thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | oru nAyagamAy | having supremely independent empire |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | Oda | to conduct (for a lengthy period of time) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | ulagu | with the world |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | udan | fitting firmly |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | ANdavar | those who protected their kingdom |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | (when that wealth got destroyed, they went to beg in the night out of shyness [to go in day time when there is light]) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | karu | black (unable to distinguish from the darkness) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | nAy | by a dog |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | kavarndha | bitten |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | kAlar | having leg |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | sidhaigiya | (useless) broken and discarded |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | pAnaiyar | having that as the pot for begging |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | peru nAdu | by the people of this great earth (which was once ruled by them) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | kANa | to be seen |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | immaiyilE | in this birth itself |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | pichchai | alms |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | thAm | themselves (asking after giving up their shame) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | koLvar | will accept; |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | (in this manner, since aiSwaryam (worldly wealth) is temporary,) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | thiru | being nithyaSrI (eternally wealthy) |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | nAraNan | (the natural lord) nArAyaNan-s |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | thAL | divine feet |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | kAlam peRa | immediately, without wasting any time |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | sindhiththu | meditate upon |
thiruvaimozhi-4-1-1-oru-nayagamay | uymmin | be uplifted. |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | thiRai | tribute |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | koNarndhu | bringing along |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | uymmin | survive |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | enRu | saying this (just words, not even action) |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | ulagu | world |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | ANdavar | who ruled over |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | immaiyE | in the same life |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | tham | their exclusive |
thiruvaimozhi-4-1-
2-uymmin | in | dear |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | suvai | pleasure giving |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | madavArai | wives (who are totally dependent on them and cannot live without them) |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | piRar | others |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | koLLa | to grab |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | thAm | they themselves |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | vittu | abandon |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | (unable to stay in their kingdom) |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | vem | very hot |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | min oLi | (having a blinding effect for the one who saw ) such expansive brightness |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | veyil | sunshine |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | kAnagam | in forest |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | pOy | go |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | kumaithinbargaL | will be tortured (by other kings, there too); |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | (thus) | |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | sem min | unstoppably radiant |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | mudi | having crown |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | thirumAlai | divine husband of SrI mahAlakshmi |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | viraindhu | quickly with goodness |
thiruvaimozhi-4-1-2-uymmin | adi sErmin | surrender unto the divine feet |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | adi | at their feet |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | sEr | united |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | mudiyinarAgi | having crown |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | arasargaL | kings |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | thAm | themselves |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | thozha | worship |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | idi sEr | thunderous |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | murasangaL | drums |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | muRRaththu | in the yard outside |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | iyamba | making noise |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | irundhavar | staying (with least bother for those who surrendered and hearing that noise) |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | podi | with a small portion of an object |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | sEr | united |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | thugaLAy | to become a piece of dust |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | pOvargaL | become worthless; |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | Adhalil | thus |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | nokkena | immediately |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | kadi sEr | having fragrance, |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | mudi | adorning crown |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | kaNNan | krishNa-s |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-4-1-3-adi-ser | ninaimin | meditate |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | ninaippAn | to speak (about kings who died giving up bhagavath anubhavam (experience of bhagavAn)) |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | pugil | set out |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | enaiththOrugangaLum | many yugas |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | i ulagu | this world |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | ANdu | ruled |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | kazhindhavar | who passed away |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | kadal ekkalil | in the ocean, sand dunes |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | nuN maNalil | than very tiny sand particles |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | palar | many; |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | (while they are finished), |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | manaip pAl | residence (where they lived) |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | marungu | and their surroundings |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | aRa | without any distinction [everything would be flattened] |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | mAydhal allAl | will only be destroyed |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | maRRu | any remainder |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | kaNdilam | we have not seen; |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | (Thus) | |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | panai | well-rounded like a palm tree |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | thAL | having feet |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | madha kaLiRu | mad elephant |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | attavan | one who destroyed |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | pAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-4-1-4-ninaippan-pugin | paNimin | you all worship. |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | am | beautiful |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | sIdham | cool |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | pai | huge |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | pU paLLi | in flower bed |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | thiruvaruL | divine grace |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | paN
imin | to bestow |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | ennum | having attachment |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | aNi | with decorations |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | mel | very tender |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | kuzhalAr | those who have hairs |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | inbak kalavi amudhu | the nectar of blissful union |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | uNdAr | those who enjoyed |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | thuNi | cloth |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | (not reaching up to the back side) |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | munbu | in front |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | nAla | hanging |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | pal | many |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | Ezhaiyar | those damsels who were desirous previously |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | thAm | themselves |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | izhippa | speak insulting words |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | selvar | will go (back there due to their desire); |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | Thus, | |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | maNi | like a blue gem |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | minnu | having radiance |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | mEni | having divine form |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | nam | one who lets us (devotees) enjoy him |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | mAyavan | amazing lord |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | pEr | divine names |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | solli | reciting |
thiruvaimozhi-4-1-5-panimin-thiruvarul | vAzhmin | live happily |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | vAzhndhArgaL | those who think that they are living |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | vAzhndhadhu | their life |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | mA mazhai | in heavy rain |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | mokkuLin | like a bubble |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | mAyndhu mAyndhu | crushed again and again |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | AzhndhAr | became very fallen |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | enRu allAl | other than this |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | anRu mudhal | from the time of creation |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | inRu aRudhiyA | until today |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | vAzhndhArgaL | those who lived |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | vAzhndhE niRpar | will live in the same manner |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | enbadhu | the principle |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | illai | is not present; |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | niRkuRil | to have an eternal life |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | Azhndhu | deep |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | Ar | abundance |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | paLLi | having as bed |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | aNNal | to the lord |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | adiyavar | devotee/servitor |
thiruvaimozhi-4-1-6-vazhndhargal | Amin | become. |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | Am | Matching the nature |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | in | pleasing |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | avai | world renowned |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | ARu suvaiyOdu | having six types of tastes (madhura (sweet), amla (sour), lavaNa (salty), katu (pungent), kashAya (astringent), thiktha (bitter)) |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | adisil | (distinguished) food |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | uNdu | ate |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | Arndha pin | after feeling full [filled with such food] |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | thU | pure (due to affectionate attitude) |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | men | soft (audible) |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | mozhi | having speech |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | madavAr | (humble) damsels |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | irakka | due to their desire |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | (unable to refuse) |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | pinnum | again |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | thuRRuvAr | will eat, with difficulty |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | (after losing such wealth, they will go to the places of those damsels and tell them | you too,) |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | emakku | for us |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | oru thuRRu | a handful of food |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | Imin | give |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | enRu | asking so |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | idaRuvar | (even if they don-t get that, at every house) knock around; |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | Adhalil | thus |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | thuzhAy | decorated by thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | mudi | the infinitely enjoyable lord, due to having the divine crown |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | Adhi | being the cause of all |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | am | beautiful |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | sOdhi | one who has radiant divine form, sarvESvaran-s |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | guNangaL | qualities |
thiruvaimozhi-4-1-7-amin-suvai | kOmin | enjoy together |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | guNam | for qualities such as seelam (simplicity) etc |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | koL | being the abode |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | niRai | being complete (since everyone praises these qualities) |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | pugazh | famous |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | mannar | crowned princes |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | kodai | magnanimity (of making their wealth available for the welfare of all) |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | kadan | nature |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | pUNdu | assuming |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | irundhu | well established |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | iNangi | fitting well together |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | ulagu | world |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | udan Akkilum | even while protecting harmoniously |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | Angu | in matters relating to such aiSwarya (wealth/control) |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | avanai | sarvESvara |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | illAr | those who are not subservient to |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | maNam | freshness of daily celebrations |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | koNda | having |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | bOgaththu | joy of wealth |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | manniyum | though staying firm in this manner |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | mILvargaL | will become bankrupt; |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | mILvu illai | you will attain the goal from where there is no return; |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | paNam koL | with hoods which are expanded (due to coming in contact with him) |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | aravu | AdhiSEsha |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | aNaiyAn | one who is inclined to be united with his devotees, since he is having as bed |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | thirunAmam | divine names |
thiruvaimozhi-4-1-8-gunam-kol | padimin | recite/practice |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | padi | lands/properties |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | mannu | wearing always (without removing) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | pal | many types of |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | kalan | ornaments |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | paRROdu | with the attachment |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | aRuththu | giving up |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | aim pulan | the five sensory organs (which are attached to worldly pleasures) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | venRu | winning over (to have full control over them) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | sedi mannu | (due to lengthy penance) bushes formed around them |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | kAyam | body |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | seRRArgaLum | troubled (through fasting etc) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | mannum | permanent (existing for a long time, as a result of their penance) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | kudi | having settlements |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | in | very enjoyable |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | suvargam | svarga (heaven) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | eydhiyum | even if they attained |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | (for such stable joy) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | avanai | bhagavAn (who is the benefactor) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | Angu | staying there |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | illAr | those who don-t take shelter of him |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | mILvargaL | will lose such heavenly life; |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | mILvillai | to acquire ever-lasting result |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | kodi | in the dhvaja (flag) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | mannu | staying eternally |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | udai | one who has |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | aNNal | sarvESvaran-s (supreme lord-s) |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-4-1-9-padi-mannu | kuRugumin | try to reach |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | kuRuga | in proximity (of self instead of going astray in worldly pleasures) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | uNarvaththodu | with the AthmA who is identified by his gyAnam (knowledge) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | miga nOkki | meditating upon it intensely (to attain vision of self) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | ellAm | all goals (other than AthmA) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | vitta | the one who has given up |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | iRugal | exclusively ending on AthmA |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | iRappu | mOksha (liberation) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | ennum | considering as the goal |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | gyAnikkum | for the gyAni (wise) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | appayan | accepting (bhagavAn, who is the ultimate exclusive goal) as the means |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | illaiyEl | if not present |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | siRuga | lowly goals |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | ninaivadhu | to think about |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | Or pAsam | attachment |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | uNdAm | will exist; |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | pinnum | further |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | vIdu | mOksham (in the form of attaining self-enjoyment) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | illai | will not be attained; |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | (this being the case) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | maRugal il | being the opposite of all defects |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | Isanai | (natural) controller of all and the lord who is the abode of all auspicious qualities |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | paRRi | surrendering unto him (considering him as the goal and the means) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | vidA vidil | not leaving him ever (like the others who accept ulterior benefits from bhagavAn [and leave him]) |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | ahdhE | that itself |
thiruvaimozhi-4-1-10-kuruga-miga | vIdu | is parama purushArtham (the ultimate goal) |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | uyya | to be uplifted |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | pugum | approach |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | ARu | upAyam (means) |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | ahdhE | only that (saying firmly so) |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | kaNNan | krishNa-s |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | kazhalgaL mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | koy | pluckable |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | pU | having abundance of flowers |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | kurugUr | the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | SatakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | kuRREvalgaL | in the form of confidential services |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | sey | performed |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | kOlam | decorated to perfection |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | Ayiram | thousand |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | sIrth thodai | having sIr and thodai (grammatical aspects in composing verse) |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | pAdal | thiruvAimozhi in the form of a song |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | ahkAmal | without losing |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | kaRpavar | those who learn |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | Azh | being immersed (in worldly wealth and self-enjoyment) |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | thuyar | grief |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | pOy | having eradicated |
thiruvaimozhi-4-1-11-ahdhe-uyya | uyyaRpAlar | will be engaged in upliftment of self (leading to devotion towards bhagavAn) |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | bAlanAy | having a very infant-like form |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | Ezh ulagu | all worlds |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | uNdu | consumed |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | (aththAl | as a result of that) |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | parivu inRi | without any discomfort |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | Al ilai | on a tender banyan leaf |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | anna vasam seyyum | resting after consumption of [heavy] food |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | aNNalAr | the lord-s |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | thAL iNai mEl | on the two divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | aNi | decorated (by the nithyasUris who were captivated by this act of emperumAn) |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | thaN | cool |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | am | having freshness |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | thuzhAy | (desiring to get the) thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | enRE | only that |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | mAlum | bewildered without realising (that the incident happened way back in time and she cannot get the thuLasi from that time) |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | valvinaiyEn | for me who has the sins to witness such agony [of my daughter] |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | madam | exhaustion due to not giving up on the desire |
thiruvaimozhi-4-2-1-balanay-ezhulagundu | valli | she [my daughter] who resembles a creeper which needs support |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | valli | creeper |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | sEr | like |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | nuN | thin |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | idai | having waist |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | Aychchiyar thammodum | with the cowherd girls, mingling freely |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | (to rid their limits of shyness etc) |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | kollaimai | actions which cross the limits |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | seydhu | performed |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | kuravai | rAsa leelA [divine interactions between krishNa and gOpikAs] |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | piNaindhavar | the one who engaged, his |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | nal | beautiful (having steps that follow the dance) |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | adimEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | aNi | worn |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | nARu | very fragrant |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | thuzhAy enRE | -thiruththuzhAy- (thuLasi) only |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | sollum | tells/recites; |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | sUzh | surrounded (to see her without any escape route) |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | vinaiyAttiyEn | I am having sins, my |
thiruvaimozhi-4-2-2-valli-ser | pAvai | daughter. |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | pA | in chandhas (poetic meter) |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | iyal | existing |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | vEdham | vEdha sUkthams (sacred hymns) |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | nal | divinely |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | pal | many |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | mAlai | garlands |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | koNdu | having |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | dhEvargaL | dhEvas |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | mA munivar | eminent sages like sanaka et al |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | iRainja | to be worshipped |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | ninRa | (measured the world and) stood |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | chE adi mEl | on the reddish divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | aNi | adorned (by them) |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | sem | reddish |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | pon | desirable like gold |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | thuzhAyenRE -only that thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | kUvum | she is calling out; |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | kOL vinaiyAttiyEn | I have very strong/well-known sins, my |
