creation) cycle | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
mural | making sound | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
muRRavum vEm | will be burnt into ashes (as said in thiruppAvai 5 -thIyinil thUsAgum- (like dust in fire)) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
muRRum | mahath etc (which are primary elements of creation) | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
muRRum | all types of protection | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
muRRumAy | assuming other animal forms | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
mUrththi | sarvESvaran (supreme lord) | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
mUrththi | having form | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
mUrththiyai | with distinguished divine form | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
mUrththiyAy | in the form of narasimha | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
muththam | pearls | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
muttu il | without break | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
mUvadi koLvan | will accept three feet [of land] | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
mUvar Agiya | having the three forms of brahmA, vishNu and Siva | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
mUvar Agiya mUrththiyai | As said in nArAyaNa sUktham -sa brahmA sa SivassEndhra:- (he [bhagavAn] is brahmA, he is Siva, he is indhra), bhagavAn who is the SarIrI (AthmA) of brahmA, rudhra and indhra, [yet] they are seen as himself | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
mUvar tham uLLum | in the trio of primary deities namely brahmA et al | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
mUvarkku | (for those) three personalities | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
mUvulagukku uriya | being the distinguished lord for three types of chEthana (nithya, muktha and badhdha) and achEthana (sudhdha sathvam, miSra sathvam, kAlam) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
mUvulagum | all the worlds | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
mUzhththa nIr | in the causal ocean | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
muzhu vEdhaththu | in all of vEdhams | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
muzhudhu | all SAsthrams | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
muzhudhu | all of those | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
muzhudhu | all entities | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
muzhudhumAy | having all qualities and wealth/realms as attributes | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
nA | in the tongue | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
nachchum | that which is desired (due to its taste) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
nadaiyA udai | having them naturally | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
nAdhanai | being the unconditional master | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
nAdhar | nAthabhUthar (lord) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
nAdum | the country side (which has more illiterate people) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
nagaramum | the cities (which have more knowledgeable people) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
naiyAdhE | instead of having weak body (with goose bumps etc) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
nakka pirAnOdu | rudhra who has directions as cloth (naked) and who considers himself to be supreme | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
nal | wonderful | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
nal | spiritual (not made of worldly matter) | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
nal | nice | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
nAL | life span | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
nAL | in such day | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
nal | having distinguished forms and wealth | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
nAL | forever | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
nal | distinguished in comparison to other rathnams (gems) | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
nAL | being fresh every day | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
nal | beautiful | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
nal | beautiful | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
nal | (due to the connection of milk) being distinguished | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
nal amudhai | eternally sweet nectar | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
nal kaniyai | well ripened fruit which is tempting to be eaten immediately | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
nal karumbu thannai | sugarcane which is sweet in each piece (thus emperumAn who is having all kinds of enjoyable aspects) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
nal kattiyai | block of sugar which is sweet inside and outside | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
nAL malarAm | very tender (like a flower that has just blossomed today) | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
nal pAlai | milk which has the goodness of natural sweetness | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
nal thEnai | honey which has collection of all tastes | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
nAL thoRum | daily/always | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
nAl vEdhaththu | vEdhams which are four-fold (starting with rig vEdham etc which reveals its meaning to those who are situated in sathvam (goodness)) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
nalam koL | having auspiciousness (of attachment towards experiencing bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
nalanidai | with the wealth of servitude towards bhagavAn and bhAgavathas | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
nAlilum | in four of them | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
naliyum | hurting | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
nalla | distinguished | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
nallanavE | experience of bhagavAn which leads to bliss | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
nallAvi | being the SarIra (body/tool), the sounds which are effects of AkASa (ether) | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
nALum | forever | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
nAm | we (who have this as the routine) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
nAm | we (who are distinguished servants) | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
nam | our | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
nam | for the devotees | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
nama ennalAm | the word -nama:- (which highlights the eradication of independence, indicates total dependence, easy means, that which matches one-s true nature) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
naman thamar | the servitors of yama | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
naman thamarkku | for the servitors of yama | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
namanRu | bowing (which highlights their total dependence) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
nambanai | being the refuge (unconditionally) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
nambar | would be believed | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
nAn | I (who cannot wait any longer) | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
nAn | I | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
nAn | I | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
nan | good/best | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
nan | good (due to being used in praising) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
nangaL vAnavar Isanai | our lord who is served by nithyasUris | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
nangatku | for us (who have taste in attaining the goal) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
nangu | happily | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
nAngu thOLum udai | being the one with four shoulders | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
nAngu vEdham | vEdhams- | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
nAngu vEdham | such four vEdhams- | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
nangudan | with fame | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
nanjanE | Oh one who became like a poison! | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
nanjinai | being poison | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
nanmai | the goodness of honesty/straightness | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
nanmai peRuththu | making us acquire the excellence (of being in paramapadham with devotees as said in thiruvAimozhi 10.9.11 -andhamil pEr inbaththu adiyarOdu-) | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
nAnmugan | four headed brahmA (who is worshipped by all dhEvathAs) | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
nAnmuganai | four headed brahmA | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
nAnmuganum | brahmA (who has all the abilities to engage in creation) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
nAnmuganum | brahmA (who creates, teaches etc) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
naNNi | fitting well | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
nanRum eLiyanAy | being the target of elaborate experience | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
naNuguvadhu | to attain | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
nANum | shyness (which is the cause for such pride, which makes one think -why should I dance in front of other humans?-) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
naragaththu | in the great hell | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
nARRath thORRach chuvai oli uRal Agi ninRa | being the controller of all entities which have gandha (fragrance), rUpa (form), rasa (taste), Sabdha (sound) and sparSa (touch sensation) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
naRum thuzhAyp pOdhanai | being decorated with very fragrant thiruththuzhAy (thuLasi) garland | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
nAyaganE | Oh one who is the controller! | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
nediyAnE | Oh the great! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
nediyOnai | on the one who remained very eager (as if he has done nothing) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
nedu | unsurpassed enjoyment | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
nedum | overwhelming (with sweetness) | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
neelamE | having form which is an embodiment of blackish-blue complexion | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
nEmiyAya | one who holds the thiruvAzhi (divine sudharSana chakra) | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
nenjam | my heart | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
nenjam | heart (that thought about him) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
nenjamE | heart | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
nenjE! | Oh heart! | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
nenjinAl | with the heart | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
nErndha | spoke (about the greatness of the ones who have overwhelming devotion and condemnation of ones who lack that) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
ney | of ghee | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
nI | you; | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
nI | you (who helped when in danger) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
nI | you | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
nI | you | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
nI kaNdu koL enRu | saying -you analyse and manage- | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
nI ninRa | where you stand | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
nIdhi | explaining logic | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
nIdu | eternity | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
nigazhginRa | present | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
nigazhum | proximate (surrounding
all those that were born out of it) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
nIkkuvAnai | one who removes them | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
nIL | vast/boundless | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
nIL | high (well-grown) | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
nIL | (through the rays) reaching radiantly everywhere | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
nIL nagarAga | considering it as a big divine city | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
nilai | stability | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
nilAva | stand firm and enjoy | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
nillA | will not remain | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
nin | your (you who is apt master) | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
nin | your (who is apt to be attained) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
nin | your (apt) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
nin | your | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
nin | your | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
nin | your | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
nin | your | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
nin | you | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
nin | for your sport | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
nin | (the apt) your | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
nin uLLE | in your will | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
nin uLLE | in your will | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
ninaindhu | thinking | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
ninaindhu | think (as having such beauty etc) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