thiruvaimozhi-4-2-3-paviyal-vedha | kOdhai | flower garland like daughter, or daughter who is wearing a flower garland. |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | kOdhu | defect (of looking for self praise) |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | ila | without that (purely existing for others- enjoyment) |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | vaN | distinguished |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | pugazh | qualities |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | koNdu | having |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | samayigaL | [philosophers, thinkers] focussed on groups of qualities such as Seelam (simplicity) etc , Sauryam (valour) etc, Anandham (bliss) etc |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | bEdhangaL | differences (in greatness of such qualities) |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | solli | saying them |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | pidhaRRum | one who gives experience to make them speak in a (very relishable) disorderly manner |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | paran | greater than all |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | pAdhangaL mEl | at the divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | aNi | decorated (by nithyasUris)_ |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | pai | greenish [fresh] |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | pon | attractive |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | thuzhAy enRE | -thiruththuzhAy (thuLasi)- only |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | Odhum | (always) recites [desiring it]; |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | Uzh vinaiyEn | I who have great sins which are existing with me since time immemorial |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | thadam | rounded |
thiruvaimozhi-4-2-4-kodhila-van-pugazh | thOLi | having shoulders. |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | thOLi | having shoulders (that are dear to him) |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | sEr | who is comparable to him (in her qualities such as Seelam etc) |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | pinnai poruttu | for nappinnai |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | erudhu Ezh | seven bulls |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | thazheeik kOLiyAr | embracing them (all at once) |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | kOvalanAr | belonging to the cowherd clan |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | kudak kUththanAr | one who captivates the heart through his dance with pots |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | thAL iNai mEl | on the two divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | aNi | offered (being won over by such brave act) |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | thaN | cool |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | am | beautiful |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | thuzhAy enRE | [saying] -thiruththuzhAy- only |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | nALum nAL | day after day |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | endhan mAdhar | my daughter |
thiruvaimozhi-4-2-5-tholi-ser | naiginRadhu | is becoming weak |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | mAdhar | being best among women |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | mA | laudable |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | maN madandhai poruttu | for SrI bhUmip pirAtti |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | Enam Ay | assuming the form of SrI varAha (a pig, which does not shy away from water and mud) |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | Adhi | beginning of kalpa (brahmA-s day) |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | am | having goodness |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | kAlaththu | at that time |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | agal idam | the vast earth |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | kINdavar | emperumAn who separated (from the wall of the 14 layered aNdam [deep in the causal ocean]) and rose |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | pAdhangaL mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | aNi | decorated (by sages such as sanaka et al) |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | pai | greenish |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | pon | attractive |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | thuzhAy enRE | -thiruththuzhAy- only |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | Odhum | (always) reciting |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | mAl | bewilderment |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | eydhinaL | acquired |
thiruvaimozhi-4-2-6-madhar-ma-man-madandhai | endhan madandhai | my daughter who has distinguished humility |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | madandhaiyai | one who is having (eternally enjoyable) stage of womanhood [girl between 14 and 19 years of age] |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | vaN | attractive |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | kamalam | having the lotus flower as her seat |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | thiru | (as said in -SrIdhEvi-) having the divine name of -thiru- |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | mAdhinai | having saundharyam (beauty) etc as a result of [perfect] femininity |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | thadam koL | huge |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | thAr | having garland (which reveals his supremacy) |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | mArbinil | in the divine chest |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | vaiththavar | mercifully keeping it ready (for her to climb and be seated there) |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | thALin mEl | on the divine feet (offered by the dhEvas of that time) |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | vadam | strung |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | koL | having |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | pU | attractive |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | thaN | cool |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | am | fresh |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | thuzhAy malarkku | for the thi
ruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | vAL nudhaleer | Oh girls who are having radiant forehead! |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | en | my |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | madam | humble |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | kombu | attractive like a slender twig |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | ivaL | my daughter |
thiruvaimozhi-4-2-7-madandhaiyai | madangum | withers (being distressed) |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | kombu pOl | extremely beautiful like a slender twig |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | sIthai poruttu | for sIthA, the daughter of SrI janakarAja |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | ilangai nagar | in the town of lankA |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | ambu eri | fiery arrows |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | uyththavar | one who made them enter |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | thAL iNai mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | aNi | submitted (by brahmA et al after praising SrI rAma) |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | vambu avizh | freshly blossomed with fragrance |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | thaN | cool |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | am | beautiful |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | thuzhAy | thiruththuzhAy-s (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | malarkku | flower garland |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | ivaL | my daughter |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | nambum | desires |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | nangai mIr | Oh girls who are complete in all aspects! |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | idhaRku | this great attachment |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | nAn | I |
thiruvaimozhi-4-2-8-kombu-pol | en seygEn | what shall I do? |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | nangaimIr | Oh girls who are complete in all aspects! |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | nIrum | all of you |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | Or peN | a daughter |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | peRRu | gave birth |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | nalginIr | raised them; |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | yAn | I |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | peRRa | gave birth |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | Ezhaiyai | this girl who is desirous [of attaining emperumAn] |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | engan | how |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | sollugEn | to speak? |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum |
(Speaking about her as much as I can) |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | sangu ennum | saying Sanka (which is his unique symbol) |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | chakkaram ennum | saying chakra |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | thuzhAy ennum | saying thiruththuzhAy (thuLasi from his divine feet) |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | irAp pagal | day and night, without any difference |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | inganE | individually in this manner |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | sollum | she is saying |
thiruvaimozhi-4-2-9-nangaimir-nirum | en seygEn | what shall I do for this! |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | nangaimIr | Oh girls, who are complete in all aspects! |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | ennudai | my |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | pEdhai | being ignorant (having not attained the stage to listen to my advice) [pEdhai refers to a girl in the age group of 5 to 7] |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | en kOmaLam | having a tender-heart (which does not allow her to listen to my advice) |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | en sollum | whatever I say |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | en vasamum | whatever I think |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | allaL | she is not obeying |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | en seygEn | what shall I do (for this)? |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | (her state is explained now) |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | min sey | having radiance |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | pUN | decorated with ornaments such as kausthubha gem etc |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | mArbinan | having chest |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | thuzhAy | thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | pon | pale complexion (due to separation) |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | sey | made |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | pUN | decorated with ornaments |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | mel | withered (due to agony in separation) |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | mulaikku | for breast (to be a decoration) |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | enRu | desiring so |
thiruvaimozhi-4-2-10-en-seygen | meliyum | has become weak (since her desire is not fulfilled) |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | meliyum | the cause for such weakness |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | nOy | separation |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | thIrkkum | one who will cure |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | nam | who is easily approachable for devotees |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | kazhalgaL mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | mali | well developed (persevering even in separation) |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | pugazh | having fame |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | vaN | laudable |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | oli | glorious |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | pugazh | completeness of all attributes |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | ippaththum | this decad as well |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | vallavar | those who can understand the mood and recite/practice |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | mali | abundance |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | pugazh | having bhagavath anubhavam (experience of bhagavAn) |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | vAnavarkku | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | nal | laudable |
thiruvaimozhi-4-2-11-meliyum-noy | kOvai Avar | become united |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | kOvai | reddish like a kOvai fruit (a type of reddish force) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | vAyAL poruttu | for nappinnai who has lips |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | ERRin | bulls- |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | eruththam | nape (the back of the neck) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | iRuththAy | one who broke |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | madhiL | having forts |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | ilangai | for lankA |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | kOvai | rAvaNa who is the kO (ruler) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | vIya | to finish |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | silai | bow |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | kuniththAy | one who drew |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | kulam | having high birth (best breed) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | nal | having best abilities |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | yAnai | kuvalayApIda-s |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | maruppu | tusk |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | osiththAy | Oh one who (effortlessly) broke! |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | (in this manner, you who eliminated the hurdles of nappinnai, sIthA, girls of mathurA) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | pUvai | flowers |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | vIyA | inseparable from |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | nIr | water |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | thUvi | offering unto you in a disorderly manner (due to love) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | pOdhu | at those times |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | vaNangEnElum | though I did not worship |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | nin | your |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | pUvai vIyAm | having the complexion of pUvaippU (a dark-blue coloured flower) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | mEnikku | for the divine form |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | pUsum | qualified to apply |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | sAndhu | angarAga (scented cosmetic) |
thiruvaimozhi-4-3-1-kovai-vayal | en nenjamE | let it be my heart! |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | Isan | being natural controller |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | gyAlam uNdu umizhndha | being the protector of all since he consumes everything and spits them out again (during the danger of praLayam (deluge)) |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | endhai | being my lord (enslaving me by manifesting this activity) |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | Ekam | matchless |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | mUrththikku | for the one who has form |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | pUsum | suitable (as given by kUni [vendor of sandal paste]) |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | sAndhu | sAththuppadi (sandalwood paste) |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | en nenjam | my heart; |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | punaiyum | adorning (as joyfully offered by SrImAlAkArar [vendor of garlands]) |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | kaNNi | divine garland |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | enadhudaiya | my |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | vAsagam | the words which are the result of my speech |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | sey | strung |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | mAlai | garland; |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | (As said in mudhal thiruvanthAdhi 53 -pUmpattAm-, as given by thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha) |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | vAn | best |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | pattAdaiyum | garment |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | ahdhE | those words only; |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | thEsamAna | adding thEjas (radiance) |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | aNi | worn |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | kalanum | AbharaNams (ornaments) |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | en | my |
thiruvaimozhi-4-3-2-pusum-sandhu | kai kUppuch cheygaiyE | the anjali (salutation with joined palms) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | Eka mUrththi | Having the causal form (as said in chAndhOgya upanishath -EkamEva- (Only him) with the chith (sentient entities) and achith (insentient entities) in their subtle form) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | iru mUrththi | having the forms of mahath and ahankAram (both of which are sequential manifested states of the primordial matter which is avyaktha (unmanifest)) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | mUnRu mUrththi | having the variations based on sathvam (goodness), rajas (passion) and thamas (ignorance) qualities, as attributes |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | pala mUrththi Agi | having the 11 senses (pancha karmEndhriyam (5 sense organs of action), pancha gyAnEndhriyam (5 sense organs of knowledge) and manas (mind)) as attributes (these 11 senses are an effect of vaikArika, one of the three types of ahankAram), as attributes |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | aindhu bUthamAy | having pancha bhUthams (five great elements, which are effects of bhUthAdhi, which is the thAmasa ahankAram, one of the three types of ahankAram) as attributes |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | iraNdu sudarAy | having sun and moon (which are cited as a sample for the entities inside the aNdam (oval shaped universe), which are part of vyashti srushti (variegated creation)) as his forms |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | aru Agi | being in a subtle form (as the in-dwelling super soul of such entities) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | (for the protection of the created entities) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | nAgam | on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | ERi | climb |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | naduk kadal uL | in the thiruppARkadal (milk ocean) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | thuyinRa | resting |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | nArAyaNanE | Oh one who is known by the word nArAyaNa (which is established by such antharAthmathva (being the in-dwelling super-soul) and samudhrasAyithva (resting in ocean))! |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | (as explained previously) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | un | your |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | Agam | form |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | muRRum | all beauty (of having all of my faculties as all of your decorations) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | agaththu | in my heart |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | adakki | consumed and enjoyed |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | Avi | my AthmA |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | allal | the sorrows (which occurred to me in previous decad) |
thiruvaimozhi-4-3-3-eka-murththi | mAyththadhE | are gone |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mAyththal | to finish |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | eNNi | thinking |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | vAy | in the divine mouth |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mulai thandha | placed her breast |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mAyam | having a motherly form (which is favourable) |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | pEy | evil demon-s |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | uyir | prANa
(vital air) |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mAyththa | finished |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | Ayan | without any deficiency in -cowherd child- qualities |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mAyanE | Oh amazing emperumAn! |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | vAmananE | blessing me to see vAmanAvathAram (where he manifested his lordship over the whole universe and showed that everything is fully dependent on him) |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mAdhavA | Oh one who established (your natural) Sriya:pathithvam (being the lord of SrI mahAlakshmi)! |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | unnai | you (who is the destroyer of enemy in disguise) |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | pU | with distinguished flowers |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | thaN | cool |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mAlai koNdu | with garlands |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | pOdhu | according to the situation |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | vaNangEnElum | even though I did not get to worship you |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | nin | your |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | pU | abundant flowers |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | thaN | fresh |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mAlai | decorated with garland |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | nedu | tall (revealing the supremacy over everyone) |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | mudikku | for the divine crown |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | punaiyum | worn as decoration |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | kaNNi | garland |
thiruvaimozhi-4-3-4-mayththal-enni | enadhu uyirE | my prANa (vital air, life)! |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | kAlam | to control the time |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | chakkaraththAn | having the thiruvAzhi (divine chakra [disc]) |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | emmAn | (by showing such beauty) being the lord who enslaved me |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | empirAn | my great benefactor (one who lets me enjoy such beauty eternally) |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | kaNNanukku | krishNa (who incarnated with simplicity synchronous with the time) |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | enadhu | my dear |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | uyir | AthmA |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | kaNNi | became the garland (which is placed on his head); |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | kAdhal | prEma [love] (which is the natural expression of this AthmA) |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | kanagam | golden |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | sOdhi | radiance (which reveals his supremacy over all) |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | mudi mudhalA | crown etc |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | eN il pal | innumerable |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | kalangaLum | became ornaments; |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | Elum | matching (revealing his supremacy over all) |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | Adaiyum | his divine pIthAmbaram (garment) |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | ahdhE | the same; |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | mU ulagum | three types of AthmAs [nithya (eternally free), muktha (liberated), badhdha (bound) souls] |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | naNNi | approach |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | naviRRum | continuously recite |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | kIrththiyum | eulogies |
thiruvaimozhi-4-3-5-kanni-enadhuyir | ahdhE | the same |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | kAlan | having the nature of becoming kAla (the destroyer) (to destroy the enemies) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | chakkaraththodu | with thiruvAzhi (divine chakra, disc) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | veL sangu | SrI pAnchajanya conch which has (contrasting) white colour |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | am | beautiful (adding grace to them) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | kai | in the divine hand |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | EndhinAy | one who held |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | (while having the tools for protection in this manner) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | gyAlam | for the world (which is protected) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | (when faced with danger, to avoid it being consumed by the deluge) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | muRRum | without a trace |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | uNdu | placing it in his stomach and protecting it |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | umizhndha | (after the deluge) spitting it out to let it see the outside |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | nArAyaNanE | Oh nArAyaNa (who has natural relationship)! |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | enRu enRu | saying these aspects repeatedly |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | Olamittu | crying out |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | nAn | I (who is not worthy of your arrival) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | azhaiththAl | even if I called |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | onRum | without any indication (of your arrival, as said in periya thiruvanthAdhi 8 -arugum suvadum therivuNarOm- (we don-t have the ability to approach you or know the means to approach you)) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | vArAy Agilum | even if you don-t arrive |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | en sennikku | for my head (for me who cannot sustain without you) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | un | your (the master) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | kamalam anna | infinitely enjoyable like a lotus flower |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | kurai | making sounds of bravery (which highlight the protection for your devotees) |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-4-3-6-kala-chakkaraththodu | kOlam Am | shining radiantly as decoration. |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | kurai | having brave ornaments (which were added for his activities which make others exist exclusively for him) |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | nItti | lifted |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | maN | universe |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | koNda | measured and accepted |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | kOlam | having beauty |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | vAmanA | being vAmana |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | kurai kazhal | towards those divine feet |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | kai kUppuvArgaL | those who perform anjali |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | kUda | to attain (only him) |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | ninRa | stood (as upAyam (means) and upEyam (goal)) |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | mAyanE | Oh amazing lord! |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | virai koL | abundantly fragrant |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | pUvum | flower |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | nIrum | and water |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | koNdu | having |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | Eththa mAttEnElum | even if I am incapable of praising you (to worship you) |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | urai | through words of vEdhAntha |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | koL | unlimited |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | sOdhi | having thEjas (radiance) |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | un | your |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | thiru uruvam | divine form |
thiruvaimozhi-4-3-7-kurai-kazhalgal | ennadhu Avi mEladhu | intent on my AthmA |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | ennadhu Avi mElaiyAy | intent on my AthmA |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | (pervaded by you) |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | ErkoL | having natural radiance |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | Ezh ulagamum | all worlds which are classified into seven categories |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | thunni | completely pervading |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | muRRum | all objects |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | Agi | having them as [your] prakAra (attributes/modes) |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | ninRa | stood |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | sOdhi | naturally lustrous |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | gyAnam | knowledge |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | mUrththiyAy | oh one who is having as true nature! |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | ennadhu Avi | my AthmA-s nature |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | unnadhum | enjoyable for you |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | unnadhu Avi | your divine AthmA-s nature |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | ennadhum | enjoyable for me |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | inna vaNNamE | in this manner |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | ninRAy | you stood |
thiruvaimozhi-4-3-8-ennadhavi | enRu uraikka vallEnE | how will I sing/praise this? |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | uraikka vallEn allEn | not capable (to sing your loving attitude towards your devotees); |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | (why so?) | |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | ulappu il | endless |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | un | your |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | kIrththi | overwhelming love |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | veLLaththin | ocean-s |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | karaikkaN | shore |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | nAn | I |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | enRu | when |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | selvan | will reach? |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | (before I set out to speak) |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | kAdhal | out of love |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | maiyalERinEn | became bewildered; |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | puraippu ilAdha | without any falsehood |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | param paranE | having supremacy over all |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | (while uniting with me) |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | poy ilAdha | without any falsehood |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | param sudarE | oh one who is having infinite radiance! |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | nalla | having distinguished knowledge |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | mEl | having supremacy over all |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | makkaL | nithyasUris |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | iraiththu | making noise (like rising tides in the ocean) |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | Eththa | praising saying -hA-hU hA-hU- |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | yAnum | I too |
thiruvaimozhi-4-3-9-uraikka-vallen | EththinEn | praised. |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | yAnum | I (who was fully blessed by him with faultless knowledge and devotion) |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | Eththi | glorify |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | muRRum | without distinction between ignorant and wise |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | Ezhulagum | all the worlds |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | Eththi | glorify |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | pinnaiyum | further more |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | thAnum | he himself (who is sarvagya (omniscient) and bestows knowledge to everyone) |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | Eththilum | even if glorifies |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | thannai | him (who is incomprehensible) |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | Eththa Eththa | repeatedly glorify (without repeating the same aspect) |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | engu | where (How) |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | eydhum | can we complete? |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | (Still, I glorify him, because) |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | thEnum | honey |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | pAlum | milk |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | kannalum | sugar |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | amudhumAgi | like nectar |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | thiththippa | relishable/sweet (in all manners) |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | em | one who bestowed me such enjoyment [of him] |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | pirAnaiyE | great benefactor only |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | yAn | I |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | uyvAn | for my uplifting |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | yAnum | I too |
thiruvaimozhi-4-3-10-yanum-eththi | EththinEn | glorified |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | uyvu upAyam | means for uplifting |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | maRRu inmai | nothing else existing |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | thERi | established |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | kaNNan | (the one who is so attached towards his devotees,) krishNa-s |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | oL | most enjoyable |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | kazhalgaL mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | thAmarai | having lotus flower |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | pazhanam | having water bodies |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | then | in south direction |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | nal | praiseworthy |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | poy il | without any falsehood (in his love towards emperumAn) |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | pAdal | sung |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | AyiraththuL | in the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | vallArgaL | those who can recite (along with meditating upon their meanings) |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | vaiyam | in this world |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | manni | firmly for a long time |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | vIRRirundhu | remain (in a distinguished manner) |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | maNNOdE | with this world (material realm) |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | viNNum | paramapadham also (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-4-3-11-uyvupayam | ALvar | will rule over (under their control). |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | maNNai | earth |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | irundhu | sitting |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | thuzhAvi | searching with the hands |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | idhu | this |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | vAmanan | as vAmana who begged, measured and accepted (so others cannot claim ownership) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | maN | earth |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | viNNai | sky (which is high up) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | thozhudhu | performing anjali (joined palms) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | avan | he (bhagavAn) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | mEvu | eternally residing |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | vaikuntham | SrIvaikuNtam (which indicates paramavyOma – supreme/spiritual sky) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | enRu | saying so |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | kai | indicating with her hand |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | kAttum | will show (to others); |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | uL | inside (her heart) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | nIr | tears |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | kaNNai | beyond eyes |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | malga | to fl
ow |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | ninRu | staying |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | (in this manner, manifesting to me, these two vibhUthis (spiritual and material realms) which are related to him) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | kadal | invigorating like ocean |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | vaNNan | emperumAnshowing, with unlimited aspects, his beautiful form, making me experience him |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | annE | Oh mother! |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | en | my |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | peNNai | (young) daughter |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | peru | in this amazing way |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | mayal | madness |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | seydhArkku | one who caused |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | pey vaLaiyIrE | Oh ones with fitting bangles! (unlike my daughter-s bangles which keep slipping) |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | en | what |
thiruvaimozhi-4-4-1-mannai-irundhu | seygEn | shall I do? |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | pey | adorned (after slipping many times) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | vaLai | with bangles |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | kaigaLai | hands |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | kUppi | performing anjali (joined palms) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | (looking at the noisy ocean in front of her) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | pirAn | benefactor (for dhEvas who surrendered unto him) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | kidakkum | resting (to befriend me) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | (appearing at the cessation of night) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | seyyadhu | with reddish light |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | Or | unique |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | gyAiRRai | Adhithya (Sun) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | kAtti | pointing with hands |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | sirIdharan | as said in -vidhyAsahAyavantham mAmAdhyastham sanAthanam-, one who is worshipped along with periya pirAttiyAr |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | mUrththi | form |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | Idhu | this |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | naiyum | becomes weak (since she was unable to approach and enjoy emperumAn who is SaraNya (refuge) and upAsya (worshippable)) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | (Due to such weakness) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | kaNNIr | tears |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | malga | flowing |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | ninRu | stays |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | nAraNan | nArAyaNa (who is with natural relationship towards us) |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | annE | Oh mother! |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | en | my |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | dheyva uruvil | having a divine spiritual form which is similar to that of the nithyasUris |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | siRu | childish |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | mAn | at youthful stage like a doe |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | seyginRadhu | actions |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | onRu | any |
thiruvaimozhi-4-4-2-pey-valai | aRiyEn | don-t understand |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | aRiyum | known to burn |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | sem | having reddish color |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | thIyai | fire |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | thazhuvi | embracing (thinking it to be the emperumAn with abundantly radiant form) |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | achchudhan | he will not abandon me! |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | (while embracing such burning fire, like prahlAdha-s body) |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | mey | body |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | vEvAL | did not burn (the fire did not affect her); (though she is bewildered, since fire fears bhagavAn, it will not hurt her); |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | eRiyum | blowing |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | thaN | cool |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | kARRai | southerly breeze |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | thazhuvi | (since it is cool, considering it to be bhagavAn) embracing |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | ennudai | one who is obedient towards me, |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | gOvindhan | gOvindha |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | ennum | says (you said that you were going to herd the cattle, but why have you come back as quick as wind?) |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | (She) | |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | veRi koL | having abundance of fragrance |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | thuzhAy malar | thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | nARum | emitting pleasant smell; (as said in thiruviruththam 56 -Or thaN thenRal vandhu – ampUnthuzhAyin inthEn puyaludai nIrmaiyinAl thadaviRRu en pulan kalanE- (a cool breeze approached me and gently touched my body and ornaments with the thuLasi-s honey it
carried); |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | vinai udai AttiyEn | me who is being sinful (to see this bewilderment) |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | peRRa | being the mother |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | seRi | became enriched (due to thinking that the substitutes fire and breeze are him) |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | vaLai | having bangles |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | mun kai | having forehand |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | siRu | young |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | mAn | my daughter who resembles a deer |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | seyginRadhu | the activities performed |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | en kaNNukku | for my eyes |
thiruvaimozhi-4-4-3-ariyum-sendhiyai | onRE | does not appear as one (it appears to be many) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | onRiya | perfectly full (with all aspects) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | thingaLai | moon |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | kAtti | pointing at it (for those who are near-by) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | (as said in -sudhdhaspatikasankASam-) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | oLi | having lustre |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | maNi | like a spatika jewel [crystal] |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | vaNNanE | oh one who is having the form! |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | ninRa | standing (in front, rising up to that moon) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | kunRaththinai | mountain |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | nOkki | seeing |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | nedu mAlE | one who is having great friendship (like your form)! |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | vA | come on (why are you hesitating like someone who committed an offense? While you left me without seeking my permission, whose permission are you waiting for to come?) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | enRu | saying so |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | kUvum | will call out (revealing her love in separation); |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | nanRu | nicely (to cater to the planted crop) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | peyyum | raining |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | mazhai | cloud |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | kANil | seeing |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | nAraNan | nArAyaNa who is the abode of water which is indicated by the word -nAra- |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | vandhAn | arrived (eliminating our sufferings) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | enRu | saying so |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | Alum | will dance (like peacock dances with delightful sounds when seeing the clouds) |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | ennudai | my |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | kOmaLaththai | tender-natured daughter |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | enRu | when |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | ina | this type of |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | maiyalgaL | bewilderment |
thiruvaimozhi-4-4-4-onriya-thingalai | seydhAr | did he inflict? |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | kOmaLam | young |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | vAn | big |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | kanRai | calves |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | pulgi | embracing |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | gOvindhan | gOvindha (who was crowned for herding the cows) |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | mEyththana | herded (with great love) |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | pOm | moving |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | iLam nAgaththin | young serpent |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | pin | behind |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | pOy | going (thinking that -wherever it goes, we can see emperumAn there-) |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | avan kidakkai | the bed where he rests |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | Idhu | this |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | aru | difficult (to fully exhaust by experiencing the results) |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | vinaiyAttiyEn | me who is having sins |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | peRRa | gave birth (to suffer like this) |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | kOmaLam | tender natured |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | valliyai | creeper which spreads on the ground (due to not having a supporting stick) |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | mAyOn | one who is having amazing qualities and activities |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | mAl seydhu | made her go mad |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | seyginRa | doing |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | kUththu | dramas |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | Am aLavu | to what extent |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | onRum | anything |
thiruvaimozhi-4-4-5-komala-van-kanrai | aRiyEn | I don-t know |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | kUththar | dancers |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | kudam eduththu | lifting pots |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | Adil | if they dance |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | gOvindhan | krishNa (who dances out of pride of having abundance of cows) |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | Am | yes |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | enA | as |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | Odum | will run (to see); |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | vAyththa | that which torments the heart |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | kuzhal Osai | sound of the flute |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | kEtkil | if she hears |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | mAyavan | krishNa (who is amazing at playing the flute to console the cowherd girls from their suffering in separation) |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | enRu | as |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | maiyAkkum | will become bewildered; |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | Aychchiyar | in the hands of cowherd girls |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | veNNeygaL | butter |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | kANil | if she sees |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | avan uNda | he mercifully consumed |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | veNNey | similar butter |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | Idhu | this |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | pEychchi | pUthanA-s [a demoniacal woman] |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | mulai | breast |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | suvaiththArkku | for the great benefactor who consumed along with her prANa (life) and gave himself to the world |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | kodi | having a slim form like a creeper |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | en peN | my daughter |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | ERiya | totally affected |
thiruvaimozhi-4-4-6-kuththar | piththu | madness. |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | ERiya | greatly |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | piththinOdu | being bewildered |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | (as said in -krishNa Eva hi lOkAnAmuthpaththi:- by great vEdhAnthis) |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | ellA ulagum | the whole world |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | kaNNan | krishNa-s |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | padaippu | creation |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | nIRu | [some one] with ashes |
thiruvaimozhi-4-4-7-
eriya-piththinodu | sevvE | straight up [vertically] |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | ida | applied |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | kANil | if she sees |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | (without knowing the material that is used, simply considering the Urdhva puNdra as the identity) |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | nedumAl | to sarvESvaran who has great attachment (towards his devotees) |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | adiyAr | devotee |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | enRu | being bewildered |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | Odum | runs (towards the place where they are present); |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | nARu | very fragrant |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | thuzhAy malar | thiruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | kANil | if she sees |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | nAraNan | nArAyaNa who is sarvasvAmi (lord of all) |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | kaNNi | garland |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | Idhu | this |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | (in this manner,) |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | thERiyum | when in stable state of mind |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | thERAdhum | as well as in confused state of mind |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | iththiru | (Unlike the other divine consort sIthA who was very stable minded and said -nAnyArtham kshubhyathE- and -thadhdhasya sadhruSam bhavEth-) this consort (who is bewildered in separation and seeking out for similar entities and related entities) |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | mAyOn | on emperumAn who has amazing symbols of supremacy |
thiruvaimozhi-4-4-7-eriya-piththinodu | thiRaththanaL | is engaged in his features. |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | thiru | complete wealth |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | udai | having |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | mannarai | kings |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | kANil | while seeing |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | thirumAlai | Sriya:pathi (SrIman nArAyaNa, who has the most complete wealth) |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | kaNdEnE | have seen |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | (ocean, kAyAm flower, karuviLai flower etc [dark-coloured items]) |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | uru | distinct forms |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | udai | having |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | vaNNangaL | entities |
thiruvaimozhi-
4-4-8-thiruvudai-mannarai | kANil | while seeing |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | ulagaLandhAn | one who is having divine fresh physical beauty while divinely measuring the worlds with his divine feet |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | enRu | saying so |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | thuLLum | joyfully dance; |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | karu | garbagruham (inner sanctum) |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | udai | having |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | thEvu ilgaL ellAm | all temples |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | (to be worshipped by his devotees) |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | kadal vaNNan | sarvESvara who has attractive form like that of an ocean |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | kOyilE | temples only |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | veruvilum | while being fearful (due to the presence of bodily relatives) |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | vIzhvilum | while being unconscious due to the grief |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | OvAL | without any break |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-4-4-8-thiruvudai-mannarai | virumbum | desires. |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | pagavarai | mOkshASramis (sanyAsis) who are manifestations of bhagavAn (who are complete with qualities such as knowledge etc and who can attract devotees and protect them) |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | kANil | if she sees |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | virumbi | with great attachment |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | viyal idam | the vast universe |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | uNdAnE | the sarvarakshaka (protector of all), who kept everything in his stomach and protected (this is confirmed) |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | ennum | says; |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | karu | dark |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | peru | huge |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | mEgangaL | clouds |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | kANil | if she sees |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | kaNNan | krishNa (who manifests his beautiful form and captivates everyone without discriminating between the wise and unwise) |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | enRu | thinking so |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | ERa | to go up |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | paRakkum | will try to fly/jump; |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | peru | very abundant |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | pulam | attractive |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | Anirai | herd of cows |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | kANil | if she sees |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | pirAn | great benefactor (who lets them gaze the grass to their fulfillment) |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | uLan | is accompanying |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | enRu | thinking so |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | pin | behind them |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | sellum | will follow; |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | peRal arum | gem of a, very rare to beget |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | peNNinai | this daughter |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | mAyOn | amazing lord (who has such activities manifesting his benevolence) |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | alaRRi | making her muttering |