ninaippAn | thought about and joyfully consecrated | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
nIngip pOy | leaving | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
ninRa | stood (standing still, being unable to reach the shore) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
ninRa | stood (in front of them) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
ninRa | stood (in an easily approachable manner for prahlAdha) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
ninRa | stayed | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
ninRa | standing (feeling accomplished) | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
ninRa | one who is standing | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
ninRa vaNNamE | in the same original state | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
ninRadhu Or | eternal, unparalleled | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
ninRu | staying without break | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
ninRu | staying here | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
ninRu | standing there for them (as all types of relative for them as said in mahAbhAratham dhrONa parvam 183.24 -krishNASrayA: krishNabalA: krishNanAthAScha pANdavA:- (pANdavas are surrendered to krishNa; krishNa is their strength and krishNa is their lord)) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
ninRu | standing (with overwhelming emotions) | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
ninRu | in the proper methods | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
ninRu | firmly standing | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
ninRu ninRu | remaining steadfast without any break | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
nIr | you | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
nIr | water | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
nIr | happy-tears | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
niRai pugazh | complete victorious nature | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
niRaindha | fully pervading | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
niRaindhu | fully pervading | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
niRaivu | completeness (acquired through auspicious qualities) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
niRam (niRai) | having complexion | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
niRka | retaining | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
niRka | other than him | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
niRkum | standing | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
niRkum | present [as antharyAmi (in-dwelling super soul] | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
nIrmai | compassion (of wanting to share with relatives) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
nIrmaiyinAr | having the nature | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
niRpathu | stay there firmly (without moving away) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
nIRu seyyum | will burn them into ashes | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
nIsanEn | downtrodden (being filled with inauspicious qualities) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
nOkkinOm | we have analysed; | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
nOy | diseases (in the form of ahankAram (considering oneself to be body), artha (worldly wealth), kAma (worldly pleasure) etc) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
nudangu | engaging (the listeners) | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
nudhiya | having mouth | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
nUl | mImAmsA SAsthram | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
num | your | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
num | your | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
num mey varuththi | toiling your body | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
num num | matching your taste | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
num vAymai | your truthfulness | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai
td> |
nURRuvar | the hundred brothers starting with dhuryOdhana | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
nURRuvar | starting with dhuryOdhana, the hundred brothers | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
nURRuvar | of the hundred brothers (starting with dhuryOdhana) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
Odhi | having studied SAsthram | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
Odhum | spoken (in SAsthram) | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
Odhuvan | can I speak? | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
OdhuvAr | having classification such as rig, yajur, sAma etc to be pursued by the qualified persons belonging to such branches of vEdham | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
okka | without any difference | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
okkum enRu | similar | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
oL vAL | nandhaka sword which never gives up while destroying the enemies | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
oLi | radiant | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
oli | joyful noise | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
oLi | having radiance | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
oLi | having great radiance | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
oLi | greatly radiant | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
oLi | collective radiance | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
oLi | best due to its radiance | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
oLi mUrththiyai | having divine form which is an embodiment of splendour | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
oLik koNda | acquiring shine (as a result of that) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
oLiyAgi | being naturally self-effulgent | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
oLiyan | being with overall beauty | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
oNmaiyudaiya ulakkai | the club which breaks the enemies | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
onRAga | as an entity | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
onRi onRi | in every srushti (creation), carefully with his full heart | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
onRum | in any manner | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
onRum ilEn | due to having none | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
onRum thaLarvu | any weakness (loss of strength) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
onRumE | that alone | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
Or | unparalleled | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
Or | unparalleled | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
Or | unparalleled | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
Or | unparalleled | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
Or | unparalelled | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
Or | in any on
e | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
Or | distinct | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
Or Ayiram | unparalleled thousand | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
Or dhukkam | any sorrow | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
Or kuRaivu ilan | have no dissatisfaction (in enjoying any aspect of bhagavath vishayam (matters relating to bhagavAn) in any place, any time and any body) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
Or mAnidam | the human race which has no specific glories | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
Or mAththiraip pOdhum | even a moment | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
Or paranjOdhi | a radiant entity who is supreme | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
Or paRRaiyai | an entity which is as useless as a blade of grass | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
Or thOL Ayiram | unparalleled thousand shoulders/hands | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
Or thunbam | an undesirable aspect | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
Or yOgu puNarndha | meditating upon his own unparalleled divine nature and the protection of all | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
Orkkum | think about that | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
oru | unparalleled | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
oru | the one which bestows experience of bhagavAn | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
oru | distinguished (which is not seen in this world) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
oru | distinguished | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
oru | distinguished | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
oru muttu ilan | have no break/hurdle | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
oru nAL | one day | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
oru nAyagam | being the unparalleled leader | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
oru pOzhdhil | at a time (which is in between the completion of one karma (task) and the beginning of the next karma) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
orumai | singular (so there is no difference between means and goal) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
orungAga | to stabilize | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
oruvan | adhvithIya – unparalleled one | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
oruvan enRu | that he is the one | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
oruvarkkum | to anyone else | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
Oththu ellAm | all of vEdhams | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
ottu | as matching example | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
Ovudhal inRi | constantly | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
ovvA | does not compare to | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
ovvAdhu | does not compare to | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
Oyum | will naturally disappear | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
Oyum | that would cause disturbance in attaining the result | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
ozhivaRa | without leaving anything | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
ozhivikkum | will free | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
ozhivil | without break/rest | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
ozhivu onRu illAdha | without any break | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
ozhiya | other than him | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
ozhiya | instead | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
pachchaip pasum poygaL | fresh falsehoods without a trace of truth | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
pAda | to sing | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
padai | you create | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
padai | army | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
padai porudha | to march as an army against | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
padaikkum | achieve as great reward | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
padaiththa | created | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
padaiththa em mugil vaNNanE | created and because of such magnanimous act similar to that of dark clouds (that shower the rain irrespective of land or water), you became my saviour! | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
padaiththAn | (being the nimiththa (instrumental cause)) created | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
padaiththavanE | oh one who created! | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
padaiththu | created | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
padaiththu | created | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
padaiyAga | as entourage | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
pAdal | with music | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
pAdal | in the form of song | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
pAdal | by singing [the praises] | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
padam | having hoods (which are expanded due to his touch) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
padar | vast | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
padar pugazh | very famous (due to being surrendered to krishNa) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
pAdha malar | divine lotus feet-s | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
pAdham | in the lotus feet | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
pAdi | singing their praises | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
pAdi | singing (such glories) | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
pAdi | <
td>singingthiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
pAdi | sing (out of joy) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
pAdi | sing | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
pAdi | sing | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
padi | natural | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
padi Ovi | not having example | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
padi yAdhum il | incomparable | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
padiginRa | living in a well fitting manner | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
pAdinAl | if you sing | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
padiyodum | with weapons | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
pAdiyum | sing with music | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
pai | well spread | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
paikoL | having expanded hoods | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
paiththa | having expanded hoods | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