thiruvaimozhi-4-4-9-virumbip-pagavarai | ayarppikkinRAn | (further) bewilders her. |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | ayarkkum | (unable to see objects which resemble or relate to him, she) faints |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | (on gaining consciousness, thinking that -he will not come in this state-) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | suRRum | in all directions |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | paRRi nOkkum | repeatedly sees; |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | (as he is not visible, thinking that he is staying far) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | agala | stretching (the eyes) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | nIL nOkkuk koLLum | sees for long; |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | viyarkkum | (unable to locate him even there, out of anger in love) sweats a lot; |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | mazhai pOlE | like rain |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | (flowing tears, pushed out by the fire of anger) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | kaN | upto the eyes |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | thuLumba | filled with |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | vem | revealing the inner heat |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | uyir koLLum | breathes heavily; |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | mey | (unable to bear the heat) the body, unable to sustain |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | sOrum | becomes very tired; |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | peyarththum | further |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | (Since the desire pushes her to speak) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | kaNNA | Oh krishNa (who is easily approachable by ladies at all times) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | enRu | as |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | pEsum | calls out; |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | (thinking that he arrived on hearing that name) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | perumAnE | Oh my lord (who favours me more than I can imagine) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | vA | shall you come? |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | enRu | as |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | kUvum | calls out; |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | mayal | (in this manner) causing madness |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | peru kAdhal | having great love |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | en pEdhaikku | for my disobedient daughter |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | val vinaiyEn | most sinful me (who sees her in such suffering) |
thiruvaimozhi-4-4-10-ayarkkum | en seygEn | what shall I do? Implies – Shall I bring the lord who refuses to come? or shall I tolerate this suffering of my daughter? |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | val | hurdles which prevent devotees to be with him (emperumAn) |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | vinai | all sins |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | thIrkkum | of the nature of driving out (as said in SrI bhagavath gIthA 18.66 -sarva pApEbhyO mOkshayishyAmi-) |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | kaNNanai | krishNa |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | vaN | abundant with all wealth |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | SatakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | sol vinaiyAl | service in the form of words |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | pAdal | verses in the form of songs |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | AyiraththuL | among the thousand |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | nal vinai | distinguished deeds |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | enRu | considering them |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | kaRpArgaL | those who learn |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | nalan | bliss of experiencing bhagavAn |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | udai | having |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | vaikuntham | paramapadham (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | naNNi | reach |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | thol | ancient |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | vinai | faults such as ignorance etc |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | thIra | not affected |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | ellArum | all the residents of paramapadham, i.e. nith
yasUris |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | thozhudhu | humbly worship (to manifest their devotion towards devotees) |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | ezha | rising very briskly |
thiruvaimozhi-4-4-11-valvinai-thirkkum | vIRRu iruppAr | will be seated in a distinguished manner (manifesting their SEshathva sAmrAjyam (the kingdom of servitude towards bhagavAn)) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | vIRRu | being distinct from every other entity (in being the substratum of all, controller of all, lord of all and pervading everywhere) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | irundhu | seated (in the divine throne in the divine realm) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | Ezhulagum | seven types of worlds (representing seven types of entities; four types of achEthana (matter) – vyaktha (manifested), avyaktha (unmanifested), kAla (time) and Sudhdha sathva (divine matter) and three types of chEthana (soul) – badhdha (bound souls in material realm), muktha (liberated souls in spiritual realm) and nithya (ever-free souls in spiritual realm)) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | thani | matchless (in the form of his divine will) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | kOl | sceptre |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | sella | to conduct |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | vIvil | endless |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | sIr | being with groups of auspicious qualities (such as gyAna, Sakthi etc) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | ARRal mikku | being with (natural) infinite SAnthi (peace) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | ALum | conducting with great natural glories |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | ammAnai | lord of all |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | vem | naturally very cruel (which are hurdles for the protected ones as said in -mahAraudhra:- (very fierce)) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | mA | horse (named kESi, which is possessed by a demon) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | piLandhAn thannai | sarvESvara who tore its mouth (as said in -nipapAthadhvidhAbhUtha:-) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | pORRi enRE | performing mangaLASAsanam saying -pORRi, pORRi- [long live] |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | kaigaL | hands (which were as said in thiruvAimozhi 4.4.1 -viNNaith thozhudhu- (worshipping the sky)) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | Ara | to the full satisfaction |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | thozhudhu | performing anjali (joined palms) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | sol | in the form of a collection strung with words |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | mAlaigaL | garlands [poems] |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | ERRa | to submit (so he can wear them on his head) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | nORRERku | for me who has the puNya (virtue) of his (nirhEthuka (unconditional)) krupA (mercy) (as said in thiruvAimozhi 10.6.1 -vidhi vAykkinRu- (his mercy occurring)) |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | ini | going forward |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | ezhumaiyum | (as said in -sapthasapthachasapthacha- (twenty one births)) even if I am to be born many more times |
thiruvaimozhi-4-5-1-virrirundhu | enna kuRai | what worries do I have? [implies – no worries] |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | maiya | (as she is always residing in his chest [and looking at him] his black complexion got transferred to her eyes and being naturally kno
wn as asithEkshaNA (black-eyed), beyond all of these) as if applied with black pigment |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | kaNNAL | having eyes |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | (more than this matching beautiful form) |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | malar mEl uRaivAL | most enjoyable lakshmi having been born in and residing in the lotus flower, and having high heritage and a form which is embodiment of the fragrance of the flower |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | uRai | most enjoyable abode where she eternally resides |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | mArbinan | having the chest |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | seyya | (by constantly enjoying the lotus coloured mahAlakshmi through his eyes, acquiring more redness on top of the naturally) reddish |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | kOlam | having beauty |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | thadam | expansive (out of great excitement in love) |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | kaNNan | having divine eyes |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | viNNOr | letting nithyasUris (eternally free souls of paramapadham) experience (such mutual and enjoyable togetherness) |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | perumAn thannai | sarvESvara, who is their lord |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | moyya | collected together (like when they recite sAma gAnam [that part of vEdha which is sung as hymns]) |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | sollAl | made with words |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | isai | having tune |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | mAlaigaL | with garlands |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | viyal | vast |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | gyAlaththu | while being in this world |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | veyya | (as said in -na thathra sancharishyanthi-) that which causes grief |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | nOygaL muzhudhum | all sorrows (such as avidhyA (ignorance), karma (actions), vAsanA (impressions), ruchi (taste), prakruthi sambandham (bondage)) |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | vIya | to be destroyed (so they don-t ever occur) |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | Eththi | praise |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | uLLa | experience in my heart (his happiness revealed in his face, the one who is known as sthavapriya (one who likes to be praised)) |
thiruvaimozhi-4-5-2-maiya-kannal | peRREn | got |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | vIvu il inbam | continuous bliss |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | miga ellai nigazhndha | (as said in Anandhavalli, being beyond comprehension of mind and speech) being in the ultimate state |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | nam achchudhan | one who is of aprachyutha svabhAva (nature of never deviating) who gives enjoyment to persons like me |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | (the cause for such Anandha) |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | vIvu il | endless |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | sIran | having distinguished qualities such as yuvathva (youth) etc and wealth |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | malark kaNNan | being lotus-eyed (which reveals this greatness) |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | (with the beauty of such eyes) |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | viNNOr | worshipped by the residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | perumAn thannai | the leader |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | vIvu il | without any break |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | kAlam | time |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | isai | in the form of songs |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | mAlaigaL | collection [of words] |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | Eththi | praised |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | mEvap peRREn | attained |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | mEvi | having attained (the one who is filled with bliss as said in thaiththirIya upanishath -labdhvAnandhI bhavathi-) |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | (as said in thaiththirIya upanishath -SrOthriyasya chAkAmahathasya-, matching his) |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | vIvu il | endless |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | inbam | bliss |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | miga ellai | continuous [joyful] aspects |
thiruvaimozhi-4-5-3-vivil-inbam | nigazhndhana | occurred. |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | mEvi | (being ananya prayOjana) united |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | ninRu | staying firmly |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | thozhuvAr | those who enjoy |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | vinai | sins (which are hurdles for such enjoyment) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | pOga | to be destroyed (naturally) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | mEvum | (he) uniting(with them) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | thUvi | wings (to bring him to where they were as said in periya thirumozhi 9.2.8 -anjiRaip puLLum onRu ERi vandhAr-) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | am | having beauty |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | udaiyAn | having as vehicle |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | adal | for battle (as said in periya thiruvanthAdhi 87 -kaikazhalA nEmiyAn nam mEl vinai kadivAn- (one who has the sudharSana chakra in his hands to eliminate our sins), having it for destruction of the enemies of the devotees) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | Azhi | having thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | ammAn thannai | sarvESvara |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | nA | for the tongue |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | iyalAl | action |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | isai | in the form of a song |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | mAlaigaL | with collections (garlands) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | Eththi | glorifying |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | naNNa | activity |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | peRREn | I got; |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | Avi | my antharyAmi (indwelling super soul), who sustains me |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | en | my (body-s) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | Aviyai | AthmA (soul – me) |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | seydha ARRai | manner in which he made me praise him, made me enjoy that and desire for that |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | yAn | I |
thiruvaimozhi-4-5-4-mevi-ninru | aRiyEn | (as -Evam vidham- (in this manner)) cannot examine and know. |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | ARRa | as much as acceptable |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | nalla | (as tool for the enjoyment) distinct |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | vagai | attributes (such as gyAna (knowledge), bhakthi (devotion, [advanced stages of bhakthi such as] parabhakthi, paragyAna, paramabhakthi) |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | kAttum | reveals (to the AthmAs who enjoy) |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | ammAnai | being natural lord |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | amarar tham | (those who have such attributes are facilitated to enjoy like) nithyasUris are facilitated to enjoy him |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | ERRai | having pride |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | (through gIthOpanishath) |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | ellAp poruLum | all such distinct principles |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | viriththAnai | elaborately explained |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | emmAn thannai | my lord who unconditionally bestowed these |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | vinai | sins (which are hurdles for knowledge, devotion etc) |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | nOygaL | great diseases (such as rAga (desire), dhvEsha (hatred) etc) |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | kARRin | wind (which can move fast) |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | munnam | faster than |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | kadugi | flee |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | kariya | (as said in -agnau prOtham-) to burn |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | mARRam mAlai | garland of words |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | punaindhu | strung |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | Eththi | praised |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | nALum | always |
thiruvaimozhi-4-5-5-arra-nalla | magizhvu eydhinEn | attained happiness. |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | kariya | blackish |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | mEni misai | on top of the beautiful form |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | veLiya nIRu | black pigment |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | siRidhE | to the extent required
td> |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | idum | wearing |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | periya kOlam | with unsurpassed beauty |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | thadam | large |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | kaNNan | having beautiful eyes |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | (in this flood of beauty) |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | viNNOr perumAn thannai | sarvESvara who has the greatness of drowning the nithyasUris |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | uriya | matching (such beauty) |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | sollAl | made with words |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | isai mAlaigaL | with garlands of songs |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | Eththi | praise |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | uLLa | to enjoy |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | peRRERku enakku | for me who got |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | inRu thottum | starting today (when the enjoyment commenced) |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | ini | going forward |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | enRum | forever in the future |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | ariyadhu | difficult to attain |
thiruvaimozhi-4-5-6-kariya-meni | uNdO | is there anything? |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | enRum | in all states (whether it is parathvam (in paramapadham) or in his avathArams (incarnations)) |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | onRu Agi | having a prakAra (form) |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | oththArum | equal |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | mikkArgaLum | greater |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | than thanakku | for his unsurpassedly enjoyable distinct aspects such as saulabhya (simplicity) etc |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | inRi | without |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | ninRAnai | remained |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | (as said in -krishNasya kruthE-, in that state) |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | ellA ulagum | all worlds |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | udaiyAn thannai | having subservient to him |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | mazhai | the danger in the form of heavy rain (with which indhra threatened emperumAn-s dependents) |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | kunRam onRAl | with a mountain (which he set his sight on) |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | kAththa | protected |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | pirAnai | great benefactor |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | sol mAlaigaL | garlands with abundance of words |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | nanRu sUttum | to prepare so that he wears them with great liking |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onra
gi | vidhi | fortune (in the form of his mercy) |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | eydhinam | got |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | namakku | for us |
thiruvaimozhi-4-5-7-enrum-onragi | enna kuRai | is there any worry? |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | namakkum | for us (who are lower than nithya samsAris (eternally bound souls), due to our involvement with ignorance etc since time immemorial) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | pUvin misai nangaikkum | for pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is greater than nithyasUris (eternally free souls) due to her enjoyable aspect of being born in a lotus flower and her completeness in all auspicious qualities. |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | inbanai | one who gives bliss (due to his ultimately enjoyable nature) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | (causing these two aspects) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | gyAlaththAr thamakkum | the residents of material realm (who are not greatly knowledgeable) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | vAnaththavarkkum | residents of paramapadham (who are greatly knowledgeable), without any difference |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | perumAnai | one who is having natural lordship for all |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | (being captivated by his qualities such as beauty, fragrance, tenderness and attractive nature, on top of his enjoyable nature and greatness) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | thaN | having freshness |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | thAmarai | lotus flower |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | sumakkum | carrying |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | pAdham | one who is having divine feet |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | perumAnai | the supreme lord |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | (staying firm and not becoming overwhelmed by meditating upon such features of emperumAn) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | sol mAlaigaL | garlands of words |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | sollumARu | to praise |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | amaikka vallERku | to remain firm |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | agal | vast |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | vAnaththu | in thripAdh vibhUthi (paramapadham, spiritual realm) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | yAvar | who (can enjoy without becoming emotional) |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | ini | now |
thiruvaimozhi-4-5-8-namakkum | nigar | match? |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | vAnaththum | in svarga (heaven) which is indicated by the word -AkASa- (sky) |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | uL vAnaththu | residing inside the sky |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | umbarum | in the higher regions |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | maNNuLLum | in the earth |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | maNNin kIzh thAnaththum | the lower regions below earth such as pAthALa etc |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | eN thisaiyum | eight type of entities (which exist in these different regions, classified by categories such as dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal), sthAvara (plant) and varNa such as brAhmaNa, kshathriya, vaiSya and SUdhra) |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | thavirAdhu | without missing anything |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | ninRAn thannai | one who has the nature of pervading everything |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | (not only protecting by pervading everywhere in this invisible manner,) |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | kUn | bent |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | nal | attractive |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | sangam | having SrI pAnchajanya (the divine conch) |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | thada | large |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | kaiyavanai | one who is having divine hands |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | kudamAdiyai | one who performs activities such as dancing with pots, which captivate the hearts of everyone |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | (in this state,) |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | vAnam kOnai | emperumAn who has the greatness of being enjoyed by nithyasUris (eternally free souls) |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | (consuming all his states such as all pervading [omnipresence], incarnations, his activities and his supremacy) |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | kavi solla vallERku | for me who can sing his praises |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | ini | now |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | mARu | [matching] opponent |
thiruvaimozhi-4-5-9-vanaththum | uNdE | is there any? |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | uNdum | placed in [his] stomach (during total deluge) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | umizhndhum | (subsequently) spat out |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | kadandhum | measured and placed under his foot (to remove any thought of any other person being the owner) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | idandhum | lifted up (during intermediary deluge, in the form of varAha) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | kidandhum | (as said in -prathiSiSE mahOdhadhE:-, at the seashore) laid down |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | ninRum | stood (giving dharSan to the dhEvathAs after killing rAvaNa as said in -avashtabhya cha thishtantham-) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | koNda | returned [to ayOdhyA] and accepted the throne |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | kOlaththodu | with that divine attire |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | vIRRirundhum | sat |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | maNam | daily festivities |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | kUdiyum | being united (with mother earth) and ruled over |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | kaNda | as visibly seen in these cases |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | ARRAl | his activities |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | (Without even seeking for the pramANam -pathim viSvasya-) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | ulagu | world |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | thanadhE | subservient to him |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | ena | as praised by the whole world |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | ninRAn thannai | on sarvESvara who stood |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | vaN thamizh | the dhrAvida prabandham which is distinguished and practicable by all |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | nURka | to compile |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | nORREn | acquired the puNya (virtue) (of his acknowledgement); |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | adiyArkku | for the [pleasure of the] bhAgavathas who are his servitors |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | (this prabandham) |
thiruvaimozhi-4-5-10-undum-umizhndhum | inba mAri | cloud which rains joy |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | mAri mARAdha | due to non-stop rains |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | thaN | cool |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | am | attractive |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | vEnkatam | having the divine name thiruvEnkatam |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | malai | in thirumalai |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | (Having Seela guNam (simplicity) to present himself to inferior people) |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | aNNalai | natural lord |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | vAri mARAdha | having abundance of water (for services at his divine feet etc) |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | paim pUm pozhil | attractive gardens with abundance of flowers |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | kurugUr nagar | in AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | kAri | having the relationship with kAri (who is his father) |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | mARan | having the family name of mARan |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | Ayiraththu | in the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | ippaththAl | through this decad |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | vEri mARAdha | having continuous flow of honey |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | pU mEl | in the lotus flower |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | iruppAL | lakshmi who eternally resides |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | vinai | all sins (which are hurdles for enjoying bhagavAn) |
thiruvaimozhi-4-5-11-mari-maradha | thIrkkum | eliminate (by her divine glance) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | annaimIr | (due to love towards her, you who think -somehow or other her disease should be cured-) mother! |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | ini | after the disease is not being cured |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | thIrppArai | <
td>those who can cure (this disease)
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | yAm | we (you all and I, who cannot understand the nature of the disease) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | enganam | how |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | nAdudhum | to find? |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | (do you [the friend], who say this, know the remedy?) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | OrppAl | by checking now |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | i oL nudhal | this girl with beautiful forehead |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | uRRa | affected with |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | nal | laudable |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | idhu | this |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | nOy | disease |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | thERinOm | clearly understood (by seeing her nature and bodily beauty and as it appears to have internally affected her, this is not a bodily disease, but a distinguished disease of attachment towards bhagavAn himself); |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | (when asked -how did she get this?-) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | pOr | for the warfare |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | pAgu | having abilities |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | thAn | himself (as said in -yasya manthrI chagOpthA cha suhruchchaiva janArdhana:-) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | seydhu | engaged |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | anRu | that day (when dhuryOdhana and his brothers dominated pANdavars) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | aivarai | those five |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | velviththa | to be victorious |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | mAyam | having amazing activities in the form of deceit (such as vowing not to take up weapons and took up the same, changing day into night) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | pOr | in the battle |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | thEr | in arjuna-s chariot |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | pAganArkku | for the one who stood as the charioteer (in front [of arjuna], as said in -pArtham sanchAdhya-, to accept the enemies arrows- on himself) |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | ivaL | her |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | sindhai | heart |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | thuzhAy | bewildered |
thiruvaimozhi-4-6-1-thirpparai-yam | thisaikkinRadhu | losing her mind |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | thisaikkinRadhu | (both she and you) are losing your mind; |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | ivaL nOy | caused by her disease |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | idhu | this situation |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | mikka perum dheyvam | caused by sarvESvara who is greater than all, with incomprehensible greatness; |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | idhu |
this [activity] |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | isaippu inRi | not fitting (to the nature of yours, hers and the disease) |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | nIr | you all |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | aNangAdum | being engaged for the |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | iLam dhEvathA | petty dhEvathA (deity) |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | anRu | is not [caused by]; |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | thisaippu inRiyE | without getting confused (by the words of the others who advice you otherwise) |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | sangu chakkaram | Sanka and chakra (which are distinguished symbols of that supreme lord) |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | enRu | as |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | ivaL | she (parAnkuSa nAyaki, who is bewildered) |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | kEtka | to hear |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | nIr | you all |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | isaikkiRRir Agil | if you can say |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | nanRE | well |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | il pErum | be sustained |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | ithu | this state |
thiruvaimozhi-4-6-2-thisaikkinradhe | kANmin | (imagine and) see |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | annaimIr | Oh mother! |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | (Due to considering yourself superior, having given birth to parAnkuSa nAyaki and raised her, instead of ignoring my suggestion) |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | idhu | doing the remedy (I suggested) |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | kANmin | see (the results for yourself); |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | i | this lowly |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | kattuvichchi | psychic reader-s |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | sol | (inferior) words |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | koNdu | accepting them |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | nIr | instead of seeing your own nature |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | edhuvAnum | any act (for the appeasement of the dhEvathAs who are to be rejected) |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | seydhu | engaging in |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | angu | there |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | Or | a (forbidden) |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | kaLLum | alcohol |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | iRaichchiyum | meat |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | thUvEnmin | do not offer them; |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | (so, what is the remedy? as said in -pAlumAy marundhumAy- (milk being the medicine and enjoyable drink)) |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | madhuvAr | with flowing honey |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | mudi | having divine crown |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | mAyam | amazing qualities and activities |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | pirAn | The great benefactor who lets those who desire for him, to enjoy him |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | kazhal | for the divine feet |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | vAzhthinAl | if mangaLASAsanams (well-wishing praises) are done |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | adhuvE | not only such praising is befitting your true nature |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | ivaL uRRa | she is affected with |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | nOykku | for the disease |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | aru | difficult to attain |
thiruvaimozhi-4-6-3-idhu-kanmin | marundhumAgum | be the medicine as well as the enjoyable aspect, and be the relief for you who are suffering seeing her disease. |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | (that which is not remedy) |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | marundhAgum enRu | believing it to be the remedy |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | angu Or | one who cannot be said to be -from this place, of this nature- |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | mAyam | deceitful |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | valavai | one who keeps speaking in a flattering way, her |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | sol | words |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | koNdu | believing |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | nIr | you all (who are not qualified to be in contact with dhEvathAntharams) |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | (bewildered due to being attached to her, instead of sudhdhAnnam (plain white rice) which is of sAthvika (goodness) nature, [you are taking] thAmasa (ignorance) and rAjasa (passion)) |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | karum sORum | black rice [thAmasa food] |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | maRRai | different from that |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | sem sORum | with red rice [rAjasa food] |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | kaLan | in front of the dhEvathAntharams (other dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | izhaiththu | placing them (to please them) |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | en payan | what is the use? |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | ulagu Ezhum | all worlds (without differentiating between devotees and others) |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | orungAgavE | at once |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | vizhungi | himself consumed to protect (to save them from being consumed by the deluge) |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | umizhndhitta | spat them out again (after the deluge completes) |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | perum dhEvan | para dhEvathA-s (supreme lord-s) |
thiruvaimozhi-4
-6-4-marundhagum | pEr | divine name |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | sollagiRkil | if you can recite |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | ivaLai | (distinguished) parAnkuSa nAyaki |
thiruvaimozhi-4-6-4-marundhagum | peRudhir | will have her alive. |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | ivaLai | she (who is having unsurpassed greatness), her |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | peRum | to redeem |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | parisu | method |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | i aNangAdudhal anRu | it is not this activity for this dhEvathA; |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | andhO | alas! (how her disease has worsened!) |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | kuvaLai thada kaNNum | eyes which are dark/large like kuvaLai (blue-lotus) flower |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | kOvai sem vAyum | kOvaikkAy (ivy gourd) like reddish lips/mouth |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | payandhanaL | lost complexion and have become pale; |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | (the remedy for this) |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | kavaLam | (consuming) handful of [intoxicating] food |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | kadAm | with water coming out of it-s trunk etc |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | kaLiRu | elephant (named kuvalayApIdam) |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | atta | killed |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | (one who did favours to the girls) |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | pirAn | great benefactor-s |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | thirunAmaththAl | by reciting the divine names (to be rid of the hurdles) |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | (the bhAgavathas who are reciting such divine names and thus being engaged in brahmam (bhagavAn)) |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | thavaLam | pristine |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | podi | dust of the divine feet |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | koNdu | taking |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | nIr | you all (who are seeking out even unsuitable ways to cure her disease, due to attachment towards her) |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | ittidumin | offer it quickly (so she can come in contact with it) |
thiruvaimozhi-4-6-5-ivalaip-perum-parisu | thaNiyum | (the paleness in her body) will be reduced [by doing that] |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | annaimIr | Oh mothers! |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | (since being the mother, ignoring my words considering -she is just a child-) |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | thaNiyum pozhudhu | break |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | inRi | without |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai
td> | nIr | you all |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | aNangAdudhir | engaging in worshipping this [petty] dhEvathA; |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | idhu | having this as the reason |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | piNiyum | her disease |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | perugum allAl | is only worsening |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | ozhiginRadhu illai | not getting cured; |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | (now, remedy for withdrawal from such efforts) |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | maNiyin | more than a blue jewel |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | aNi | unsurpassed, distinguished |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | niRam | having complexion |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | mAyan | in the matters of krishNa who is an amazing personality |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | thamar | bhAgavathas who are well aware of their subordinate relationship with krishNa |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | adi nIRu | dust from the divine feet (which was explained as -thavaLap podi-) |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | koNdu aNiya | to apply on her |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | muyalin | if you try |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | i aNangukku | for this divine natured girl (parAnkuSa nAyaki) |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | maRRu | another remedy matching this one |
thiruvaimozhi-4-6-6-thaniyum-pozhudhillai | illai kaNdIr | you would see that it does not exist |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | annaimIr | Oh mothers! |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | aNangukku | for this divine daughter of yours |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | aru marundhu enRu | considering to be a rare medicine |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | angu | for the other dhEvathA |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | Or Adum | to cut a goat, the act of which is prohibited |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | kaLLum | to offer alcohol |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | parAy | praying |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | (the body, due to being possessed by that dhEvathA) |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | suNangai eRindhu | having goose bumps |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | num thOL | your shoulders |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | kulaikka | swaying |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | padum | occurred; |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | uNangal | paddy which is being dried |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | keda | to be wasted |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | kazhudhai | donkey-s (which is eating that paddy) |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | udhadu Attam | the lips that are chewing |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | kaNdu | watching |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | en payan | what is the benefit? |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | (similarly, as she is losing her existence, the engagement with the other dhEvathA is of no benefit; when asked -so what shall we do now-) |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | mAyam | amazing qualities and activities |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | pirAn | the benefactor who manifested them to her and let her enjoy them |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | thamar | devotees |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | vEdham vallArai | bhAgavathas who are best among vaidhikas (knowledgeable in vEdham and practicing the principles) |
thiruvaimozhi-4-6-7-anangukku | vaNangIrgaL | start worshipping them. |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | vEdham vallArgaLai | bhAgavathas who are experts in the essence of all vEdhams |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | koNdu | having them (as purushakAram (recommendation)) |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | viNNOr perumAn | sarvESvaran who is worshipped by nithyasUris, his |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | thiru pAdham | divine feet which are most enjoyable |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | paNindhu | surrendering |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | ivaL | (greatly distinguished) parAnkuSa nAyaki-s |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | idhu nOy | this disease which is different [from other diseases] in this world |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | thIrththuk koLLAdhu | instead of curing it |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | pOy | going (towards other dhEvathAs as their devotees) |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | Edham | the words indicating other dhEvathAs (which hurt the true nature of self) |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | paRaindhu | speaking |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | alla seydhu | engaging in forbidden activities towards them |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | Udu | in between |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | (with the tools for worship) |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | kaL | surA (alcohol) |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | kalAy | mix |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | thUy | throwing/offering |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | gIdham | matching the songs (glorifying them) |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | muzhavu ittu | making noises with musical instruments |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | nIr | you (who are related to her) |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | aNangu Adudhal | dancing, being possessed by those dhEvathAs |
thiruvaimozhi-4-6-8-vedham-vallargalai | kIzhmaiyE | is an insult (for your family heritage) |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | kIzhmaiyinAl | lowlines
s (due to non-definability) |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | angu Or | one who cannot be explained as -He is from this place, of this nature- |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | kIzhmagan | lowly person |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | itta | promoted by |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | muzhavin kIzh | playing the musical instruments |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | nAzhmai pala | praising the greatness of other dhEvathAs in many ways |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | solli | speaking |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | nIr | you all |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | aNangu Adum | engaged in worshipping those dhEvathAs being engrossed in them |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | poy | useless activity |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | kANgilEn | I cannot witness; |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | Ezhmaip piRappukkum | (as said in “sapthasapthachasapthacha” (twenty one births)), all births which can be one among the seven types |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | sEmam | comforting |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | IdhE | this |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | innOykkum marundhu | the medicine for this disease; |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | Uzhmaiyil | befitting the true nature of self and following the ancient practice |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | kaNNapirAn | krishNa who is a benefactor through his saulabhyam (simplicity) |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | unniththu | meditating upon |
thiruvaimozhi-4-6-9-kizhmaiyinal | vAzhththumin | perform mangaLASAsanam (wishing well) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | avanai allAl | other than him (krishNa) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | (parAnkuSa nAyaki) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | maRRu oru dheyvam | any other dhEvathA |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | unniththu | meditate upon |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | thozhAL | will not worship; |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | (this being the case) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | annaimIr | Oh mothers you have given birth to her (being bewildered due to having attachment towards her)! |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | num ichchai | your desires |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | solli | explained |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | num thOL | your shoulders (which are to be engaged in service to bhagavAn) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | kulaikka | to be engaged in (worship of other dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | padum | occurred; |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | (giving that up) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | manna | eternally |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | padum | thought about (in heart) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | maRai vANanai | who is exclusively explained in vEdham |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | (to manifest himself for his devotees) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | vaN thuvarApathi mannanai | krishNa who is the emperor of SrImadh dhvArakA |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | Eththumin | praise; |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | Eththudhalum | being awakened at the time of such praising |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | thozhudhu | pray (unto him) |
thiruvaimozhi-4-6-10-unniththu | Adum | will dance with excitement. |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | thozhudhu | performing anjali (joined palms – which befits the SEshathva (servitude)) |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | Adi | (out of that joy) dancing up and down, |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | thU maNi | resembling a radiant blue jewel |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | vaNNanukku | krishNa who is having such complexion |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | AL seydhu | doing this as kainkaryam (service) |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | nOy thIrndha | to cure the disease of sorrow of separation from emperumAn |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | vazhuvAdha | without faults (of any contact with other dhEvathAs in any manner) |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | thol pugazh | one who is having the greatness of natural servitude( towards bhagavAn |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | vaN kurugUr | the leader of distinguished AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | sol | mercifully spoken by |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | vazhuvAdha | revealing without missing any aspect of bhagavath svarUrpam etc |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | AyiraththuL | among thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | veRigaL | sang to eliminate the worship of dhEvathAs |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | thozhudhu | worshipping (being engrossed in the meanings and becoming blissful) |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | Adi | dance |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | pAda | sing (out of overwhelming love) |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | vallAr | experts |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | dhukkam | sorrow born out of separation from bhagavAn and the sorrow caused by worshipping dhEvathAs as a remedy to cure such suffering |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | seelam | character |
thiruvaimozhi-4-6-11-thozhudhadi | ilargaL | will be devoid of. |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | (Without any expectation, during the danger of total deluge) |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | gyAlam | all entities [of the world] |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | uNdAy | consumed and protected them |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | gyAnam | having distinguished knowledge to protect such world |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | mUrththI | Oh emperumAn who is an embodiment [of such knowledge]! |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | nArAyaNA | Oh one who is having the inseparable relationship to know the means for protection! |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | enRenRu | repeatedly speaking about your characteristics |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | kAlam thORum | at all times without any break |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | yAn | I (who will cease to exist in separation from you) |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | irundhu | staying with grief (with the desire to see you) |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | kaithalai pUsalittAl | calling out loudly with my hand on my head [a sign of great sorrow] |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | kOlam mEni | your physical form which is very attractive to see |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | kANa | to be seen by me |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | vArAy | you are not coming; |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | (if that is not suitable for your greatness) |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | kUviyum koLLAy | you did not call me to your place either; |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | (Hence, I) | |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | seelam illAch chiRiyanElum | Even though I am ignorant and lowly without any good background |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | seyvinai | sins committed by physical actions (unlike you creation of the worlds by your divine vow, mine are committed by bodily engagement in sins) |