pal | variegated (due to the qualities and resulting forms) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
pAl | milk (which has natural taste) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
pal | many, wavy | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
pal | many types of | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
pal | many | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
pAl | classifications such as SAkA (branch) etc | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
pal bOgam | having multifarious enjoyable aspects | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
pal kalan | many different ornaments | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
pal mAyangaLAl | multifarious amazing abilities | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
pal pal | many many | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
pal piRaviyil | many different forms (such as dhEva, manushya etc) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
pal uyirgaLum | countless beings | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
pal Uzhi thORUzhi | forever (in every kalpa (day of brahmA)) | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
pala | many | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
pala | in different species such as dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal) and sthAvara (plant) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
pala | in different inner categories of those species | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
pala kAlam | many times | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
pala kAlam | for long time | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
pala nAL | forever | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
pala pala | countless (in different qualities, different intellectual levels, different tastes) | thiruvaimoz
hi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
pala samaya madhi | knowledge about many different philosophies | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
pala Ur | in many towns (which are inhabited by people) | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
palar | many | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
palar | many | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
pAmbu | ananthan (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
pAmbu ERi uRai | one who is permanently lying on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha) | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
paN koL | with meter | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
paN koL | that which has the tune of sAma vEdham | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
paN koL | (due to the buzz of the bees) having abundant noise | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
paNbu | your radiant nature that is due to your supreme unique forms, you having no example, your supreme nature of being the cause for this world and your unlimited simplicity | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
paNdu | previously | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
paNgaL | tunes | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
pangayak kaNNan emmAnai | my lord who won over me by the beauty of his lotus eyes | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
pangayak kaNNanai | having pUNdarIkAkshathvam (being lotus-eyed which is indication of supremacy over all) | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
pangayam | unsurpassed enjoyability | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
pangayam | like a lotus | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
pangayath thadam kaNNanai | puNdarikAksha (lotus-eyed lord) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
paNi | eternal service | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
paNiya vallArai | those who bow | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
paNiyum avar kaNdIr | those who offer their obeisances | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
paNiyum avar kaNdIr | those who bow and serve them | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
pAr | earth | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
param sOdhiyai | (In his incarnations, as said in -dhEva dhEVESa-) having unsurpassed radiance | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
param sudar | having bright glow (which establishes his supremacy) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
param sudar | (due to that) being with perfect radiance | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
param sudarai | having beautiful form which has infinite splendor | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
param sudarE | oh one who is having infinitely radiant form! | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
paramA | oh one who has great ability! | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
paramanai | one who is having supremacy | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
paramanai | having supremacy in the enjoyable nature of form and qualities | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
paramar kaNdIr | they are the supreme masters | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-s
udaroli |
paramAy | being supreme | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
paran | supreme lord | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
parandha | being all pervading | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
paRandhum | rising into the sky (like flying) | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
paRandhum | flying high without having the feet touching the ground | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
paranE | oh supreme lord! | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
paranjOdhi | one who is having unlimited radiant form | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
paranjOdhi | Oh supreme light (bhagavAn)! | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
paranjOdhi | being glorified as -paranjyOthi- | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
parappi | spread | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
paRavAdhAr | dance with their feet not touching the ground | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
paravai enkO | should I say water forms? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
paravap peRRa | to praise and speak about them elaborately | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
paravi | speaking (his collection of qualities) clearly | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
paravumin | take shelter by praising him | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
pAril | in the earth | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
parivu | continuous craving (for sorrows due to unfulfilled worldly desires) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
parivu inRi | removing the sorrows | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
pARkadal | in the divine milk ocean | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
paRRi | attain | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
paRRi | approached and enjoyed | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
paRRu | attachment | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
pArththanum | arjuna | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
pAsam | rope | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
pAsam | infinite attachment | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
pasu nirai thannai | herd of cows (which don-t even know to request to be protected) | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
paththar | having bhakthi [as said in SrI bhagavath gIthA 7.19 -sa mahAthmA sudhurlabha:- (such greatly devoted souls are very rare to find), very difficult to see] | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
paththu | decad | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
patta pinnai | being totally surrendered (as ananyArha – not existing for any one other than bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
patturaiyAy | explained as seen/understood | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
pAva nAsanai | (in sEthu, through boons and charity) one who destroys the sins | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
pavaLam | like a coral | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
pavaLam | like a coral | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
pAviyEn | me who is very sinful | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
pAviyEn | greatly sinful me | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
pAvu | vast | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
pAvu | pervaded (everywhere) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
payan | use? | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
payan | result | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
payan | result | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
payila iniya | being perfectly enjoyable for those who are fully engaged (in this beauty) | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
payilum | being together and eternally engaged in | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
payilum | abundant | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
payilum | (for us, in ever repeating) many | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
payilumin | practice [this decad]. | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
payiRRa vallArgatku | those who can recite to reflect the richness of the words and the meanings | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
pEdhaimai | foolishness (of considering such emotional reaction to be inferior) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
pEdhu | attachment | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
pEr | divine names (which reflect his true nature, forms, qualities and wealth) | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
peRRadhu | acquired | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
peRRu | having attained | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
peRRu | attaining truly | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
peRRu | acquired | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
peru makkaL uLLavar | for the nithyasUris who have greatness of having parama sAmyApaththi (having similar qualities that are of bhagavAn-s) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
perugi | abundance | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
perum | individually unlimited | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
perum poruL | of great wealth (based on your desire) | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
perum pugazh | having great qualities such as gyAna (knowledge) etc | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
perum pugazh | having great qualities | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
perum pugazh | having great characteristics | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
perum pugazh | being the one with great qualities | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
pErum udaiya | having divine names | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
perumai | his greatness of favouring others | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
perumaiyum | pride (which leads to arrogance) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
perumAn | sarvAdhika (greater than all) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
<
tr>perumAn | one who is filled with the quality of simplicity | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan | perumAnai | sarvaESvara | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
perumbAlum | mostly | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
peRuththi | bestow | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
pEsa | to speak | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
pidhaRRa vallArai | those who can speak about it (in a disorderly manner due to overflowing love) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
pidhaRRa vallArai | those who can praise in a disorderly manner | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
pidhaRRi | blabber in a disorderly manner | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
pidhaRRum avar kaNdIr | those who speak about them (in turn being overwhelmed with love) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
pidhaRRumavar kaNdIr | those who glorify them being overwhelmed with love | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
pidhaRRumin | chant(his groups of qualities) in a disorderly manner | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
pin maRRu | any other | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
piNi | diseases (which come along with the old age) | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
pinnai | for nappinnai | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
pinnum | further | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
pinnum | further | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
piRai ERu sadaiyAnum | rudhra who is engaged in enjoyment and austerity due to having chandrakalA (crescent moon) in his head and having matted hair respectively, | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
pirAkkaL | those who provide us favours | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
pirAn | one who is the saviour (by entirely owning it) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
pirAn | great benefactor | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
pirAn endhai thanakku | (due to that nature) one who is master for us | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
pirAn thannai | bestowing (manifesting) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
pirAnai | sarvESvara who is the lord | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
pirAnai | one who favoured | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
pirAnai | one who does favours | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
pirAnai | great benefactor | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
piRandha | one who was born | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