thiruvaimozhi-4-7-1-seelamillach-chiriyan | peridhAl -they are very great. |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | vaiyam | bhUmi (which was considered to be owned by some one else) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | koNda | who measured it with intent (to have it exist for him) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | vAmanAvO | Oh vAmana! |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | (letting me enjoy such magnanimity) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | koLLa | enjoying repeatedly |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | mALA | unable to see the limit |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | inba veLLam | ocean of bliss |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | kOdhu ila | not having faults (of having satisfaction while enjoying and seeking out other enjoyment) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | thandhidum | truly bestowing |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | en vaLLalEyO | Oh my great benefactor! |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | enRu enRu | saying with dejection |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | naL irAvum | in the middle of the night |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | nanpagalum | daytime when objects are clearly visible |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | nAn | I (who cannot live without you) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | irundhu | being present (without engagement in any other aspect) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | OlamittAl | if I call out |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | kaLLam mAyA | Oh amazing person who is present in the heart (being invisible like a cheat)! |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | unnai | you (without seeing whom, I cannot sustain myself) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | en kaN kANa | to be seen by my eyes (which desired to see you) |
thiruvaimozhi-4-7-2-kolla-mala | vandhu IyAy | have not arrived and given yourself. |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | (as said in SrIvaikuNta sthavam 60 “yadhbrahmakalpaniyuthAnubhavE’pyanASyam” (sins committed by this jIvAthmA in half a moment cannot be atoned even over a period of 1000s of days of brahmA), even if experienced for many kalpas (kalpa | a day of brahmA)) |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | Ivu ilAdha | indestructible |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | thIvinaigaL | cruel sins (which lead to agony) |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | eththanai | countless |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | seydhanan kol | have I committed? |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | (When asked -what is that?-) |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | thAvi | measured (with his divine feet) |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | vaiyam koNda | captured the universe to fully exist for you |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | endhAy | oh my lord! |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | dhAmOdharA | Oh one who is having the scar of the rope on your waist (which was tied by yaSOshA to show that you are obedient towards those who are fully existing for you) |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | enRu enRu | saying so |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | kUvik kUvi | calling out many times without break |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | nenju urugi | heart melting as water |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | kaN pani sOra | that water flowing out as tears |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | ninRAl | if I stood (with agony) |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | pAviyEn | me, who is having sins (which stop me from seeing you) |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | kANa | to see |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | vandhu | appear in front of me |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | nI | you |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | pAvi | are a sinner |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | enRu | that |
thiruvaimozhi-4-7-3-iviladha-thivinaigal | onRu sollAy | you are not telling. |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | vAnOr | dhEvas such as brahmA et al |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | pENi | with desire as per their knowledge and love |
<
tr>thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | kANamAttA | not having the ability to see him | thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | pIdu udai | having greatness |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | appanai | lord |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | ANi sem pon | attractive like pure, best gold [ANip pon means the best gold, which is used as benchmark to compare other gold and determine the other gold-s quality] |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | mEni | having form |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | endhAy | my father/lord! |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | thAmarai | like a lotus (which is infinitely enjoyable) |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | kaN | eye |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | piRazha | lighting up |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | (seeing me) |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | kANa | to be seen (by me, from the beginning) |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | vandhu | come |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | en kaN mugappE | in front of me |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | ninRaruLAy | kindly stand |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | enRu enRu | saying repeatedly |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | nANam illA | shamelessly |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | siRu thagaiyEn | having lowly nature |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | nAn | I |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | ingu | in this world which takes me away from bhagavath vishayam (bhagavAn related matters) |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | alaRRuvadhu | to lament |
thiruvaimozhi-4-7-4-kana-vandhu | en | what is the use? |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | appanE | Oh one who has the nature to bestow favours (to devotees starting with making them exist)! |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | adal AzhiyAnE | Oh one who is having the divine chakra which is of the nature of destroying their [devotees-] enemies! |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | Azh kadalai | deep ocean |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | kadaindha | churned and fulfilled their [devotees- – here dhEvas-] desires |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | thuppanE | Oh very majestic lord! |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | (for those who were not present at that time, the enjoyable) |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | un thOLgaL nAngum | your four shoulders |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | kaNdidak kUdum kol | is it possible to see? |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | enRu | thinking in this manner |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | eppozhudhum | always |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | kaNNa nIr koNdu | with tearful eyes |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyan
e | Avi | prANa (life) |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | thuvarndhu thuvarndhu | drying up more and more |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | ippozhudhE | right now (before existence ceases) |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | vandhidAy | you should come |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | enRu | looking forward with great eagerness |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | EzhaiyEn | the desirous me |
thiruvaimozhi-4-7-5-appane-adalazhiyane | nOkkuvan | seeing (in the direction from where he may come seeing my current state of existence) |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | nAL thORum | everyday |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | ennudaiya | my |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | Akkai uLLum | in the heart which is inside my body |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | Avi uLLum | inside the AthmA (soul) (which is the controller of that body) |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | alla | beyond these two (and being the faculties of such AthmA) |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | puRaththin uLLum | indhriyas (senses) etc (which are outside the true self) |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | nIkkam inRi | without missing anything |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | ninRAy | Oh one who stood (as the antharAthmA (in-dwelling super soul))! |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | (being omnipresent) |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | ninnai | you |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | aRindhu aRindhu- always knowing |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | unnai | you (who is having enjoyable form) |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | kANbAn | to see with my eyes |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | nOkki nOkki | looking forward constantly |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | yAn | I (who is desirous) |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | enadhu | my |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | Avi uLLE | in my heart |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | nAkku nILvan | will desire for that; |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | gyAnam | knowledge (that -antharAthmA is beyond the reach of our senses-) |
thiruvaimozhi-4-7-6-nokki-nokki | illai | due to not having. |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | naRu | abundantly fragrant |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | thuzhAy | having thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | kaNNi | wearing divine garland |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | ammA | Oh sarvAdhika (greater than all)! |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | nAn | I (who is desirous of your enjoyability) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | unnai | you (who is apt and i
nfinitely enjoyable) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | kaNdu koNdu | seeing (with my heart, as you revealed yourself) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | aRindhu aRindhu | by this mayarvaRa madhinalam (blemishless knowledge/devotion) blessed by you, knowing you to be the prApyam (goal) and prApakam (means) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | thERith thERi | having clarity (about the in-depth aspects of such prApyam and prApakam) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | yAn | I (who is with firm knowledge [bestowed by you]) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | enadhu Avi uLLE | in my heart which is substratum for my prANa (life) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | niRaindha gyAna mUrththiyAyai | you who is the embodiment of complete knowledge |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | ninmalamAga | to be freed from any doubt, error |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | vaiththu | placing (firmly) |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | piRandhum seththum | going through birth and death |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | ninRu | remaining to be |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | idaRum | lamenting |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | pEdhaimai | ignorance |
thiruvaimozhi-4-7-7-arindhu-arindhu | thIrndhu ozhindhEn | became free from. |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | kaNdu koNdu | fully seeing and enjoying (with the eyes and not just in the heart as said in -nAn unnaik kaNdu koNdu- (I seeing you)) |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | en kaigaL | my hands (which are as said in -thAyavanE enRu thadavum- (searching for the one who measured the worlds)) |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | Ara | to the full satisfaction |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | nin | (the apt) your |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | thiruppAdhangaL mEl | on your divine feet |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | (to fulfil his great attachment) |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | eN thisaiyum | in all directions |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | uLLa | present |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | pUkkoNdu | bringing the flowers |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | Eththi | offering with praises |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | ugandhu ugandhu | being joyful in each of those activities |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | thoNdarOngaL | us who are having great devotion in the form of affection towards you |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | pAdi Ada | singing and dancing (to reveal our love) |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | kadal sUzh gyAlaththuLLE | in this material realm, which is the earth surrounded by the ocean |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | (that which was revealed in my heart) |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | vaL | distinguished |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | thuzhAyk kaNNi | wearing thiruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | vEndhE | Oh my lord! |
thiruvaimozhi-4-7-8-kandu-kondu | vandhida killAy | you are not coming. |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | onRu idagilEn onRu attagillEn | I will not give a handful of food or a glass of water for some one who is hungry or thirsty, respectively; |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | (since I am devoid of karma yOgam in the absence of dhAnam (charity), I am, as part of gyAna yOgam) |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | aimpulan | the five senses |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | vellagillEn | unable to control them (from straying away into worldly pleasures); |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | kadavanAgi | (based on these, to be engaged in bhakthi yOgam) being an obedient person [devotee] |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | kAlam thORum | at appropriate times (suitable for worship) |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | pUppaRiththu | gathering flowers |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | EththagillEn | not worshipping and praising [emperumAn]; |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | (even while being empty-handed like these) |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | madam | being desirous (of the goal) |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | val | very firm attachment which cannot be shaken by any one |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | kAdhal kUra | with overflowing affection |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | val vinaiyEn | I who am having strong sins (which stop me from having enjoyment which matches such desire) |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | ayarppAy | being ignorant |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | chakkaram | having enjoyable divine chakra |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | aNNalai | lord |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | thadavuginREn | searched (to see him); |
thiruvaimozhi-4-7-9-idagilen | enguk kANban | where will I see him? |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | chakkaram | manifesting the beautiful combination of your divine hand and the chakra |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | aNNalE | Oh my lord who enslaved me! |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | enRu | saying this |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | thAzhndhu | falling down on the ground (due to not being able to enjoy him) |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | kaN nIr thadhumba | having overflowing tears |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | pakkam nOkki | looking around |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | ninRu | remained |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | alandhEn | anguished; |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | pAviyEn | I who am a sinner (sins, which stop me from seeing him) |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | kANginRilEn | unable to see him; |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | (but to not forget him, at this stage) |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | mikka gyAna mUrththiyAya | being natural embodiment of boundless knowledge |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | vEdham viLakkinai | one who is seen through the lamp of vEdham |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | en | for me (who desires to see him physically and anguishing due to that) |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | thakka | matching |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | gyAnam | gyAnam (wisdom) |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | kaNgaLAlE | eyes |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | kaNdu | see |
thiruvaimozhi-4-7-10-chakkaraththannale | thazhuvuvan | will embrace him. |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | thazhuvi | being an inherent aspect of the svarUpam (true nature) |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | ninRa | firm |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | kAdhal thannAl | due to great desire to enjoy |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | thAmaraik kaNNan thannai | on sarvESvara who is having infinitely enjoyable divine eyes which are the cause for such great desire |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | kuzhuvum | group of |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | then kurugUr | the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | mARan | having great family lineage |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | vazhu ilAdha | without missing (any of bhagavAn-s qualities) |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | oL thamizhgaL | in dhrAvida (thamizh) language which is available to pursue for all, in the form of distinguished teachings |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | thazhuva | to be fixated in the heart |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | pAdi | sing |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | Ada | to dance with great emotions (out of overwhelming love) |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | vallAr | those who are able to |
thiruvaimozhi-4-7-11-thazhuvi-ninra | vaikuntham ERuvar | will ascend to paramapadham (where there is unlimited enjoyment). |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | ERu ALum | having rushabha vAhanam (bull as his vehicle) |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | iRaiyOnum | rudhra who considers himself to be the ISvara (lord) (of the world as said in -ISOham sarvadhEhinAm- (lord of all creatures)) |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | thisai muganum | chathur mukha (four headed) brahmA who is qualified to engage in variegated creation |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | (along the likes of the aforementioned dhEvathAs who consider themselves to be the lord) |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | thirumagaLum | lakshmi, who is inseparable from him and who is his wealth |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | kURu | individually (part by part) |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | ALum | enjoy and consider to be their own abode |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | thani | unique, and having spiritually distinguished |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | udamban | having divine body |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | (On top of not discriminating among his devotees as those [dhEvathAs] with pride and the one who is inseparable [SrI mahAlakshmi], with respect to driving out their enemies) |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | kulam kulamA | groups and groups of |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | asurargaLai | asuras (demoniac people) |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | nIRu Agum padiyAga | to transform them into particles of dust |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | nirumiththu | vowing in his divine heart |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | padai thotta | one who took up weapons and fought |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | mARALan | hostile controller |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | kavarAdha | not desired |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | maNi mAmai | radiant complexion |
thiruvaimozhi-4-8-1-eralum-iraiyonum | kuRaivu ilam | there is no use. |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | maNi | infinitely radiant (due to eternal union with emperumAn) |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | mAmai | in the complexion |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | kuRaivillA | one who is having no shortcoming |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | (on top of this matching beauty) |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | malar mAdhar | the best among women, SrI mahAlkshmi, who is having enjoyability due to the tender nature etc as a result of having the high birth of being born in a flower |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | uRai | eternally residing |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | mArban | having the divine chest |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | aNi | decorated by ornaments |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | mAnam | elongated |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | thada | well rounded |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | varai | like perfectly carved out of a mountain |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | thOL | having shoulders |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | adal | capable of destroying the enemies |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | Azhi | having divine chakra |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | thadakkaiyan | having huge hands |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | paNi mAnam | aspects in rendering service |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | pizhaiyAmE | without missing |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | adiyEnai | me who has the nature of a servitor |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | paNi koNda | engaging in matching service |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | maNi mAyan | one who has black complexion like a bluish precious stone |
<
a href="https://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2017/03/thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | kavarAdha | not desiring |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | mada nenjAl | obedient heart |
thiruvaimozhi-4-8-2-manimamai | kuRaivu ilam | there is no use |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | madam nenjAl | having an affectionate heart (towards the nursing baby) |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | kuRaivillA | without any shortcoming |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | thAy magaL | mother (yaSOdhA) |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | seydhu | arriving in the form |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | oru | distinguished to defeat (the opponent) |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | pEychchi | the lady devil-s |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | vidam nanjam mulai | the breast which is covered with strong poison (where the poison of this world appears like nectar, when compared to her poison) |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | suvaiththa | completely sucked out |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | migu gyAnam | knowledgeable about different tastes |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | siRu kuzhavi | being an innocent toddler |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | (to kill the enemy who appeared in this way) |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | padam nAgaththu aNai | on the serpent bed (where the serpent-s hoods are expanded due to coming in contact with emperumAn) |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | kidandha | one who rests |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | paru varai thOL | one who is having mountain like huge shoulders |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | param purudan | (as said in -uththama:purusha:-) being the supreme lord |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | nedu mAyan | krishNa who is having infinitely amazing qualities and activities |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | kavarAdha | not desired by |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | niRaivinAl | completeness in my feminine nature |
thiruvaimozhi-4-8-3-mada-nenjal | kuRaivu ilam | what use is there? |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | niRaivinAl | completeness in sthrIthvam (femininity) |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | kuRaivillA | without any shortcoming |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | nedum paNaith thOL | having long and well grown shoulder |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | madam | being modest with respect to her beloved consort |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | pinnai | nappinnaip pirAtti |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | mulai | bosom |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | aNaivAn | to embrace |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | poRaiyinAl | with pride (along with sorrow) |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | poru vidai Ezh | the seven bulls which were all set to fight him |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | adarththu ugandha | killed them (and considering -I have now fulfilled my desire-) and became happy about it |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | (to engage in activity fitting his birth in the cowherd family) |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | kaRaiyinAr | his clothes having stains [due to gathering fruits in the forest) |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | thuvar | tree bark |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | udukkai | garments |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | kadaiyAvin | bamboo container (which is used to collect the milk from cow) |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | kazhikOlum | stick which is carried by cowherd boys |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | kai | having them in his hands |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | chaRaiyinAr | one who is wearing the waist string with bells (on his waist) |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | kavarAdha | not liked |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | thaLir niRaththAl | sprout like reddish complexion |
thiruvaimozhi-4-8-4-niraivinal | kuRaivilam | no use (for us) |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | thaLir niRaththAl | with the attractive tender sprout like complexion |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kuRaivillA | being complete |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | thanich chiRaiyil | (like the rays which were separated from the sun) alone (amidst the rAkshasis) in a confined manner |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | viLappuRRa | being famous (to be glorified all over the world as the one who became imprisoned to protect others) |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kiLi mozhiyAL | sIthAp pirAtti who has a sweet voice like that of a parrot |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kAraNamA | for her sake |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kiLar | being tumultuous out of being unjust |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | arrakkan | rAvaNa-s |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kiLar nagar | wealthy city |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | eriththa | one who burnt it down |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | (ascending the throne after returning to ayOdhyA) |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kaLi malar | having honey, well blossomed |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | thuzhAy alangal | by the thiruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kamazh | best fragrance |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | mudiyan | wearing the crown |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kadal gyAlaththu | the earth which is surrounded by ocean |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | aLi mikkAn | mercifully lived manifesting his cool mercy |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kavarAdha | not liked |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | aRivinAl | knowledge |