piRandha | assuming | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
piRappAl | having born | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
piRappAr | will be born | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
piRappidai thOru | in many births to come | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
piRappidai thORu | in births | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
piRappili thannai | one who is not having births (not being bound by karma, which is the reason for this distinction) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
piRappu | relationship with [further worldly] births | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
piRappu | births | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
piRappu | birth (the basis for the body) | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
piRappu idai thORu | in various births | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
piRappu idai thORu | in every moment of every birth | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
piRar | others (who lack devotion towards bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
piRavi | incarnations | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
piRidhu | explaining completely or beyond | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
piththar enRu | as mad | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
pOdhu | having flower | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
pollA | that which causes disaster | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
pOm | that goes on | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
pon | very relishable | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
pon | having beauty | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
pon | good-looking | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
pon | golden | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
pon | gold | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
pon | attractive [like gold] | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
pon | attractive | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
pon mudiyan | wearing an attractive crown | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
pon nUlinan | being the one with golden yagyOpavItham (sacred thread) | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
pOr tholaiya | run away saying -we will never fight again- | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
poru | match | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
poru | attacking | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
porundhiya | bushy | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
pOy | spending long time | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
pOy | seeking outside | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
pOya | entered and effortlessly crushed them | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
poygai | in the pond | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
pozhil | having gardens | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
pozhil | having gardens | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
pozhil | having gardens | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
pU | having flowers | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
pU | flowers | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
pU | blossomed [flowers] | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
pudai Ar | placed on one side | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
pUdhangaL aindhai | pancha bhUthas (five great elements), in samashti srushti stage (initial creation) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
puga | to take shelter | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
puga uykkum | place firmly | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
pugAdhum | even in those places which are not inhabited by people | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
pugazh | the fame (acquired by such generosity) | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
pugazh | radiant qualities | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
pugazh | qualities and activities | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
pugazh | qualities | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
pugazh | qualities | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
pugazh | praise | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
pugazh | having qualities | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
pugazh | having qualities | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
pugazh | having groups of qualities | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
pugazh | having auspicious qualities | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
pugazhAr | one who has glories (such as gyAnam (knowledge), vairAgyam (detachment)) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
pugazhin | qualities- | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
pugazhndhu | praising | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
pugazhum | praised by (vEdhams and vaidhikas) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
pugazhvu | glorifying | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
pugum | taking shelter | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
pukkum | entered | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
puL Ur kodiyAnE | Oh one who is having periya thiruvadi (garudAzhwAr) as his vehicle and the flag (so he can visit his devotees and give them pleasure when they see him from distance)! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
puL vallAy | Oh rider of garuda! | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
pulamba | call out with desire | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
pulambu sIr | having qualities that are praised (by everyone) | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
pulambuvan | will call out? | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
pulan aindhukkum | through the five sensory organs | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
pulavIr | Oh knowledgeable persons due to being a poet! | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
pulavIrgAL | you who are wise! | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
pulavIrgAL | Oh poets! | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
pulavIrgAL | Oh poets (who know words and their meanings)! | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
puLLai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
puLLai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
puLLin | periya thiruvadi-s (garuda-s) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
punal | having water | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
punam vAzh thuzhAy | being decorated with divine thuLasi which is fresh as if it is staying in its natural base | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
puNarndhu | filled | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
puNarvinai | connection | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
purai | shining | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
puRkenRE | as something inferior | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
purudan | supreme lord | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
pUvin mEl | eternally residing on top of the lotus flower | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
puviyiun mEl | on earth | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
sadai mudi | due to his greatness in penance which is highlighted by his having matted hair | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
sadaiyan | due to having matted hair, rudhra who is engaged in enjoyment (having cool crescent moon) as well as penance (having matted hair) | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
sAdhi | produced from a mine | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
sAdhi | having the distinguished quality of being born/found in a mine | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
sAdhi | found in mines | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
sAdhigaL | varNams (classes) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
sAdhiththu | create and present | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
sAdhu sanangaL | in sAthvika sangam (assembly of devotees) | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
sAdhu sanaththai | Good natured people such as dhEvaki, vasudhEva et al | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
sAdhuvAy | having the goodness (of teaching the meanings as it is) | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
sakkaraththu | having divine disc | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
sakkaraththu | having divine chakra | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
sakkaraththu | (As said in -SaraNam pavithram- (pure refuge)) very pure/sacred [sudharSana] AzhwAn-s | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
salippu inRi | firmly (ensuring that we don-t seek ulterior benefits) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
saman | parama sAmyApaththi (equivalence to bhagavAn in eight qualities) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
samayam | establishing the meanings | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
samayam thORum | in their various situations [bodies] such as being dhEva (celestial) et al (when united with achith (matter)) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
saNdALar | chaNdALa (considering this first chaNdALa to be brAhmaNa) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
saNdALargaL Agilum | those who are abandoned by (even such chaNdALa highlighted in previous word) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
sangodu sakkaram | Sanka (conch) and chakra (disc) which are inseparable from him | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
sangu chakkaraththan | having completeness in weapons (to protect the private quarters of his divine consort) | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
sanma sanmAntharam | many births | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
sanmam | in this birth | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
sanmam | different births | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
sanmam | birth (which causes praising of others) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
sanmam kazhippAn | to eliminate worldly birth | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
sanmam seyyAmai | birth (which blocks one-s servitude) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
sanmam seyyAmaiyum | eliminate birth (which leads to praising others) | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
sanmAntharam | in the subsequent births | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
sArangaL | having attractions | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
SatakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
sAvam | curses (for them which are caused by hurting own guru etc) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
savi | radiance | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
savippAr | chanting they do? | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
sAy koNda | having great radiance | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
sayam | jayam – victory (over samsAram (worldly bondage)) leading to | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
seelamE | having qualities [such as simplicity] as his identity | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
sel | one who can move around | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
sellAdhana | future times which are yet to occur | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
selvam | wealth | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
selvar | SrImAn (wealthy person) | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
selvaththai | the lowly people who are having wealth | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
sem | <
td>reddishthiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
sem | reddish | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
sem | reddish | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
sem | reddish | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
sem | reddish | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
sem kaN | reddish eyes | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
sem min sudar mudi | having a divine crown with unstoppable radiant glow | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
sem thAmaraik kaN uRaibavan pOla | pretending to sleep such that his reddish lotus like eyes blossom | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
sem thAmaraik kaNNan | being puNdarikAksha (reddish lotus like eyes) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
semmaiyAl | out of honesty (understanding the master/servitor relationship between bhagavAn and themselves, after giving up their false pride) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
sEnai | army | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
senRu | went | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
senRu | past times which are gone | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
senRu | go (as said in nAnmugan thiruvandhAdhi 44 -pOm kumarar uLLeer purindhu-) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
senRu senRu Agilum | even if a long period of time had elapsed | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
sEr | together with | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
sEr | reached | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
sErndha | one who mercifully rests | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
sErndha | one who is resting | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
sErndhu | reach | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
seRRa | destroyed the enemies | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
sErum | will belong to him | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
sErum | matching (for his stature) | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
sErum | attaining | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
sevigaLAlE | through the ears | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
sey | done by (chEthanas – sentient beings) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
sey | (just with his divine will) being the controller | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
seydha | able to create (as desired) | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
seydhu | gave | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
seydhu | done | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
seydhu | assuming (not just with his vow, but physically being born amidst the particular species) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
seyir | poetic defects | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
seyvAn | one who does | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
seyvAr | only engage in | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
seyya | reddish (revealing the wealth/control of bhagavAn due to his being greater than all) | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
seyya | (since amOgha (unerring)) being honest | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
seyya | (contrasting with that) reddish | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
seyya vENdum | should perform | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
seyyAy | not doing | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
sindhAmal | from becoming weak (thinking about the hurdles) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
sindhiththu | meditating on | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
sindhu | spread out | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
sIr | Saurya (valour), vIrya (bravery), parAkrama (courage) and swAmithva (lordship), vAthsalya (motherly affection) towards his devotees | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
sIr | qualities such as Anandham (bliss) etc | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
sIr | qualities (which are there due to your natural radiance, radiance in your knowledge, omnipresence and protection) | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
sIr | having shining qualities | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
sIr | having qualities such as gyAnam etc | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
sIr | having qualities such as gyAna (knowledge) etc | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
sIr | having qualities and wealth | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
sIr | having qualities (for protection [of his devotees]) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
sIr | having completeness in all qualities (such as bearing everything etc) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
sIr | having auspicious qualities (of giving joy to lowly forest, monkeys, hunters etc) | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
sIr adiyAnE | Oh one who is having the divine feet which have the complete qualities of being the apt refuge! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
siRagoli | sound of the flapping of the wings | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
siRai | having divine wings | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
siRaippattu | captured | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
sirIdharan | krishNa who stood having vIraSrI (wealth of valour) | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
sirikka | to laugh at | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
sIrmaiyai | great qualities such as excellent disposition | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
sIRRAththOdu | with anger (for hiraNya kashyap) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
sOdhi | radiant | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
sOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
sOdhi | lustre | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
sOdhi | having radiance of | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
sOdhi | having fully radiant form | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
sOdhi | having divine splendour | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
sOdhi | having a radiant divine form | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
sOdhikku | having fully radiant form | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
sOdhiyAgi | being the one with a radiant form | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
sOdhiyai | one who is having splendour | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
sOdhiyai | having radiance | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
sOdhiyAy | having a divine body which is filled with radiance | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
sOdhiyOdu | with divine radiance | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
sol | mercifully spoken by | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
sol | mercifully spoken by | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
sol | mercifully spoken | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
sol | mercifully spoke | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
sol | having words | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
sOlai | having gardens | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
sOlai | having garden | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
sOlai | garden | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
solappadAn | is not spoken [understood] | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
solla vallArkku | those who can recite | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
sollAy | please tell (like you explained to arjuna) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
solleer | please tell | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
solli | speak with the mouth | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
solli | speak | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
solluvan | I will say (unable to bear your disastrous situation); | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
sonnAl | when spoken | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
sonnAl | if recited | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
sudar | radiant | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
sudar | radiant | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
sudar | lamp | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
sudar | in the form of radiant light | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
sudar | having radiance (such as saundharyam (overall beauty), lAvaNyam (beauty of specific parts) etc) | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
sudar | greatly radiant | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
sudar | (that which will eliminate the enemies) radiant | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
sudar iraNdum enkO | should I say the two luminous objects (moon and sun) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
sudar oLi | very radiant | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
sudar oLi | (since it is sudhdha sathvam (pure goodness)) very radiant resplendent form | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
sudar oLiyAy ninRa | standing, greatly radiant, changeless | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
sudarE! | being in the form of a radiant light | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
sumandh koNdu | carrying them with attachment | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
sumandhArgatku | those who carried in their heads (to highlight their qualification) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
sunai nIr | having water in ponds | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
suriyum | curly | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
suttu | molten | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
suvai | having taste | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
suvai | having taste | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
suvaiththu | enjoyed them (wrongly thinking that they have real attraction) | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
suvarggam | heavenly abode | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
suvarggangaLum | regions of heaven | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
sUzh | with | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
sUzh | to surround (all created objects) | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
sUzhchchi | surrounding (everything) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
sUzhchchi | method | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
sUzhththu | covering (the qualities which reap benefits [for them]) | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
thA | give- | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
thadam | very vast (the hill that will cause emotional changes in sarvESvara who is with SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
thadam | vast | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
thadam | vast | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
thadam | vast | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
thadam | having space | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
thadam kadal | in the ocean which is spacious (for reclining) | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
thadam thALum kaiyum kUppi | folding their hands and legs revealing their submissive nature | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
thadavum | (where he performed his act of stealing) will seek out to touch him | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
thadindhu | kill | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
thadu kuttamAy | doing somersaults | thiruvaimozhi-3-5
-3-malaiyai-eduththu |
thagai allAl | will stop with a little engagement | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
thAL | (enjoyable) divine feet | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
thAL paRRi | holding on to his divine feet tightly | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
thAL paRRi | being surrendered to the divine feet | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
thalai | head | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
thalai | having it as (its) head | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
thalaik koLLa | to be overwhelmed | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
thalaip pey kAlam | in the last moments | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
thalaip peyvan | will I reach? | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
thaLarvu inRiyE | being complete without relaxing (from his ability to control) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
thaLir | cool | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
tham perumAnai | the distinguished emperor | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
thamakku iraiyA | to merely fulfill their appetite | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
thAmarai | lotus flower | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
thAmarai | like a lotus | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
thAmaraiyAy | the lotus seat | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
thaN | naturally cool | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
than | his distinguished | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
thaN | having coolness as a quality | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
thaN | cool (like a bee-hive which is filled with bees, the place which is filled with rAkshasas) | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
thaN | cool | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
thaN | cool | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
thaN | cool | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
thAn | being himself | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
than kOlam | having his beauty which highlights his supremacy | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
than mUvulagukkum | due to the relationship with him, to independently enjoy the three types of chEthana and achEthana, like he would do | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
than selvaththai | the lowly wealth which is considered as one-s own though not
belonging to oneself | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
than thALiNaik kIzh | under his divine feet | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
thAnAy | being himself | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
thandha | gave (to reach you) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
thandhai thAyodu | (due to seeking for the well-being and to fulfil the desires) being father and mother, with them | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
thaNdu | gadhA (mace) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
thAngaL | those (who have surrendered) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
thangatku | for their true nature | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
thAngu | being the anchor | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
thani | unparalleled | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
thani nAyagan | being the distinguished leader | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
thaniyan | (though born in same species) one who is totally distinguished, incomparable person | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
thanjam Agiya | being the refuge (unlike biological mother and father who may abandon their child in specific situations, emperumAn who will never abandon) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
thanjamAga ilEn | will not have as my refuge | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
thanmai peRuththi | making them realize their true nature | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
thannAgavE koNdu | considering you to be fully existing for him | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
thannai | oneself (who is as good as asath (achith) due to lack of knowledge about bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
thannudaich chOdhi | his distinguished form which is termed as param jyOthi (supreme light) | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