thiruvaimozhi-4-8-5-thalir-niraththal | kuRaivilam | we have no use. |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | aRivinAl | not having desire for knowledge |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | kuRaivillA | without any limitation |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | agal gyAlaththavar | those who are in the vast earth |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | aRiya | to be known |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | (amidst the armies of the whole world) |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | neRiyellAm | all means (starting from karma yOga upto prapaththi (surrender)) |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | eduththu uraiththa | (himself) mercifully explained (to be clear) |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | niRai gyAnaththu | one who is complete in knowledge |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | oru mUrththi | one who is having unmatched nature |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | kuRiya | Like bringing the whole mEru mountain into a small stone, being very attractive in vAmana (dwarf) form |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | mAN uruvAgi | having brahmachAri (celibate) form (which is identified by accepting alms) |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | kodum kOLAl | deceiving in a wicked manner (by showing his physical beauty and captivating mahAbali-s attention, by showing the small feet and convincing mahAbali) |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | nilam koNda | one who made the earth to be his own |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | kiRi | having good abilities |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | ammAn | sarvESvara (supreme lord) |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | kavarAdha | not liked |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | kiLar oLiyAl | glowing radiance |
thiruvaimozhi-4-8-6-arivinal-kuraivilla | kuRaivilam | what is the use? |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | maNi | best |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | neelam | very radiant like blue gem |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | vaLar | distinguished |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | oLiyAn | one who is having vigraha thEjas (glowing divine form) |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | (changing his such divine form, for the sake of his devotees) |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | kiLar | (as said in -jvalantham- (blazing)) abundant |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | oLiyAl | with radiance |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | kuRaivillA | complete |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | ari uruvAy | assuming a lion-s form |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | kiLarndhu ezhundhu | set out to kill the enemy |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | kiLar oLiya | very radiant |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | iraNiyanadhu | hiraNya-s [hiraNyakashyap] |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | agal mArbam | broad chest |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | kizhiththu | (
effortlessly) tearing |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | ugandha | became joyful (as the enemy of his devotee was finished) |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | (like a hungry snake-s angry hissing) |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | vaLar oLiya | having increasing flames |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | kanal Azhi | fire-like divine sudharSana chakra |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | valam puriyan | one who has SrI pAnchajanyam [divine conch] |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | kavarAdha | not supported (liked) |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | vari vaLaiyAl | bangle which has lines in it |
thiruvaimozhi-4-8-7-kilaroliyal-kuraivilla | kuRaivilam | what is the use? |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | vari | having lines (on its face) |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | vaLaiyAl | made by SrI pAnchajanyam (conch) |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | kuRaivillAp peru muzhakkAl | great battle-cry |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | adangArai | enemies who did not surrender |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | eri | rising |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | azhalam | the fire of fear |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | puga | to enter inside |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | Udhi | blew |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | mun | in the olden days |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | iru nilam | the great earth-s |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | thuyar | the burden of suffering |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | thavirththa | eliminated |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | (due to this favour) |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | therivariya | having incomprehensible importance (of bewilderment as they consider themselves to be equal toemperumAn himself) |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | sivan | rudhra |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | biraman | bramhA |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | amarar kOn | indhra, the leader of dhEvas |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | paNindhu Eththum | to praise him out of great gratitude |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | viri pugazhAn | one who is having vast fame |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | kavarAdha | not liked |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | mEgalaiyAl | kAnchIguNa (girdle, waist string) |
thiruvaimozhi-4-8-8-varivalaiyal-kuraivilla | kuRaivilam | what is the use? |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | mEgalaiyAl | her beautiful cl
othes |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | kuRaivu illA | perfect |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | melivu uRRa | having shrinkages (due to the union with anirudhdha) |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | agal algul | having wide distinguished waist region |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | bOgam magaL | for ushA who is having enjoyable femininity |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | thandhai | father |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | pugazh | having fame |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | viRal | without any shortcoming in valour, bravery etc |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | vANan | bANAsura-s |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | buyam | shoulders (which have the itch to fight) |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | thuNiththu | severed |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | (after fulfilling the purpose of his avathAram) |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | nAgamisai | reclining on the ancient serpent bed |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | thuyilvAnpOl | pretending to sleep |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | ulagellAm | all worlds |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | nangu odunga | to give shelter in the goodness (of attaining him) |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | yOgu aNivAn | one who contemplates the means |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | kavarAdha | not liked |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | udambinAl | body |
thiruvaimozhi-4-8-9-megalaiyal-kuraivilla | kuRaivilam | what is the use? |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | udambinAl kuRaivillA | being well built due to nurturing their bodies well |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | asurar kuzhAm | groups of asuras (evil persons) |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | uyir pirindha | (breaking into pieces) their lives taken out |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | malaith thuNdam | pieces of mountain |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | kidandhanapOl | as present |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | pala thuNiyA | to be broken into many pieces |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | thuNiththu ugandha | destroy them and (thinking that the enemy of the universe is gone) being jubilant |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | thadam punala | holding gangA which is a vast water source [on his head] |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | sadai mudiyan | rudhra who considers himself to be highly capable since he is having matted hair |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | thani amarndhu | accepting emperumAn as the support |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | oru kURu | on one side |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | uRaiyum | eternally residing |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | udambu udaiyAn | one who is having divine body |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | kavarAdha | not liked |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | uyirinAl | AthmA |
thiruvaimozhi-4-8-10-udambinal-kuraivilla | kuRaivilam | there is no use. |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | uyirinAl | AthmAs |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | kuRaivillA | without shortage |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | Ezhulagu | all worlds |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | than uL odukki | having the supremacy to protect them to become subdued in his sankalpa (will) |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | (being born in the world which is protected by him, that which is pleasing for his devotees) |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | thayir | curd |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | veNNey | butter |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | uNdAnai | on emperumAn who is having saulabhyam (simplicity) of consuming |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | thadam kurugUr | the leader of very spacious AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | seyir il | flawless (in both poetry and its meaning) |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | sol | words |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | isai | with music |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | mAlai | garland |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | ippaththAl | by this decad |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | vayiram sEr | deep-rooted since time immemorial |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | piRappu | bondage in this material realm |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | aRuththu | severing |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | vaikundham | paramapadham |
thiruvaimozhi-4-8-11-uyirinal-kuraivilla | naNNuvar | will attain. |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | naNNAdhAr | those who do not stay by one-s side, due to enmity |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | muRuvalippa | to smile (joyfully seeing his suffering) |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | nal uRRAr | those relatives who stay by one-s side, out of friendship |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | karaindhu Enga | seeing his suffering, being weakened and to worry for his suffering |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | eN ArA | innumerable |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | thuyar | sufferings |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | viLaikkum | which causes |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | ivai ulagiyaRkai | these worldly aspects |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | enna | how [strange] are they? |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | kaNNALA | (due to being natural controller,) being merciful |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | kadal kadaindhAy | oh one who has the helping tendency of churning the ocean (even when requested by those with ulterior motives)! |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | (To not see the suffering of this world) |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | una kazhaRkE | for the sake of the divine feet of you, who are apt [lord] |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | varum parisu | for my attainment |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | thaNNAvAdhu | without delaying any further |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | adiyEnai | me (who is your exclusive servitor) |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | sAmARu | to die (and shed my body) |
thiruvaimozhi-4-9-1-nannadhar-muruvalippa | paNi kaNdAy | you have to mercifully speak a word (as in the case of SrI bhagavath gIthA 18.66 -mOkshayishyAmi- (I will free you)). |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | sAmARum | to die (while setting out to live long) |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | kedumARum | to lose (the wealth, while setting out to increase it) |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | (as a result) |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | thamar | the paternal relatives |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | uRRAr | other relatives |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | thalaith thalaip peydhu | all of them showing their attachment |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | EmARi | without any break |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | kidandhu | staying |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | alaRRum | crying |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | ivai enna ulagiyaRkai | what is the nature of these worldly activities? |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | nAn | I |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | Am ARu | to finish these [sufferings] within my ability |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | onRu | any means |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | aRiyEn | I don-t know |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | aravaNaiyAy | one who engages anantha, your servitor, in your service |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | ammAnE | Oh lord who has similar relationship with everyone! |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | adiyEnai | me, who is a servitor |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | kuRikkoNdu | considering me (to be not deserving to go through sufferings) |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarum | kUmARu | call me |
thiruvaimozhi-4-9-2-samarum-kedumarumvirai kaNdAy | rush to do so. |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | koNdAttum | due to having wealth, the praises done by the [people of the] world |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | kulam punaivum | pride of being born in high family heritage (which was not there, but assumed) |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | thamar | the paternal relatives (who arrived seeing the wealth) |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | uRRAr | other relatives |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | (and the cause for that) |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | vizhu nidhiyum | the glorious wealth |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | (acquired, due to having such wealth) |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | vaNdu Ar pU kuzhalALum | the enjoyable damsel who is having hair-locks, filled with beetles. |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | manai | the distinguished residence which is where the damsel is enjoyed |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | ozhiya | while all these remain |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | uyir mAydhal | losing one-s life |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | ulagiyaRkai | this worldly nature |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | kaNdu | seeing |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | ARREn | I am unable to tolerate; |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | kadal vaNNA | Oh one who is having ocean-like boundless physical beauty! |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | adiyEnai | me who became enslaved to you (losing to your beauty) |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | paNdE pOl | like previously (when I called for you in separation) |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | karudhAdhu | instead of thinking |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | un adikkE | to exist exclusively for your divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | kUvi | invite |
thiruvaimozhi-4-9-3-kondattum-kulampunaivum | paNi koL | mercifully accept my service. |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | koL enRu | saying -pursue me, pursue me- |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | kiLarndhu ezhundha | rising and visible in an appealing manner |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | peru selvam | great wealth |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | neruppAga | while being like fire (due to leading to destruction etc and to be defeated by enemies) |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | (due to previous impressions and desire) |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | koL enRu | (again) saying -pursue- (this) |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | thamam mUdum | to be consumed by the darkness of ignorance |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | ivai | these |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | enna ulagiyaRkai | How sad are
[these] worldly incidents? |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | vaLLalE | having unsurpassed magnanimity |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | maNi vaNNA | Oh one who is having divine form which resembles blue gem! |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | una kazhaRkE | at your divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | varum parisu | to reach |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | vaLLal seydhu | show your magnanimity for this |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | adiyEnai | me (who exist exclusively for you) |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | unadhu aruLAl | by your grace |
thiruvaimozhi-4-9-4-kol-enru | vAngAy | mercifully accept me |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | vAngum | that which will consume (those objects which are caught in the tides) |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | nIr | having oceanic water |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | malar ulagil | in the vast earth |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | niRpanavum | immovable |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | thirivanavum | and movable entities |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | Angu | in those abodes |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | uyirgaL | AthmAs which are attached to the prANa (vital-air in body) |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | Ingu | here |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | piRappu iRappu piNi mUppAl | by birth, death, disease and old-age |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | thagarppuNNum | are tortured; |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | idhan mEl | moreover |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | ven naragam | very cruel raurava narakam (hell) etc |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | ivai | these |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | enna ulagiyaRkai | How said are these worldly situations? |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | maNi | (to be at the disposal of his devotees) attractive and easily manageable like a blue gem |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | vaNNA | Oh one who is having a form! |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | nI | you |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | enai | me (who cannot bear this suffering) |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | vAngu | mercifully acknowledge me |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | adiyEnai | me (who is your servitor) |
thiruvaimozhi-4-9-5-vangu-nir | maRukkEl | don-t bewilder |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | maRukki | (speaking fearsome words and making his heart to) be afraid |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | (making him accept self as the refuge to remove such fear) |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | valvalaip paduththi | captivating him in the net [of fear] |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | kumaiththittu | catching him (so that he himself hands over his belongings) |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | konRu | killing him so that there is no trace [of such incident] |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | uNbar | will live their life |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | aRam poruLai | dharma, the first goal |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | aRindhu | knowing |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | OrAr | those who don-t determine (that -this is the way for our uplifting-) |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | ivai enna ulagiyaRkai | How sad are these worldly situations? |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | veRi thuLavam | having very fragrant thiruththuzhAy (thulasi) |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | mudiyAnE | oh one who is wearing divine crown! |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | (manifesting this enjoyable nature) |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | vinaiyEnai | me who is an embodiment of sins |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | unakku | for you |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | aRa | to exist exclusively |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | adimai koNdAy | Oh one who enslaved me! |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | en | for me |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | Ar | perfect and most enjoyable |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | amudhE | Oh divine nectar! |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | (after acquiring great pain in this samsAram (material realm)) |
thiruvaimozhi-4-9-6-marukki-valvalaip-paduththi | kUyaruLAy | mercifully invite me and accept me. |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | i uvalagaththu | in this world |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | niRpanavum | immovable entities |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | thirivanavum | movable entities |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | nIyE Ay | you yourself |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | maRRu oru poruLum | any other entity |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | inRi | without |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | nI | you |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | ninRamaiyAl | as you exist |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | (as the SarIrI (soul) will set out to eliminate the disease, etc of the SarIra (body)) |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | nOyE | disease |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | mUppE | old-age |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | piRappE | birth |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | iRappE | death |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | piNiyE | pain (also, indicates poverty) |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | enRa | these individual aspects which are cause for sorrow |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | ivai | these |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | ozhiya | to eliminate |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | adiyEnai | me who is a servitor (of you) |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | kUyE koL | mercifully call and accept me; |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | kodu | cruel |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | ulagam | world |
thiruvaimozhi-4-9-7-aye-ivvulagaththu | kAttEl | hide them from me (my eyes) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | kAtti | (in previous creation) revealing |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | nI | you who are unconditional cause |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | karandhu | (during samhAram (deluge), conceal as said in -thama: EkIbhavathi- (everything becomes merged into primordial matter)) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | umizhum | (during srushti (creation), create as spitting out what was consumed before, without any change as said in -yathApUrvamakalpayath- (everything gets created as before) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | nilam nIr thI visumbu kAl | the five great elements starting with pruthvi (earth) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | Itti | collecting them (through the process of panchIkaraNam) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | vaiththu | placing them (in the outside [of the oval shaped world] as layers of protection) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | (and in the inside) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | imaiyOIr | brahmA et al, who don-t blink their eyes |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | vAzh | to be their abodes |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | amaiththa | prepared |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | thani muttai | unparalelled world |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | kOttaiyinai | unbreakable fort |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | kazhiththu | freeing |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | ennai | me who am desirous (to reach you, since the existence in this world is sorrowful for me) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | un kozhum sOdhi | greatly radiant, which is distinguished/special for you |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | uyaraththu | the most supreme abode, paramapadham, as said in -viSvatha:prushtEshu sarvatha: prushtEshu- (higher than the [material] world, beyond everything [material]) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | (very far away, even for brahamA, Siva, four kumAras et al) |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | kUdu ariya | difficult to attain |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | thiruvadikkaL | divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | engyAnRu | when |
thiruvaimozhi-4-9-8-katti-ni | kUttudhi | will you unite me? |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | nI | you (who is omnipotent) |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | (those who are desired by you to be at your div
ine feet, even though they may be unqualified) |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | kurai | perfectly enjoyable |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | nin kazhalgaL | at your divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | kUttudhi | please accept me |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | (if one tried to see, by one-s own effort) |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | imaiyOrum | (greatly knowledgeable) dhEvas |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | thozhA vagai | to not see and enjoy you |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | seydhu | doing |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | Attudhi | agitate them; |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | aravu | thiruvananthAzhwAn (the leader among devotees) |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | aNaiyAy | Oh one who is having as bed! |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | adhu | your nature of being easy to be attained and difficult to be attained with respect to devotees and others respectively. |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | adiyEnum | I too who am a servitor |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | aRivan | knows; |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | (How so?) | |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | vEtkai ellAm | affection in worldly matters |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | viduththu | eliminating with the trace |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | ennai | me who have great desire towards you and cannot live without you |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | thiru | perfectly enjoyable |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | un adi | your divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | sumandhu | holding them on my head |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | uzhala | to follow you as said in -yEna yEna dhAthA gachchathi- (wherever the master goes) |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | kUtta | to reach (even for the most knowledgeable) |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | ariya | difficult |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | thiruvadikkaL | at the divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | kUttinai | you accepted. |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | nAn kaNdEn | I saw (it in front of me) and enjoyed |