thannudaich chOdhiyil | his own abode which is indicated by the term -param jyOthi- (supremely radiant abode) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
thannuL odunga | to have them rest in a small portion inside him | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
thAnum Ay | being self (who will always seek out the well-being of oneself) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
thAr | wearing divine garland | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
thAragaigaL | stars etc | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
tharum | will give. | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
tharum | will bestow | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
tharum | will bestow | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
tharum | while giving | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
tharum | bestow | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
thatta | to hit | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
thavaththa | to be said as the result of (such) penances | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
thavi(r)vil | indestructible | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
thavirndhu | skipped | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
thavirndhu | giving up | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
thavirththa | averted | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
thAviya | you who performed the act of thraivikrama (being victorious over the three worlds) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
thAviya | measured | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
thayaradhaRku magan thannai | SrI rAma, the son of dhaSaratha chakravarthi | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
thAyavanE | one who nurtures their existence etc | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
thAzhchchi | engagement in | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
thAzhvar | divine foot hills | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
theL | with pristine shine (like his own complexion) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
thEn | in honey | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
thEn | honey (which is fully tasteful) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
then | beautiful | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
then ilangai | in lankA | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
then kurugUr | the leader of the orderly AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
thennA thenA enRu | (being joyful as a result of consuming honey) sweet humming | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
thEr kadaviya | who rode the chariot (as the charioteer) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
thERal | honey | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
thEsamO | thEjas? – Is that anything great? | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
thEva thEvanai | appearing as the shelter for dhEvas (celestial beings, who wanted to kill rAvaNa) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
thezhikural | making great noise | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
thI enkO | should I say fire (that removes coolness)? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
thIdhu | defect (of bestowing the sweetness based on the qualification of the enjoyer) | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
thigaiththu | being confused | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
thigazhum | radiant (due to its purity) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
thiN | strong | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
thiN koLLa | firmly | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
thiN thEr | the firm chariot (which does not go through any change even while reaching the causal region [paramapadham]) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
thiN thOL | his strong shoulders | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
thIngu | hurting (in the form of destroying them) | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
thiNindha | hard | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
thiraL | large | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
thiripuram seRRavanum | rudhra who is proud about destroying thripura (the three towns) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
thirivar | will do (as their routine) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
thiriyum | constantly moving | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
thIrndha | determined (in ISwara being the upAya (means) and upEya (goal)) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
thiru | wealth | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
thiru | in the abode of lakshmI | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
thiru | beautiful (for those who pursue him as the means and goal) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
thiru uruvam | divine form | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
thirumAlai | on the one who is being dear to pirAtti (SrI mahAlakshmi) (because of such destruction of demons) | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
thirumAlE | since you are the lord of SrI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
thirumArbanai | having SrIya:pathithvam (at all stages such as during creation, while taking refuge and while being enjoyed as the goal) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
thirumEni | divine (spiritual) body/form-s | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
thirunAraNan | nArAyaNan who is SrImAn | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
thiruniRaththa | having such complexion | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
thiruththi | reform them (first by eliminating their hurdles and bestowing them parabhakthi, paragyAnam etc) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
thiruvEnkatam | thiruvEnkatam | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
thiruvEnkatam | in thirumalai (that is glorified for its similarity in form to AdhiSeshan) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
thiruvEnkatam | having the name thiruvEnkatam | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
thiruvEnkataththAnai | thiruvEnkatamudaiyAn | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
thiruvEnkataththu | residing in thiruvEnkatam | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
thiruvEnkataththu | in thirumalA thiruvEnkatam | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
thiruvEnkataththu | due to standing in thirumalai | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
thiruvEnkataththu | due to residing in thirumalA | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
thiruvEnkataththu | being present in thirumalA (thiruvEnkatam) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
thiruvEnkaththAnukku | one who is firmly staying in thirumalai (where his simplicity is revealed) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
thiruvEntaththu | standing on the great thirumalA | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
thIyOdu | with agni (fire) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
thodargaLai | chains | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
thoduvu uNda | due to stealing and consuming it | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
thol | since time immemorial | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
thol | natural (ancient) | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
thol | natural | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
thol | natural | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
thol | natural | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
tholaivu | from destruction | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
thOLi | one who is having shoulders | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
thoNdar | for those who are servitors | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
thoNdar kaNdIr | those who are servitors of | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
thonmai | natural helping tendency | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
thOnRi | appear/incarnate | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
thOnRinaiyE | you appeared in front of that elephant | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
thORRak kEdu | birth and demise | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
thORRam | appearance | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
thOyvilan | has no binding unlike them | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
thozha | experience (not having to follow any regulation such as reaching up to the dhESika (leader/lord)) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
thozhap paduvAnai | being perfectly enjoyable | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
thozhap paduvAr | will be glorified | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
thozhudhu | rendering service (which is the natural act of true knowledge) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
thozhudhu Eththum | will approach and praise | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
thozhum | due to rendering service | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
thozhum | being approached | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
thozhumbAyArkku | to those who worship (you) | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
thozhumin | you surrender unto him | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
thU | enjoyable (for them) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
thU maNi | like a flawless precious stone | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
thudhiththAl | if they praise | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
thuLavan | due to the beauty of the thuLasi garland | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
thuLikkum naRum kaNNi | the beauty of the fragrant garland with flowing honey | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
thuLLAdhAr | those who do not dance | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
thuLLAdhAr | by those who do not jump up and down doing somersaults | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
thunbam | sorrows | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
thunbamum | sorrow (in the form of dislikes) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
thuNiththa | cut off | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
thuRRa | closely enjoyed | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
thuRRu | enjoyed | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
thURRuL | being caught in the quagmire (samsAram – material realm, where one cannot escape from) |
thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
thUya manaththarAy | being ananyaprayOjana (exclusively devoted without any ulterior motives, instead of keeping their mind in something other than bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
thuyakku | confusion of mind (in the form samSaya (doubt), viparyaya (error)) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
thuyar il | (since it is spiritual) being opposite to sorrow etc | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
thuyar ilan | remain free from worldly sorrows | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
thuyaram il sIr | one who is opposite to all bad aspects and the abode of all auspicious qualities | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
thuyaramE tharu | that which will give (exclusive distress) | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
thuyarangaL | difficulties (that block such blissful experience) | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
thuyarangaL seydhu | engage (devotees and others in his qualities (physical, magnanimity, bravery etc)) | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
thuyaril | in sorrow | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
thuyil | sleep | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
thuzhAy | being decorated with divine thuLasi | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
thuzhAy alangal | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) garland | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
thuzhAy mAttE | in the divine thuLasi | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
udai Arndha | fitting with the waist | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
udai nANinan | being the one who is wearing a waist string on top of the garment | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
udaiyAn | being the one who is having (appearance and disappearance during specific times as required for his devotees) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
udaiyAr | those who have | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
udaiyavan | one who has | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
udaiyavanai | one who owns | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
udaiyAy | having as vehicle | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
udalodum | with their unchanged bodies (since paramapadham does not get affected by change in time) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
udambai | having as form | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
udambAy | having divine form | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
udan ERa | climb along and go with | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
udanAy | being together (in all places) | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
ugattu | noise | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
uL | in the nature | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
uL kalandhAr | united with him as ananyaprayOjanar | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
uL ninRa | being the intrinsic essence | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
uL vanmai thIra | to destroy his inner strength | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
ulagai | world | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
ulagam | world | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
ulagam ellAm | all the worlds | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