thiruvaimozhi-4-9-9-kuttudhi | E | certainly |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | kaNdu | seeing (the quality of form) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | kEttu | hearing (the quality of sound) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | uRRu | contacting (the quality of touch) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | mOndhu | smelling (the quality of fragrance) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | uNdu | eating (the quality of taste) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | uzhalum | agitate (not being satisfied with what was acquired and will make one long for more of the same kind) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | aim karuvi |
through the five senses |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | kaNda | enjoyed by analysing individually |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | inbam | the joy of worldly pleasure |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | therivu | to be comprehended by these senses and enjoy |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | ariya | difficult |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | aLavillA | incomprehensible (in comparison to worldly pleasures in terms of being eternal etc) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | chiRu inbam | the joy of self-enjoyment which is very insignificant when compared to the joy of experiencing bhagavAn |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | oN thodiyAL | one who is having distinguished curved forearms |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | thirumagaLum | the best among women, who is known as SrI due to being the collection of all wealth |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | nIyumE | you only (who is the best among men) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | nilA niRpa | remaining together (to manifest the wealth and the true nature) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | kaNda | determined |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | sadhir | the best means |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | kaNdu | seeing it in front of me |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | ozhindhEn | gave up (worldly pleasure and self-enjoyment) |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | un thiruvadi | (to have all entities present in you, being Sriya:pathi and the ultimate goal) your divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-10-kandu-kettu | adaindhEn | attained (in the form of visual experience) |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | thiruvadiyai | being sarvaSEshi (master of all) |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | nAraNanai | having the ability to be present as in-dwelling soul in every entity, to lord over every entity |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | kEsavanai | eliminating the hurdles of his devotees just as he killed kESi, the demoniac horse |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | param sudarai | on krishNa who is having unsurpassed radiance (due to having the relationship with all, having vAthsalyam (motherly forbearance) and having the ability to eliminate the enemies) |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | thiruvadi | his divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | sErvadhu | to attain |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | karudhi | having the intention |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | sezhum kurugUr | being the leader of AzhwArthirunagari which is having unsurpassed enjoyability |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | SatakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | thiruvadi mEl | on his divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | uraiththa | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | thamizh AyiraththuL | among the thousand thamizh pAsurams |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | ip paththum | this decad |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiy
ai-narananai | thiruvadiyE | those divine feet themselves |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | adaivikkum | help attain; |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | (you who are engaged in this decad) |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | thiruvadi | those divine feet |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | sErndhu | attain |
thiruvaimozhi-4-9-11-thiruvadiyai-narananai | onRumin | (being inseparable) try to serve them. |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | onRum | (as said in -thama: EkI bhavathi-, in his nature) became subdued, |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | dhEvum | dhEva (celestial) species |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | ulagum | the world (where they reside) |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | uyirum | other species (such as manushya (human) etc) |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | maRRum | all entities (mahath etc, which are in samashti (collective) form) |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | (as said in -nEmEdhyAvA pruthivI nakshathrANi-, irrespective of the differences by name and form) |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | yAdhum | all entities |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | illA anRu | when they were annihilated |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | (being kind-hearted, thinking about re-creating them) |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | nAnmugan thannodu | with brahmA who is the samashti purusha (one who is created at the end of samashti srushti (creation up to five great elements)) |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | dhEvar | dhEvathAs |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | ulagu | world |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | uyir | other different species |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | padaiththAn | having created (to have them accept his refuge) |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | kunRam pOl | like mountains |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | maNi | with abundance of precious stones |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | nIdu | tall |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | thirukkurugUr adhanuL | in [AzhwAr]thirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | ninRa | standing (in an easily approachable manner for those who want to surrender unto him) |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | Adhi | the cause of everything |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | niRka | when he is present well |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | maRRai | those who are affected by creation and annihilation |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | dheyvam | dhEvathAs |
thiruvaimozhi-4-10-1-onrum-dhevum | nAdudhirE | you are approaching (as shelter). |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | nIr | you (who are filled with rajas (pass
ion) and thamas (ignorance)) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | nAdi | determine (based on your own quality) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | vaNangum | surrender |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | dheyvamum | dhEvathAs |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | ummaiyum | you as well (who are intent on surrendering to such dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | mun | during srushti (creation) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | padaiththAn | one who created |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | vIdil sIr | having eternal auspicious qualities such as gyAnam (knowledge), Sakthi (ability) etc (for such creation) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | pugazh | greatness (as per vEdhAntham) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | Adhip pirAn avan | the first benefactor |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | mEvi | well fixed (to be friendly towards his devotees) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | uRai | reside |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | kOyil | [divine] abode |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | mALigai | palaces |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | sUzhndhu | surrounded |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | azhagAya | beautiful to these |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | thirukkurugUr adhanai | thirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | pal ulagIr | Oh those who are residing in different worlds (due to your quality and taste)! |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | (with love) | |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | pAdi | sing |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | Adi | dance (out of joyful emotions) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | paravi | praise (in many ways) |
thiruvaimozhi-4-10-2-nadi-nir | parandhu senmingaL | engage everywhere. |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | parandha | being vast (due to being appointed by emperumAn himself, and being took as supreme) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | dheyvamum | different dhEvathAs |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | pal ulagum | many different worlds (which are their wealth) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | padaiththu | creating |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | anRu | back then (during deluge) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | udanE | immediately (without giving importance to the process/order) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | vizhungi | consuming |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | karandhu | concealing (so the worlds can be protected from praLayam (deluge)) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | umizhndhu | (after the deluge, to see the outside) spitting them out |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | kadandhu | owning them up fully (to eliminate the own
ership/pride of mahAbali, measuring it) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | idandhadhu | (during avAnthara praLayam (intermediate deluge), in the form of varAha) rescuing it |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | kaNdum | even after seeing clearly (through pramANams (authentic texts)) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | (due to being covered with rajas (passion) and thamas (ignorance)) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | theLiyagilleer | you are unable to have clarity; |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | amarar | dhEvas (starting with brahmA et al) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | (to attain their posts) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | sirangaLAl | with their heads |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | vaNangum | bowing and worshipping |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | thirukkurugUr adhanuL | standing in thirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | paran | for the sarvasmAthaparan (the supreme lord of all) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | thiRam anRi | not being the prakAra (mode/form) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | maRRu | any other independent |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | dheyvam | dhEvathA |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | illai | not present; |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | pal | different (having different levels of intellect) |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | ulagIr | the residents of worlds |
thiruvaimozhi-4-10-3-parandha-dheyvamum | pEsumin | tell me (if there is any one). |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | pEsa ninRa | spoken (through fake pramANams and arguments, doubting (misunderstanding) to be the ISwara) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | sivanukkum | for rudhra |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | piraman thanakkum | for brahmA (who is the creator of such rudhra and who is with the vast world which was created by him) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | piRarkkum | for the other dhEvathAs (who follow the orders of such brahmA and rudhra) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | nAyagan | the lord |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | avanE | sarvESvaran only (who is revealed through the faultless vEdhAntha) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | (this meaning is revealed in the incident) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | kabAlam | the skull (which became the begging bowl in the hands of rudhra after severing the head of brahmA) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | nal | well (to break into thousand pieces) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | mOkkaththu | in mahAbhAratham (which is known as fifth vEdham, and is having documented) this elimination |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | kaNdu koNmin | please see for yourself. |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | (this being the case) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | thEsam | being radiant |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | mA | very great |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | madhiL | fort |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | sUzhndhu | surrounded by |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | azhagAya | being beautiful due to that |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | thirukkurugUr adhanuL | inside thirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | IsanpAl | towards the natural sarvESvaran (who clearly manifests such elimination of kapAlam from rudhra-s hand) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | Or avam | any lowly aspects such as his not being the lord |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | paRaidhal | committing [speaking] |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | ilingiyarkku | for those AnumAnikas who consider linga puraNam etc as the pramANam (as authentic source of knowledge) |
thiruvaimozhi-4-10-4-pesa-ninra | ennAvadhu | what is the benefit? |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | ilingaththu itta | that which highlights worship of lingam |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | purANaththIrum | you who are kudhrushtis due to being faithful to thAmasa (mode of ignorance) purANams |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | samaNarum | jainas (who are faithful to texts which are outside vEdham) |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | sAkkiyarum | baudhdhas |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | valindhu | through dry arguments |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | vAdhu seyvIrgaLum | you vaiSEshikas, who are debating |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | maRRum | further |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | num | those you have considered as goal |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | dheyvamum | the different dhEvathAs |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | Agi | promoting them to be at his (emperumAn-s) disposal |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | ninRAn | stood |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | sen nel | fresh paddy |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | malindhu | abundantly available |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | kavari vIsum | due to the rich crops, swaying like a chAmara (a fan made with fur) |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | thirukkurugUr | in thirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | polindhu ninRa | standing with completeness (where his qualities of parathvam (supremacy) and Seelam (simplicity), saulabhyam (easy approachability) etc shine well) |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | pirAn kaNdIr | see the sarvESvaran himself; |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | (do not doubt if the quality of supremacy will shine in archAvathAram, as said in -thAmarchayEth- etc, in this principle) |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | onRum | any |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | poy illai | no falsity |
thiruvaimozhi-4-10-5-ilingaththitta | pORRumin | (thus, giving up your bAhya and kudhrushti aspects) and praise him |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | maRRu Or | another |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | dheyvam | dhEvathA |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | pORRi | praise |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | pENa | to serve/support |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | puRaththittu | keeping away (from him) |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | ummai | you all (who are attached to those dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | innE | in this manner (like I am faithful towards emperumAn, you are faithful towards those dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | thERRi vaiththadhu | made you remain faithful (in those dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | elleerum | everyone |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | vIdu peRRAl | if attained mOksham (liberation) of serving bhagavAn |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | ulagu | the injunctions/order of the world (where it is said that -emperumAn will conduct the world based on the individual-s karma giving them the apt results) |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | illai | will be lost |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | enRE | will remain like that; |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | (the reason for this) |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | sERRil | in marshes |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | sennel | fresh paddy |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | kamalam | lotus |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | Ongu | grow nicely |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | thirukkurugUr adhanuL | residing in AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | ARRavallavan | the one being greatly capable and making others enjoy the results of their deeds, his |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | mAyam kaNdIr | being related to prakruthi (material realm) which is said as -mAyA- (which is part of his sport and is difficult to cross over); |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | adhu | that |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | aRindhu aRindhu | having knowledge about it (the process of prapaththi (surrender) which helps cross over the material realm) |
thiruvaimozhi-4-10-6-porri-marror | Odumin | try to cross over (that material realm) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | maRRu Or dheyvam | another dhEvathA who cannot be named |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | pAdi Adi | singing and dancing (being devoted towards that dhEvathA) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | paNindhu | worship |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | pal padigAl | in many different ways |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | vazhi | through the SAsthram (which instructs one to surrender) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | ERi | taking shelter of that dhEvathA more and more |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | Odi Odi | (as a result, in garbha (womb), naraka (hell) etc which are results of such activities) running/moving around |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | pala piRappum piRandhu | taking different births |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | kaNdIr | you have seen in front of you; |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | (thus) | |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | vAnavar | all those dhEvathAs (whom you are surrendered to) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | kUdi | together |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | Eththa | to be praised and to be surrendered unto (to be relieved of their dangers) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | thirukkurugUr adhanuL | in AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | ninRa | one who is standing |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | Adu | swaying (due to devotion towards bhagavAn) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | kodi | having as his flag (which highlights his supremacy) |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | Adhi mUrththikku | for the sarvESvara, who is the cause of all |
thiruvaimozhi-4-10-7-odi-odi | adimai puguvadhu | become his servitor. |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | adimaiyinAl | through servitude |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | pukku | entered |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | thannai | self (who is to be surrendered) |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | kaNda | seen in front |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | mArkaNdEyan | known as mArkaNdEya |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | avanai | famous through purANams |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | nakkan | known as nagna (naked) due to being dhigambara (having the directions as garments) |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | pirAnum | benefactor (for helping his devotee defeat death and become immortal) |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | anRu | during praLaya (deluge) |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | uyyak koNdadhu | rescued and made him a devotee of bhagavAn for his upliftment |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | nArAyaNan | nArAyaNa (who is the antharAthmA) |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | aruLE | by the mercy (of making rudhra to be the benefactor for mArkaNdEya); |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | (thus) | |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | kokku | like the complexion of a crane |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | alar | blossoming flower |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | thadam | vast |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | thAzhai | leaves |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | vEli | having a protective layer |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | thirukkurugUr adhanul | standing in AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | mikka | being greater than all |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | Adhi | natural cause |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | niRka | while standing |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | e maRRu dheyvam | which other dhEvathA who is with expectation |
thiruvaimozhi-4-10-8-pukkadimaiyinal | viLambudhir | speaking? |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | viLambum | being essence just by words (of great debating skills) |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | ARu samayamum | the six schools of philosophy which reject vEdham (namely chArvAka, SAkhya (baudhdha), kshapaNaka (jaina), vaiSEshika, SAnkhya and pASupatha) |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | maRRum | other kudhrushti philosophies (which misinterpret vEdham) |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | avai Agiyum | collectively group together |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | than pAl | in his own matters (where he is beyond limits) |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | aLandhu | determine |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | kANdaRku | to see |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | ariyan Agiya | having nature which is difficult |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | Adhip pirAn | great benefactor who is the cause of all |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | amarum | the abode where he resides well |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | vaLam koL | attractive |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | paNai | water bodies |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | sUzhndhu | surrounded |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | azhagAya | perfectly enjoyable |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | thirukkurugUr adhanai | AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | (you all) | |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | ummai | you |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | uyyak koNdu | to uplift |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | pOguRil | if you want |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | uLam koL gyAnaththu | in your internal knowledge (of the mind) |
thiruvaimozhi-4-10-9-vilambum | vaimmin | place it. |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | eththEvum | all categories of dhEvathAs |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | evvulagangaLum | all worlds |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | maRRum | other chith (sentient beings) and achith (insentient entities) |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | iththanaiyum | all these |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | than pAl | in his svarUpam |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | maRu il | unblamable |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | mUrththiyOdu oththu | considering them to be distinguished forms as comparable to his divine/special forms |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | ninRa vaNNam | without losing his identity as well as his characteristics |
th
iruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | niRkavE | while standing |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | (matching that supremacy) |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | seRuvil | in fertile lands, |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | sennel | fresh paddy |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | karumbodu | sugarcane etc |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | Ongu | growing well |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | thirukkurugUr adhanuL | standing in thirukkurugUr |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | kuRiya | being vAmana (who can be well enjoyed by the devotees) |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | mANuruvE | assuming the form of brahmachAri (celibate student, who is having the identity of being needy) |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | nIL | having great enjoyability forever (which captivates everyone who hears about him) |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | kudak kUththanukku | to krishNa who performed kudak kUththu [type of dance with having multiple pots on oneself] |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | AL seyvadhE | to serve |
thiruvaimozhi-4-10-10-uruvadhavadhu | uRuvadhu Avadhu | the purushArtham (goa) that is destiny and apt. |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | AL seydhu | engaging in service through speech (of parOpadhESam (instructing others)) |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | Azhip pirAnai | benefactor who has the divine chakra in his hand (which is enjoyed by his devotees) |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | sErndhavan | having attained |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | vaN kurugUr nagarAn | being the leader of the distinguished AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | nAL kamazh | having very fresh fragrance |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | magizh mAlai | divine magizha garland |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | mArbinan | having on his chest |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | mARan | having the family name -mARan- |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | satakOpan | AzhwAr who is having the divine name -SatakOpa- (due to defeating the bAhyas (those who reject vEdham) and kudhrushtis (those who misinterpret vEdham)) |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | vEtkaiyAl | out of great desire (in bhagavath vishayam) |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | pAdal | in the form of a song |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | ippaththum | these 10 pAsurams (which are focussed on instructing others) |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | vallAr | those who can recite (along with meditating upon the meanings) |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | kaiyadhu | in their hands- reach |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | maRRu | on top of the recital itself [which is a greatly joyful result] |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | adhu | being present in the other side [of material realm] |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | mItchi inRi | with no return |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | vaikundham | SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-4-10-11-atcheydhu | mAnagar | the great abode. |