ulagam padaiththAn | of the one who created the world | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
ulagamellAm | towards all worlds (unlike limiting to a single place [like in krishNAvathAram]) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
ulagangaLum | for the worlds (where these can be performed) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
ulagaththu uLLIrgaL | worldly people | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
ulagellAm | worlds | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
ulagellAm | all the worlds | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
ulagEzhum | all worlds | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
ulagil | in this world (which is protected by him) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
ulagil | in this world (which does not understand his greatness) | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
ulagil | in the world | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
ulagil | in the world | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
ulaginil | world | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
ulagu | world | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
ulagu Ezhum | when all the worlds (which are bound by karma) are endangered during deluge | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
ulakka | comprehensively | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
uLan Aga | sustaining himself (by these pAsurams in praise) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
uLan AgavE | to be existing | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
uLan Aya | one who permanently presented himself | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
uLLam kuzhaindhu | having melted heart (for these two aspects of emperumAn) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
uLLana | that are present | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
uLLArai | the residents | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
uLLaththu | through the heart | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
uLLIrE | those who are residing with the intention to enjoybhagavAn | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
ulOgar | worldly people | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
umbar ulaginil | in higher worlds (which were created by him) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
umbaril | the leader of nithyasUris | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
umizhndha | and then let it out free [when safe to do so] | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
umizhndhAn thannai | one who [subsequently] lets them out and protects them | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
umizhndhu | spitting them out again | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
un | your (the apt you) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
un | your | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
un | your | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
un | your | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
un | your | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
un | your | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
un | your | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
Un Akkai idai | from the body which is made of flesh etc | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
Un malgi | having more muscles | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
unadhu | your | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
Unamil | vast (unlike kaivalyam which is limited) | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
Unamil | that which lasts till the end of world | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
Unamil | perennial | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
uNar | knowing | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
uNarndhavar | wise | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
uNarvin mUrththi | one who is naturally self-illuminating; | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
uNarvu aRiyAn thannai | one who is too great to be known by them | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
uNda | drew them inside him | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
uNdu | protecting by placing it in his stomach | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
uNdu | make | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
uNdu | consuming them (during total deluge) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
uNdu | consuming them | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
uNdu | consuming it (when the danger of deluge occurred) | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
unnai | you (who showed this beauty) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
unnai | you (who is the primary saviour) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
unnai | you (who is able to eliminate the enemies of your devotees) | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
unnai | you (who can eliminate my hurdles) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
unnai | you | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
unnai | you | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
unnai | you | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
unnai | (such) you | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
unnaiyE | you only | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
unnaiyE | exclusively towards you (who is perfectly enjoyable) | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
uNNum | such as experiencing it (due to seeing enemies) | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
uNNum | live by eating | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
uRaiginRAnai | one who is resting | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
uraikka | to sing/glorify | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
uraikkinRa | saying | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
uRaippa | in abundance | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
uraippadhu | saying | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
uraiththa | prepared | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
uraiththa | mercifully spoken | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
uraiththu | told | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
uRaivArkku | for the lord who resides eternally (to be pursued by everyone) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
Urdhi paNNi | conduct | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
Urndhu | rode him with great urgency | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
Urndhu | ride | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
uRRu | one who is having | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
uruvai | form | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
uththamargatku | for the best bhAgavathas (who are most knowledgeable) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
uyak koNdu | uplifting (by bestowing knowledge etc) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
uyara | having greatness (as said in chAndhOgya upanishath -viSwatha: prushtEshu sarvatha: prushtEshu- (paramapadham which is greater than vyashti srushti and samashti srushti)) | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
uyir | types of life forms | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
uyir | AthmA (which was going to be finished due to grief) | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
uyirin | AthmA-s | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
uyirin mEl | that which is unnatural and cause of bondage for the AthmA | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
uyirkku | for creatures | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
uykkum | will make (the chEthana (sentient being) exist for) | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
uymminO | survive; | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
uyyak koLginRa | one who would uplift | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
uzhaikkinRa | suffering | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
uzhalAdhAr | those who don-t go around everywhere | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
uzhalArthAm | those who do not | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
uzhalvEn | me who is suffering (in garbha (womb), naraka (hell) etc) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
vada | (for thamizh land) the northern boundary | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
vagai | method | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
vai | having sharpness | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
vaidhikan piLLaigaLai | the four sons of that brAhmaNa | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
vaidhikanum | and the brAhmaNa | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
vaigalum | forever | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
vaikka | to keep | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
vaimmin | keep | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
vaimmin | keep | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
vaippArgatku | to those who place | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
vaiththa | placed | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
vaiththa | determined (for you) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
vaiththAl | enjoying continuously | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
vaiththu | as had there | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
vaiththu | placing | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
vaiyam | world | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
vaiyam | earth | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
vaiyam | bhUmi (earth) | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
val | difficult to exhaust | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
val | difficult to eradicate | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
val | being tight due to firmness | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
vaLam | having richness | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
vaLam | having abundant wealth | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
valam koNda AyiraththuL | among the thousand pAsurams which have the strength of conveying the meanings | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
valam thAngu | being carried on the right side | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
vaLanA | greatly distinguished | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
vaLar | grown (due to having control by pervading) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
valaththaiyAy | one who is having it in his right [hand] | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
vaLLal | most generous | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
vaLLal | as greatly generous persons | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
vallAr | those who can practice | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
vallavar | one who can recite (along with meditating upon the meanings) | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
vAmanA | Oh vAmana! | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
vAmanan | SrI vamAnan | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
vambar | those who never lose their freshness | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
vambu | having freshness | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
vammin | come here (giving up praising others); | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
vammin | come | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
vAn | best | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
vAn kavi koNdu | with best poems | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
vAn kOlaththu | being decorated with great knowledge etc | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
vaN kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr, the leader of beautiful AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
vaN SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
vAnam | upper regions | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
vAnamum | (the wise) nithyasUris [eternally free souls who are residents of the spiritual realm], without any distinction | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
vANanai | of bANAsura | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
vANanai | bANa | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
vaNangi | (being won over by these enjoyable aspects) worshipping him, | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
vaNangiRRilEn | did not worship (as said in thiruvAimozhi 1.3.5 -vaNakkudaith thavaneRi-) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
vAnavar | their | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
vAnavar | their | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
vAnavar | their | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
vAnavar | of the nithyasUris (who came there to enjoy such qualities) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
vAnavar | nithyasUris (eternally free souls of parampadham) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
vAnavar | nithyasUris | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
vAnavar | for all dhEvas | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
vAnavar | dhEvas (who are engaged in enjoyment) | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
vAnavar | dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
vAnavar Isan | with the supremacy to rule over the nithyasUris (eternal residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
vAnavar Isanai | the lord who gives out the same experience that is given to nithyasUris | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
vAnavar kOnodum | with sEnai mudhaliyAr (vishwaksEna – who is their leader) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
vAnavar kOnodum | along with (their leader) sEnai mudhaliyAr (vishvaksEnar) | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
vAnavar nAttaiyum | the spiritual realm which is owned by nithyasUris | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
vAnavar tham | (as a result of that) to be glorified by nithyasUris | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
vAnavar thammai | celestial beings (who have their individual positions) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
vAnavarkku | of nithyaSUris | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
vandha | come | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
vandhAy pOlE | as you came (for prahlAdha, gajEndhra) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
vandhu | coming and standing (in front of me assuming a particular form) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
vandhu | come (giving up this situation) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
vandhu | come | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
vandhu edhirndha | came and stood against | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
vandhum | even if appeared | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
vaNdu | bumble bees | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
vaNdu | beetles | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
vAngum | take away the life | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
vanjanE | Oh mischievous one! | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
vanmai udaiya | having hardness (without being attracted to such beautiful emperumAn) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
vaNNA! | oh one who is having the form! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
vaNNam | form | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
vaNNan | sarvESvaran, having such nature | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
vaNNan | one who is having complexion | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
vaNNan | having complexion | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
vaNNan | having a form | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
vaNNan | form | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
vaNNan | being the one with the form | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
vaNNan thannai | being the one with such complexion | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
vaNNanai | having the form | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
vaNNanai | having form | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
vaNNanan | having form (which is SubhASrayam (auspicious refuge)) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
vaNNaRku | for the who is having (radiant) form | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
vAr | falling | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
varai | end | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
varambu | limit | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
varum kol | would he come? | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
varumaiyum immaiyum | in aihika (of this world – material realm – samsAram) and Amushmika (belonging to the other world – spiritual realm – paramapadham) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
varundhAdha | not attainable without great efforts | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
varundhAdha | natural instead of attaining through efforts | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
varundhAdhE | would it not worry? | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
varundhi | grieving | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
varungAlam nigazhkAlam kazhikAlamAy | being present in all times (future, present and past) | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
vAsagam | words in praise of your glories | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
vAsagamE | speech only | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
vattaththu | in earth | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
vattaththu | earth | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil
vAy | having lips | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
vAy koNdu | with my mouth which is the sensory organ for speech (which is meant to praise the apt emperumAn) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
vAy uLLum | in speech | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
vayal | crop-fields | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
vAyan | one who is having lips/mouth | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
vAyan | having gentle smile in the lips | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
vayiram | diamond | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
vAyndha | good | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
vAyu enkO | should I say air (which is the cause for prANa (vital air) etc)? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
vAzh | (leaving that) eternally residing | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
vAzhchchi | living such life (of being subservient to you) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
vazhi | way (to escape) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
vazhi | going in its ways (that adds bondage) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
vazhip pattAl | if he engages in serving you in the form of praising your greatness | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
vazhiyai | kainkaryam (service) which is the path | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
vAzhththuvan | will praise? | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
vAzhththuvAr | those who praise you | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
vazhudhi nAdan | being the leader of thiruvazhudhi nAdu (AzhwArthirunagari region) | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
vAzhum | living (enjoying AzhwAr-s greatness) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
vazhuvilA | without leaving anything | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
vAzhvar | live gloriously (in such servitude) | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
vAzhvu | the glorious wealth of kainkaryam (which AzhwAr prayed for) | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
vEdham mudhalvanai | the primary lord whose distinguished incarnations are revealed in vEdham [as said in purusha sUktham -ajAyamAna: – – (the unborn, assumes many births) etc] | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
vEdhiyanai | one who is known through vEdhams | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
vEdhiyar | vaidhika-s [those who go by the vEdhas andn SAsthras] | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
veLip pattu | appearing with inclination to create | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
veLippattu | manifesting himself (so that his divine form which is beyond perception becomes visible for samsAris (worldly people)) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
vem | that which leads to a pitiable state (after having acquired knowledge) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
vem samaththu | in the heated battle | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
vENdiRRu ellAm | whatever we prayed for | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
vENdum uruvu | forms (as desired by him) that are
dear to him | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
vEnkataththu | in thirumalai | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
veNNey | butter | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
vEr | with its traces | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
vEyagam pAl | placed inside bamboo hut | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
vEyin | when compared to bamboo (for freshness, roundness, smoothness) | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
vidAdhu | without any break | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
vidai | bull | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
vIdhigaL thORum | in all streets | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
vIdila | uninterrupted | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
vIdu | bliss of liberation | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
vIdu inRi | without break | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
vIdum | mOkshAnandham (the bliss of liberation which is acquired by serving him) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
vIdum | mOkshAnandham (bliss of liberation) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
viduththu | revealing (like the moon will rise softly, releasing the beautiful shining smile (of the intact teeth) and the beauty of the lips) | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
viduththum ilEn | did not give up (by engaging in thapa (penance), gyAna (knowledge), sama (good qualities) etc) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
vikirutham seydhu | performs [wondrous] activities (to make others think of him to be one among those species he is born in) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
vil | SrI SArnga bow | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
viLakkam | lamp | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
viLangu | effect of fire (due to its radiance) | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
villiyai | the archer | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
vinai | suffering of not attaining the desired results | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
vinai | source for sins | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
vinai | sins | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
vinai | karma (in the form of puNya and pApa) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
vinai | hurdles that are sins (that stop experiencing the leader) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
vinai | great sins | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
vinai | due to the sins (that are the hurdles for attaining such goal) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
vinaigaLai | sins | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
vinaigaLai | karmas (which cause them) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
vinaigaLAy | being the controller of karmas in the form of puNya (virtue) and pApa (vice) | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
vinaiyil | not matching the effort | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
viNNavar | for the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
viNNavar thAdhaiyai | the supreme lord who is the cause of sustenance for nithyasUris | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
viNNOr | eternally enjoyable for nithyasUris (eternally free residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
virOdham | inimical (to your desire); | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
vIRu | being great/distinct (since he is the one who gives shelter to all) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
virumbum | desire | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
virumbuvar | be desired | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
visumbu | AkASam (ether/space) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
vittAl | throw | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
vIya | to destroy | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
vIya | to be killed | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
vIya | to be finished | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
viyappAya | surprising to see qualities, activities etc (when seen in others) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
viyappE | is it surprising? | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
viyappillA | nothing unusual (in bhagavAn-s case) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
vIyumARu | to destroy | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
vizhu | excellent (since auspicious) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
vizhumiya | best | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
vizhunga vallAnai | one who has the power to protect them by swallowing them | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
vizhungum | consuming [enjoying] | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
yAn | me (who is caught in this) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
yAn | I (who used the senses whichwere supposed to be favourable towards you, against you) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
yAn | I (who is exclusive servitor of him) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
yAn | I (who have not done this before) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
yAn | I (who has taken refuge of the complete lord) | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
yAn | I (who cannot survive without your beauty) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
yAn | I (who am immersed in bhagavAn, who is complete) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
yAn | I (who am enjoying) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
yAn | I | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
yAn | I | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
yAn | I | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
yAn | I | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
yAn | I | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
yAn | I | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaro
li |
yAn | I | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
yAn | I | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
yArkkum | even for the most knowledgeable persons | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
yAvaiyum | all achEthana (insentient objects) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
yAvaiyum | all achEthana (insentient objects) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
yavan | that emperumAn | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
yAvarum | everyone | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
yavarum | all chEthana (sentient entities) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
yavarum | all chEthana (sentient entities) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
yOgu | through yOga | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |