Glossary/Dictionary by word – periyAzhwAr thirumozhi – 1st centum

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
achchO achchOyou should come and embrace me (since the word achchO is repeated, the overflowing affection is evident)periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
achchO varuga enRuasking him to embraceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
achchudhankaNNan, who does not let go of othersperiyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
achchudhanakku enRusaying “for one who does not let go of anyone”periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
Adaas it makes a noiseperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
Adaas it swaysperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
adaindhittuwhen they surrenderedperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
Adal Adato playperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
adangacompletelyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
adhan mEl ERistanding atop that mortarperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
adhan puRamumin the worlds outside thoseperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
Adhariththudesirouslyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
adhirahaving strengthperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
adhirum kadal niRa vaNNanaione who has the colour of uproarious oceanperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
adhuthat vathsAsuran [a monster]periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
Adiplayingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
adi iduvadhu pOljust as taking a stepperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
Adiyaone who roamed around, asking “Is there anyone else who wishes to come for a fight?”periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
adutorturingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
Aduga Adugayou should dance; you should dance.periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
Aduga Aduga enRuyou should dance; you should dance” saying soperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
Aduga sengIraiyou should perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
Aduga sengIraiyou should perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
AduvArthey will danceperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
AduvArgaLumthose who danceperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
AgAdhEwill they not be?periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
agalambeing broadperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
agam pukkuentering insideperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
AgAran[thamizh version of samskrutha word, AkAram] one, who has form, will embrace my backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
ai padaiyin naduvEamidst the divine panchAyudham (five divine weapons)periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
ai padaiyumdivine five weapons on a chainperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
aimbadaiyumornament having replicas of the five divine weaponsperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
aiyatenderperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
aiyaoh, lord!periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
aiyuRavuany doubt in thisperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
akku vadamchain made of beads from shellperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
akku vadamthe chain made of beads from shell stones (donned on the divine waist). It could also refer to a silver chainperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
AL ariyumnarasimha [lion face and human body]periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
ALa!oh, the one with masculinity to protect like this!periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
aLaiginRAnhe is playing withperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
aLaindhadhumingling with [the dirt, with its trunk]periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
alaiyato sway, in a lowered mannerperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
aLandhAnEoh, one who measured as thrivikrama! thAlElO [in our translation, we shall use the words “May you go to sleep” to refer to thAlElO)periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
aLandhu ittaconstructed by hiraNyan, after measuringperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
alarblossomedperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
aLaru AyiRRubecame muddiedperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
aLavAyyou should measure”periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
aLavumapt to be churnedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
Alin ilaion a tender banyan leafperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
Alin ilai adhan mElon top of a tender banyan leafperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
allaiyElif you aren’tperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
ALvAnone who thought of ruling by himselfperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
ALvarthey will be capable of controllingperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
am kaiwith beautiful handperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
am kaidecorative for the beautiful divine handperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
am kaigaLAlEwith the beautiful hands, come and hugperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
am kaiyanE!oh, one having in your divine hand! Clap.periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
am kaNbeing beautiful and expansiveperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
am thoNdailike beautiful kovvaip pazhamperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
amaindhato be presentperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
AmaiththAliornament representing the form of tortoiseperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
Amaiyumtortoise [thus, in all these forms]periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
amarar padhidhEvEndhran (the head of celestial entities)periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
amarargaLcelestial entities such as indhra et alperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
amarargaLcelestial entitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
amarargaLcelestial entitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
ambuleeoh, chandhran!periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
ambulee!oh, ambulee! [moon]periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
ammaoh, my lord!periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
ammai thanmother yaSOdhAp pirAtti’speriyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
ammaNi mElfrom her lap, clap.periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
amudhamalong with saliva, which is like nectarperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
amudhamthe water of nectarperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
amudhE!oh, one who is enjoyable like nectar!periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
amudhunectarperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
amudhuas nectarperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
amukkisuch that it is feltperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
Anawith abundanceperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
aNai kattibuilding a bridge (in between)periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
Anai!oh, one who is like an elephant!periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
aNaiththuhugging, with divine handsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
anantha sayananone who has reclined on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
AnavanE!oh, one who incarnated!periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
aNdamaumall the galaxiesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
aNdarcelestial entities; would also refer to herd-peopleperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
andharam inRiwithout any danger to yourselfperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
angAndhidakrishNa, who opened his divine mouth [to enable her to clean his tongue]periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
AngEin that pillar itself (at the place where he hit)periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
anguin that stateperiyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
angu anguin all the places where he had taken a stepperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
ANiof highest purityperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
aNi algulbeautiful, divine waist regionperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
aNi Arbeing beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
Ani ponnAlwith pure goldperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
anjato be fearfulperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
anjana vaNNan thannaikaNNan, who has a divine form like black pigmentperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
anjana vaNNanaikaNNan, who has a dark formperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
anjana vaNNanOduwith this little boy, who has a dark formperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
anjanamlike black pigment [used for applying to eyes]periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
anjanamumblack pigment andperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
annahaving well spread-out beautyperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
annamlike a swanperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
annam adhu AnAnEoh, one who incarnated as a swan! You should embraceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
annamum“swanperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
ANoppAramong those who have masculine featuresperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
anRuon that day when they prayed to youperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
anRuat that timeperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
anRuduring that timeperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
anRuduring that timeperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
Arbeing denseperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
Ar uyirdear lifeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
Arasuch that the divine stomach is fullperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
Aracompletelyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
Aracompletelyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
aRA kaNdAywill not digest, you see. (Hence, you)periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
araiin the divine waist regionperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
arai mElfrom lap, clap [your divine hands]periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
arai nANodutogether with the cord on divine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
araith thodarumcord on the divine waist (all these)periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
araiyilon the divine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
arakkardemonsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
Aramumpearl chainperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
Aramumchain, andperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
arangaththu aNaiyAnE!oh, one who is reclining on the serpent mattress! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
arasE!oh, one who is the head!periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
arasE!oh, one who is the king!periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
arasu ilaiyumstring of peepal tree leavesperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
AravArippaas it makes a noiseperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
aRidhiyElif you understandperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
aRindhilandid not know (earlier, that you would do like this). (Hence)periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
aRivazhindhanarlost their senses, not knowing as to what they should do and what they shouldn’t.periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
aRiyAmEwithout anyone knowingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
Arppato make a sound [like kaNa kaNa]periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
Arppaas it makes a noiseperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
ARRAare insufficientperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
Arththatiedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
aru maRairare vEdhamperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
aruL seydhaoh, one who has a dark complexion, who showered mercy on him! You should embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
aruLihaving mercy, perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
arum dheyvamthe most-difficult-to-attain deityperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
aruvigaLstreamsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
asOdhaiyaSOdhAp pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
asOdhaiyaSOdhAp pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
asOdhaiyaSOdhAp pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
asOdhaiyaSOdhAp pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
asOdhaiyaSOdhAp pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
asOdhaikkupto yaSOdhAp pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
asurarmonstersperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
aththa!oh, one who is like my father!periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
aththanone, who is my swAmy, will come and embrace my backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
aththanone, who is my swAmy, will embrace my backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
aththaththin paththAnALon the divine day of tenth day from the star hasthamperiyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
AtkoLLato make everyone as servitorperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
Attigiving him a divine bathperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
attiapplyingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
avalamdistressperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
avaLumthat hunchback tooperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
avanthat monsterperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
avanhe himselfperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
avaniyALSri bhUmip pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
aviyato be killedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
aviyato be annihilatedperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
avizhato be dishevelledperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
avuNanhiraNyAsuran’s [monster hiraNya kashyap]periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
Aywithout any faultperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
Aystanding as his supportperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
Aya!oh, one who tends to cows!periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
Ayam aRindhuknowing the nuances of wrestlingperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
Ayarherd folkperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
Ayar kulaththinilin the clan of cowherdsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
Ayar perumAnE!oh, one who is the king of herd clan! You should embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
Ayar puththiran allan“he is not a herd-boyperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
Ayar thamfor the herd-folkperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
Ayar thamfor the herd-folkperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
Ayar thamfor the herd-folkperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
AyargaLbeing obedient to the herd-folksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
AyargaLbeing obedient to the herd-folksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
AyargaLbeing obedient to the herd-folksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
AyargaLbeing obedient to the herd-folksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
AyargaLbeing obedient to the herd-folksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
AyargaLbeing obedient to the herd-folksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
AyargaLbeing obedient to the herd-folksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
AyargaLfor the herd-folkperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
AyargaLhaving incarnated in the clan of herd-folkperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
AyargaLfor the clan of herd folkperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
AyargaL thamherd-folk’speriyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
AychchiyaSOdhAp pirAtti, his divine motherperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
AychchiyaSOdhAp pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
AychchiyaSOdhAp pirAtti, the motherperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
AychchiyaSOdhAp pirAtti, his motherperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
Aychchi(mother) yaSOdhAp pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
Aychchiyarherd-womenperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
AyiRRuentire [SrI gOkulam] became like thisperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
AyppAdiSrI gOkulamperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
AyppAdi Ayarthe herd-people in thiruvAyppAdi [SrI gOkulam]periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
ayyA!oh, one who is the lord! Do not cry; do not cry. May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
Azhdeepperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
azhagiyabeing beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
azhagiyabeing beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
azhagiyabeautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
azhagiya chandhamhaving a beautiful complexionperiyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
azhagu Aroverflowing beautyperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
azhaikkinRAnis callingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
azhalawith intense angerperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
azhEl azhEldo not cry; do not cry; may you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
azhEl azhEldo not cry; do not cry. May you go to sleepperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
Azhidivine discperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
Azhihaving the divine disc in his divine handperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
Azhi am kaiyanEoh, one who is holding the divine disc in your beautiful, divine hand! You should embraceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
Azhi koNduwith the divine discperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
AzhigaLumdivine ringsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
azhiththudestroyedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
AzhiyAnone, who is fully immersed in mischievous activities, will embrace my backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
baladhEvan ennumhaving the name “baladhEvan” (balarAman)periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
bAradhamin the mahAbhAratham battleperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
battanperiyAzhwAr, who is eminent among the brAhmaNasperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
chakkarak kaiyanEoh, one who holds the divine disc on your divine hand! You should embrace me.periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
chakkaramdivine discperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
chakkaramdivine disc andperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
chakkaramSrI sudharSana AzhwAn [divine disc]periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
chakkaramSrI sudharSanAzhwAnperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
chandhira maNdalam pOllike the region of moonperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
chandhirA!oh, chandhran!periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
chandhirA!oh, chandhran! [moon]periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
chappANiyou should carry out chappANi (chappANi a type of dance, while clapping the hands).periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
chappANiregarding chappANiperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
charaN enRuthat you should be the protectorperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
chaththiramumbrellaperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
chattisaved in potsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
chiththam piriyAdhanever separating from his heartperiyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
chottuchchottu ennamaking a sound “chottu chottu” [dripping noise]periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
churigaiknifeperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
chuttithe ornament which is adorned on the divine foreheadperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
chuttiornament chutti [worn from head, hanging on the divine forehead]periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
chutti[ornament] chutti [on the divine forehead]periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
chuttiornament chutti (suspended from the lock and hanging on the forehead)periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
chuttichutti, an ornament, worn on the divine foreheadperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
chutti kAttum kANwill point at, you could seeperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
chuttiyumthe ornament, chutti on the divine foreheadperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
chuvaiththutastingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
dhAnamdonation of landperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
dhananjayaRku Agifor arjunaperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
dhEnuganummonster dhEnukAsuranperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
dhEvakidhEvakip pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
dhEvakidhEvakip pirAttiperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
dhEvakione who was born from dhEvakip pirAtti’s stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
dhEvakiborn from dhEvakip pirAtti’s stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
dhEvaki thandhEvakip pirAtti’speriyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
dhuchchOdhananaidhuryOdhanaperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
E koNdutaking the same formperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
edhir edhir thUvidasprayed on one anotherperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
edhir vandhathose who came opposingperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
edhir vandhARpOljust as it comes oppositeperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
eduththuk koLLilif he were kept on the waist [since he doesn’t like to be put inside the cradle]periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
eduththuk koNdutaking him on their waistsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
Elumaptperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
em perumAn!oh, one who is my lord!periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
em pirAnas my benefactorperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
emperumAn!oh, one who is the king of our clan! You should come and embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
empirAnrealise that he is the benefactor for our clanperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
empirAnone, who is my swAmy [lord], will embrace my back.periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
empirAnone, who is my swAmy [lord], will embrace my back.periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
enfor meperiyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
enmyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
enmyperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
enas mineperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
enbeing obedient to meperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
enone, who is obedient to meperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
enmyperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
en appa!oh, one who is like my father!periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
en appanmy fatherperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
en arai mEl ninRufrom my waistperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
en avalammy distressperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
eN dhisaiyumin eight directionsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
en idaikkufor my waistperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
en kanRE!oh, one who is my calf!periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
en maganmy sonperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
en maganmy son’speriyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
en mAyamappears to be illusoryperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
en singam!oh my son, who is like a lion cub!periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
en siRuk kuttanmy little childperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
en siRuvA!oh, my son!periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
enakkuto meperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
enakkufor meperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
enakkufor meperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
enakkufor meperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
enakkufor meperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
enakkufor meperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
enakkufor meperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
enakkufor meperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
enakkuin my matterperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
enbArgaLEpeople would sayperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
enbavar thAmthese monstersperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
Endhiholding itperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
Endhiyaone who is holdingperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
Endhiyaholding in his divine handperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
Endhumone who is holdingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
engaLourperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
engumthroughout SrI gOkulamperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
engumeverywhereperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
engumin all directionsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
engum Arppato make a sound, everywhereperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
engum thigazhndhushining everywhereperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
enguRRAn enbArthey will wonder as to where he isperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
enjAmaiwithout any shortcomingperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
ennaime, his motherperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
ennaimeperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
eNNeyoilperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
enRathe one who said thisperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
enRuthinking this wayperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
enRucrying out like this, in line with his griefperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
ERa uruvinAyoh, one who straightened it, with your divine hands! You should embrace me.periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
EREoh, one who is like an arrogant bull!periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
EREoh, one who is like an arrogant bull!periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
EREoh, one who is arrogant like a bull! Embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
ERE!oh, one who is like an arrogant bull!periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
ERE!oh, one who is like an arrogant bull!periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
ERE!oh, one who is like an arrogant bull!periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
ERE!oh, one who is like an arrogant bull!periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
ERE!oh, one who is like an arrogant bull!periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
eRithrowing up dropletsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
ERirisingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
erivinAldue to angerperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
eRiyumhe will flingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
eRiyumone who threwperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
ERuone who is the leader, will embrace my backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
Eththato praiseperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
eththanai seyyilumeven if everything is doneperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
eththanaiyumin any mannerperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
eththisaiyumin all directionsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
eydhuvarwill attainperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
eyiRupUthanA, who had teeth like that, herperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
Ezh ulagumfor all the seven worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
Ezh ulagumfor all the seven worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
Ezh ulagumfor all the seven worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
Ezh ulagumfor the seven worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
Ezh vidaiyumseven bullsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
ezhal uRRuattempting to get upperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
ezhilbeing beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
ezhilbeautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
ezhil Ar“with beauty overflowingperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
ezhil maththinnwith a beautiful churning staffperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
ezhil udaihaving beautyperiyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
ezhil vaNNam koLhaving a beautiful complexionperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
Ezhu ulagumseven worlds (even if all these are attempted to fill-up)periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
ezhudhinAR pOlas if it had been writtenperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
gangaiyilummore than the river gangAperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
gOvindhangOvindhan’speriyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
gOvindhanone, who incarnated to graze cows, will embrace my back.periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
ichchem thoNdai vAythis divine mouth which is like reddish kovvaip pazhamperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
idaiin the centreperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
idaiin-betweenperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
idam koNdaexpansiveperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
idarsorrowperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
idardhAndistressperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
idaththAnEoh, one who is donning on the divine left hand! You should embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
idhu“donating to himperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
idhu“the way you are doingperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
igazhEl kaNdAydo not be derisiveperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
iLa AychchiyaSOdhAp pirAtti, who is youthfulperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
iLa muruvalgentle smileperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
ilachchinaithe signsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
ilagato shineperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
ilagato shineperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
ilagato shineperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
iLambeing youthfulperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
iLam singaththaison, who is like a lion cubperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
iLam sollAlwith tender wordsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
ilAmaiyAlsince [this child] does not haveperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
ilangato shine (the opinion is that he should smile]periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
ilangato shineperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
ilangaipresent in lankAperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
ilangushiningperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
ilangumshining brightlyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
illaiis not thereperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
illaithere is noneperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
illai kANthere is noneperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
imaiyavarcelestial entitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
insweetperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
inenjoyableperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
in amudhulike sweet nectarperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
in ilin the sweet house (of nandhagOpar)periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
in isaihaving sweet tuneperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
iNaihaving beauty in being togetherperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
iNai marudhamas twin marudha trees [Indian laurel tree]periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
inba veLLaththin mElon that flood of happinessperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
iNdaibeing denseperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
indhirandhEvendhran’speriyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
indhiran thAnumdhEvEndhran [lord of celestial entities]periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
innambikkufor this kaNNan, who is complete with all the auspicious qualitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
ip pannu pAdalthese pAsurams, which are meditated upon by wise peopleperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
ip piLLaithis infant, krishNaperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
ip pUmithis earth’speriyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
ippaththumthese ten pAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
ippiLLaithis krishNa (his)periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
ippillaithis child’speriyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
ippozhudhuimmediatelyperiyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
iRaia little bitperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
irak koLLaas he soughtperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
iraNdAm nALand another two days [viz. twelve days from birth]periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
irandhittaone who carried out SaraNAgathi (surrendered)periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
iraNdu aindhumthese ten pAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
iraNiyanhiraNya kashyap’s [a monster]periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
iraNiyanhiraNyan’speriyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
IrkkinRavanaithe mahout [controller of the elephant], who was controlling itperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
iRRu iRRu vIzhaas it breaks down and fallsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
iRRu muRindhu vizhaexuding and dripping downperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
Irththupulling him (by his hand)periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
iru kAlum koNduwith both divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
iru mA marudhamtwo huge marudha trees [Indian laurel]periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
irubadhOdu onRumall the twenty-one pAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
irudIkEsanwill kaNNan, who steals the senses of beholders, not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
irum kaihaving a huge trunkperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
irunda Athe way they areperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
irundha Athe manner in which it isperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
irundha Athe manner in which it isperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
irundha Athe way it isperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
irundha Athe way it isperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
irundha Athe way they areperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
irundha Athe way they areperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
irundha Athe way it isperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
irundha Athe way they areperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
irundhavAthe way they wereperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
irundhuhiding it, by wrath, sat downperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
iRuththaone who snappedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
iRuththidumhe breaksperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
isai pAdiplaying tunesperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
Isanone who is the controller of his followersperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
Isanrudhranperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
Iththamercifully composedperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
ittuadorning itperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
ivaitheirperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
ivaithese ten pAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
ivai ERkumthese will be apt”periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
ivai iraNdu aindhumthese ten pAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
ivai sollisaying theseperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
ivanunderstand that it is this childperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
Ivan enRuI will bring it, saying soperiyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
ivan nErillai kANthere is none matching him [krishNa]periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
ivvulaginilformed in this worldperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
iyal Osainatural soundperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
izhaiththubuilding themperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
izhandhALthinking that she had lost the childperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
izhindhugetting downperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
izhindhuloweringperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
kAbAlione who dons a skullperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
kachchodualong with kachchu (a cloth) which is donned over the divine waist clothperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
kadaindhittaclap with the hands which mercifully churned (such that amruth, nectar, came out)periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
kadalocean (on the southern side)periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
kadallike an oceanperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
kadal thannaimilky oceanperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
kadalaion varuNan, who is the lord of oceansperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
kadalilformed in the oceanperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
kadalumoceansperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
kadalumoceansperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
kadAra nIrwarming up water in a vesselperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
kadaviconducted it (from there, bringing back the children)periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
kAdhalikkusathyabhAmA, who is dear to krishNaperiyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
kadhir pOllike sUryan (sun)periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
kAdhudivine earsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
kadidhuimmediatelyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
kadumcruelperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
kai Arawith the hand fullperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
kai mElon the divine handsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
kai seydhamanifesting the handicraft with which it was strungperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
kai seydhuproviding helpperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
kai thalamdivine handperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
kaigaLAlwith divine handsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
kaigaLAlwith the divine hands, clapperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
kaigaLAlclap, with those divine handsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
kaigaLAlwith the divine hands, clapperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
kAIiyankALiyan’s [a snake]periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
kaiththalangaLdivine palmsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
kaiyanone who has in his divine handperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
kaiyanhe, who has divine handsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
kaiyanE!oh, one who holds in the divine hand! Clap with those divine hands.periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
kaiyinilon the shoulderperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kaiyum kAlumthe divine hands and the divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
kAldivine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
kalaimale deerperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
kaLaivAy!oh, one who removes!periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
kaLaivAy!oh, one who removed!periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
kALamdarkperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kalandhudue to that mixture [of oil and turmeric powder]periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
kalandhutogetherperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
kalangasuch that his intestine churnedperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
kaLavAlthrough stealingperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
kAligaLcowsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kAlildivine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
kallodutogether with hailperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kamalamlike a lotusperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
kAmar thAdhaione who is the father of manmathan [deity of love]periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
kamazhemitting fragranceperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
kAmbua type of sari, with short border and figurinesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
kaNeyesperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
kaNeyesperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
kAn Arcultivated in the forestperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
kaN nal muRRamcourtyard which was expansive and invigorating to look atperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
kaN thuyil koLLato reclineperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
kANato see (the infant krishNa)periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
kANato seeperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
kANato seeperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
kaNa kaNa enaas it makes a sound “kaNa, kaNa”periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
kana maNiyOduwith golden bellsperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
kanagammade of goldperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
kAnagamin the forestperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
kAnagamin forestperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
kaNaikkAl irundha Athe way his divine shin is presentperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
kaNaiyAlEwith arrowsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
kaNakaNa siriththulaughing with the sound “kaNa kaNa”periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
kanam kuzhaiyIr!Oh women, who have golden ear-rings! Come and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
kanam vaLaiyIroh, women, who have golden bangles! Come and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
kaNdathose who sawperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
kaNda“those which are seenperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
kaNdALshe sawperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
kaNdamdivine neckperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
kaNdavarthose who sawperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
kaNgaL irundha Athe way his divine eyes areperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
kangaNamdivine shoulder ringperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kANiearthperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
kANi muRRumall the worlds such as earth etc-periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
kani vAysecreting in the divine mouth which is like kovvaikkani (type of berry)periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
kANIrseeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
kANIrhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
kANIrElookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
kANIrEhave a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
kANIrElookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
kaNNaieyesperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
kaNNAlwith divine eyesperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
kannal kudampot with sugan cane juiceperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
kaNNankrishNaperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
kaNNankrishNa will embrace my back.periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kaNNanEoh, one who has eyes!periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
kaNNapuraththuone who is residing in thirukkaNNapuram [another divine abode]periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
kanniyarumyoung girlsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
kaNNiyumgarland, andperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
kaNNukkuapt to be applied on the divine eyesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
kanRE!oh, one who is arrogant like a calf! You should clapperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
kanRuin the form of calfperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
kanRu inangaLherd of calvesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
kAppavanE!oh, one who protected!periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kArbeing darkperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
kArbeing coolperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
kAr mugillike a dark cloudperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
kAr okkumsimilar to cloudperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
kAr pozhiyaas they rainedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kARaiyodumwith an ornament called as kARai [like a necklace, worn by boys]periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
karandhittu ninRahiding, not showing the faceperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
kaRangaas it makes a noiseperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
kArigaiyIrOh beautiful women!periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
kArigaiyIrOh, beautiful women! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
kariyinelephant, known as kuvalayApeedamperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
kaRpagak kAvukaRpaga tree (wish-fulfilling tree)periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
kaRpagaththinstrung with kaRpaga (a celestial tree) flowersperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
kaRRavarthose who could speak a few wordsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
karudarkperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
karubeing darkperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
karudarkperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
karudarkperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
karublackperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
karubeing eminentperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
karu kuzhalhaving dark locksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
karu mugil pOllike bluish cloudsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
karu niRamhaving a dark complexionperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
karudhiconsideringperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
karudhithinkingperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
karudhithinking, in his divine mindperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
karudhiconsidering (what he had said earlier “This mountain is yur protector; provide it with food”)periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
karudhithinkingperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
karudhiyaone who desired (that it should be planted in the backyard of her house)periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
karum kuzhal kuttanE!oh, little child, having dark locks! You should clap your hands.periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
karumgilEoh, one who has the form of a dark cloud! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
karuppUramummedicated camphor, all theseperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
karuththu Ayina seydhuplaying with you as per their desiresperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
kaththak kadhiththu kidanthadue to abundant ego and possessivenessperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
kaththirivarkshathriyas (people in the class of warriors)periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
kattistringing themperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
kattistringing themperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
kattidonning it on the divine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kattiwearing it on the forearmperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kattidonning itperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kattiwearing it on the divine waist [appropriate for the clan of herd-folk]periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
kAttik kAttirepeatedly pointing out to youperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
kAvin kIzhunder the shade of a gardenperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
kAvinilbeing in his gardenperiyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
kavizhththuinverting it (under the uRi)periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
kAyraw onesperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
kAya malarlike kAyAm pU (dark-purple coloured flower)periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
kayiRAgaas churning ropeperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
kazhal mannarkings who were wearing valorous ankletsperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
kazhalgaLthe valorous anklets donned on the divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
kazhalilin the divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
kazhuththiltied to its neckperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
kazhuththilon the divine neckperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kazhuththinildonned on the divine neckperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
kEsavanhe [krishNa] who has eminent locksperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
kEsavanone with commendable locksperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
kidakkilif laid down (on the cradle)periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
kidandhalying happily [due to fullness in his stomach]periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
kidandhaone who was lyingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
kidandhadwellingperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
kidandhAnE!oh, one who is reclining!periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
kiLaRiyaone who pokedperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
kINdAntoreperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
kiNkiNiankletperiyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
kiNkiNichain on the divine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
kiNkiNigirdle of tinkling bellsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
kiNkiNigirdle of tinkling bellsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
kiNkiNianklets on the divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
kiNkiNiankletperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
kiNkiNianklet [chain]periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kiNkiNiyumankletperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
kiNkiNiyumdivine ankletperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
kiRismall chain made of coralperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
kiRiyumbracelet with small corals applied on the divine wristperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
kizhiyato break upperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
kOnandhagOpar, who is their headperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
kodaiyAnone who donatesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
kOdhaidecorated with flowersperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
kOdiththucarrying out decorations by plantingperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
kodusharpperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
kOlstaffperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
kOL ariyinwith the strength of a lionperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kOlambeautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
kOlambeautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
kOmaLamtenderperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
kombutusksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
kOnone, who is the controllerperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
koNdataking (from mahAbali), symbolically through waterperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
koNdaone who accepted, after receiving water [symbolically]periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
koNda thALdensely woven, through the network of ropesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
koNdAnone, who measured with his divine feet, will embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
koNduacceptingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
koNduholdingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
koNdutaking themperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
koNdutaking theseperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
koNduholding in the handperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
koNdutakingperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
koNdu vandhubringing themperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
kOnEoh, one who is the lord of all!periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
kOththastrungperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
koththufor the gathering of brothers such as duSSAsana et alperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
kottaeven as they are playedperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
kottAvi koLginRAn[he] is yawningperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
kOvalar kuttaRkufor the son of herd-clanperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
kOvinaione who is the headperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
kUdato join with himperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
kudaivAi!oh, one who tore (that monster’s body)periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kudaiyAholding as an umbrellaperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kudandhaiin thirukkudandhaiperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
kudandhaik kidandhAnEoh, one who is mercifully reclining in thirukkudandhai (present day kumbakONam)! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
kudi kedasuch that his clan was totally obliteratedperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
kudikkufor the clanperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
kulAvith thigazhumswaying radiantlyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
kuLirato feel cool [comfortable]periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
kUndhallocksperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
kUninaihunchbackperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
kUr ugirAlwith sharp nailsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kurai kadal thannaiocean, which was resoundingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
kurakku inaththAlEwith the troop of monkeysperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
kural pOllike its soundperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
kuRaLanEoh, one who is vAmana [dwarf form]periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
kuRaLumvAmana [dwarf]periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
kuRangugaLaidivine thighsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
kurudhibloodperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kurumA maNippUNkausthuba chain, the most eminent ornamentperiyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
kuRUngudiyAy!oh, one who has mercifully taken residence in thirukkuRungudi! [a divine abode]periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
kUththinaibeautiful activitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
kUththu Adidancingperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
kuttana small oneperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
kuttana small oneperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
kuttanone, who is my childperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
kUttiyaone who unitedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
kUvak kUvaeven as he calls repeatedlyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
kuvi mulaiyIroh, women, with globular bosoms! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
kuvi mulaiyIr!Oh ladies who have rounded bosoms! Come and have a look [at his divine thighs]periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
kUvuginRAnis callingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
kUvuginRAnis calling youperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
kUvuginRAn[he is] callingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
kuzhaganone, who is with allperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
kuzhaiyumdivine ear ornamentsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
kuzhal ALone who has locksperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
kuzhalAlwith the bamboo fluteperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
kuzhalgaLdivine locksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
kuzhalihaving locksperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
kuzhalkgaLdivine locksperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
kuzhambi ezhato rise up, thickperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
kuzhavi uruvinhaving the form of a small childperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
mAto a great extentperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
mAone who is eminent in terms of coolness and greatnessperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
mAhaving generosityperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
mA madhI!Oh, eminent chandhran!periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
mA maduvilin a huge riverperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
mA maNilike a blue gemstoneperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
machchu aNi mAdamhaving mansions with several layersperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
mada nallArherd-women who have the qualities of simplicity and obedienceperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
madavALhaving simplicityperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
madha kaLiRukuvalayApIdam, the elephant in rutperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
mAdhakka enRuthinking “These are highly valuable and apt”periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
madhalai kuzhAththigroup of little childrenperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
mAdhaLaiyin pUvoduwith mAdhaLam flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
mAdhaLam pUwaist cord with several figurines of flowersperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
madhambeing in rutperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
madham punalrutting fluidperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
mAdharherd-womenperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
madhIoh, chandhra!periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
madhIoh, chandhran!periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
madhI!oh, chandhran!periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
madhiL sUzhsurrounded by fortified wallsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
madhiyAdhEwithout being indifferentperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
madhura mulai Uttifeeding him sweet milk from bosomperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
madiyato dieperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
maganAgaas (her) sonperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
maganaihis son, prahlAdhanperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
maganAy vandhuincarnating as [his] sonperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
magarak kuzhaidivine ear ringsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
magarambeing together with divine ear ringsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
magaramumdivine ear ringsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
magizhato feel joyousperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
magizhato feel happy after seeing thisperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
magizhato be happyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
magizhndhnarbecame delightedperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
magizhndhufeeling happyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
magizhndhumanifesting your happinessperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
magizhndhucome joyously (thinking “How fortunate are we to be called by him!”)periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
magizhndhuwith joyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
magizhndhuwith happinessperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
magizhvarthey will be happyperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
maiblackperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
mai thadam kaNNione who has dark, expansive eyesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
maindhanaikaNNan, one who had the strengthperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
makkaLpeopleperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
makkaL peRAdhanot having sired childrenperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
makkaLaichildrenperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
mAlhaving a dark complexionperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
maladanbarrenperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
mAlaiin matters regarding an eminent personperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
malaiyielded by a mountain (created by a mountain)periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
malaiyummountainsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
malaiyummountainsperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
malar mEldwelling atop a reddish lotus flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
malara vizhiththuseeing widelyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
mallaiwrestlersperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
mAmadhI!oh, chandhran, who has eminence in your form!periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
mAmadhI!oh, chandhran who is dignified!periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
mAmaNilike a bluish gemstoneperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
manking, SrI nandhagOpar’speriyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
maNthroughout earthperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
maN ALato rule the entire earth (after destroying the pANdavas)periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
maN palaall the worlds such as earth etcperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
maNal kunRu ERigetting on top of a sand hillperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
maNdai(that) craniumperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
mandharamthe mountain mantharaperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
mangalambeing auspiciousperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
mANias a bachelorperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
maNiembellished with rubiesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
maNibeautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
maNibellperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
maNibell’speriyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
maNistealing the mindperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
maNistealing the heartsperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
mANi Ayas a bachelor (going to the vicinity of mahAbali’s ritual arena)periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
maNi vaNNanhaving a form like that of a gemstoneperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
maNi vaNNan!oh, one who has the form of a bluish gemstone!periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
maNi vaNNanEoh, kaNNa, who has the complexion of bluish gemstone! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
maNi vayiRA!oh, one who has a beautiful, divine stomach!periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
mANikkamrubies (on either side)periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
mANikkammade of carbuncleperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
mANikkammade of carbuncleperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
mANikkammade of carbuncleperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
maNivaNNankrishNa, who has the complexion of a bluish gemstoneperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
maNivaNNanemperumAn, who has the complexion of bluish gemstoneperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
manjaLAlwith turmericperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
manjaLumturmeric powder tooperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
maNkoLhaving earth as his dwelling placeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
mannarkingsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
manniyabeing presentperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
manniyaeternalperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
mannuone, who resides foreverperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
mannulasting such that it would not be destroyed even during delugeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
mannuone who remained steadfast in his positionperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
maNNumearthperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
maRaivEdham’speriyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
maRaindhidaas they disappearedperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
maRaiyavarthose who have vEdhams [sacred texts] as their identityperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
maRaiyOrsages who follow vEdhams [sacred texts]periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
maRam koLhaving hatredperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
maRiththurestrainingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
mARRalarenemies’periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
mARRampAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
marungaiwaistperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
marungin mElon the waistperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
marungumdivine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
maRuvanEoh, one who has SrIvaths (divine mole)! You should embraceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
maruvireaching with youperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
mArvaichestperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
mArvanhaving on his divine chestperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
mArvilon your divine chestperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
mArvuchestperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
maththa kaLiRuone who has elephants which are in rutperiyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
maththa mA malaithe hill gOvardhana, which had many exulting elephantsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
maththAgaas churning staffperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
maththuwith churning staffperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
mAvalimahAbali’speriyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
mAvali idaiwith mahAbaliperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
mAyanone who has amazing powerperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
mAyan enRuone with amazing activities”, saying soperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
mAyavanE!oh, one who is amazing! You should clapperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
mayil anaiyahaving the appearance of a peacockperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
mazhalaigibberishperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
mazhamyouthfulperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
mazhu thaNdinarthose who were holding axe, a weapon and sticks [to protect the infant krishNa]periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
meeLaagainperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
mEgamcloudperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
mEgam avaicloudsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
mEl ezhap pAyndhujumping upperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
mEl peydhu koNduspraying on its top partperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
mElEdistinguishedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
melindhEnhave become very thin.periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
mEnihaving a divine formperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
mEniyanEoh, one who has a divine form!periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
meththa Arato be completely filled upperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
meyon the divine formperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
meymmai koLato consider as “sathyavAdhi” (one who always speaks truth)periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
midaindhittucloselyperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
midukkustrength to put up with these activitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
mikka perubeing hugeperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
mikku inbam adhulot of comfort [bhagavath anubhavam, experiencing emperumAn]periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
mikku veguNdu varawhen he came angrilyperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
min iyalhaving lightning as its nature (or), being beautiful with lightningperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
min kodiyumstreak of lightningperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
mIn uruvumfishperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
mINdEagainperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
miNdip pugundhuentering, in a crowded manner [many people entering together]periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
minnilin lightningperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
minnushining radiantlyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
minnu nUlhaving the sacred thread which shines brightlyperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
mOdhaflungperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
mOdhiramumfinger ringsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
modu modumaking a noise such as “dhidu dhidu”periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
mottubud’speriyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
moybeing denseperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
moy kuzhaleerOh women, who have dense locks! Come and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
moyppato throngperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
mUdato envelopperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
mudhutallperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
mudiyanE!oh, one who has divine crown! You should embrace me.periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
mugamfor the divine faceperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
mugaththuon his divine faceperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
mugillike a bluish cloudperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
mugil pOlalike a cloudperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
mugizh nagaiyIrOh, women, who have gentle smile! Come and seeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
mugizhmulaiyIrOh those with bosoms which are like buds!periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
mUkkumdivine noseperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
mulaibosomperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
mulaibosomperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
mulaiatop her bosomperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
mulai(poisoned) bosomperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
muLaibudsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
mulai pAlmilk from bosomperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
muLaikkinRasproutingperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
muLaip pOlalike a budperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
mullai arumbu annasimilar to buds of jasmine flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
mum (mUnRu)two cheeks and the reproductive organ, from these three placesperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
munin an earlier timeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
munearlierperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
munat the time of [krishNa’s] incarnationperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
munaheadperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
mun kai mElplaying on the forearmperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
mun niRkumone who is coming in frontperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
mun vandhu ninRucoming forward and standingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
muNdaththukkufor the cranium which is in my handperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
munnaiya vaNNamthe state you were earlier in, when you sought almsperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
munnam mugaththuon the front side of the faceperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
muranmonster murAsuranperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
muRRacompletelyperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
muRRAdhanot matured enoughperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
muRRaththEin the courtyardperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
muRRaththu urutti ninRubring them down and roll them over, on the courtyardperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
muRRaththuLin her backyardperiyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
muRRilumsmall winnow (for sifting sand)periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
muRRumfullyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
muRuvalumgentle smileperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
muththamthe manner his channam is (it is customary to refer to the male genital organ with words such as channam, muththam, mottu)periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
muththam tharumoffering his juice from the divine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
muththinstrung with pearlsperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
muththusuch that the divine pearls showed (divine teeth)periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
muththudivine pearls [teeth]periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
muththualong with pearlsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
muththudivine pearls [teeth]periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
mUththu avaiassembly of aging herd-folkperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
muththu pOllike pearlsperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
muththumpearl chain (together with all these)periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
muththum maNiyumpearls and rubiesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
muzhandhAldivine kneesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
nA vazhiththALukkuto yaSOdhAp pirAtti, who gently cleansed krishNa’s tongue with the fresh piece of turmericperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
nAbhA!oh, one who has in the divine navel! You should clap.periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
nAbi uLformed in the divine navelperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
nachchuvArthose who desire to see himperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
nadaihaving the beauty of gaitperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
nadamdanceperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
nadandhuwalkingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
nadandhu vandhucoming towards me, walkingperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
nAdhanum AnavanE!oh, one who became the lord of those herd-folks!periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
nAdumchEthana and achEthana entities (entities with and without the ability to think, who are inhabiting those galaxies)periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
nAduvArthey will search for the infant [who has been born in nandhagOpar’s mansion]periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
nAgamthe snake, kALiyanperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
nakkawhen he smilesperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
nAkku vazhiththucleansing his divine tongueperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
nalbenefical (to coklete the task given by lord)periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
nalbeing accomplished in crueltyperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
naleminentperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
nALeverydayperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
naldistinguishedperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
nal kamalamborn in the eminent lotusperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
nal madavArwomen who have virtue and simplicityperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
nal makkaLaidistinguished disciples, childrenperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
nAl maRaiyinin the four vEdhas [sacred texts]periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
nal poygaiin the cruel riverperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
nal thOgaihaving eminent feathersperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
nALgaL Or nAlaindhu thingaL aLavilEAbout four, five months (after his divine incarnation)periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
nalgu ennayou must give” saying these words, when you asked the hunchbackperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
naLirbeing coolperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
nallamost eminentperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
nalla thiRal udaiyahaving great strengthperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
nam pirAnkrishNa, who is our benefactorperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
namakku“apt for our formperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
nambicomplete with all auspicious qualitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
nambikaNNan, one who is complete will all the auspicious qualitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
nambikaNNan, who is full of auspicious qualitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
nammudaiourperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
namuchiyai(mahAbali’s son) namuchiperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
nAnI (his mother)periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
nAn muganukkufor brahmA, who has four facesperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
nan ponnumpure goldperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
nAnap podiyOdualong with fragrant powders such as musk, medicated camphor, sandalwood powder etcperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
nAndhagamthe divine sword known as nAndhakamperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
nandhan madhalaikkufor kaNNan, nandhagOpar’s sonperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
nangAyOh women, who are complete with all the auspicious qualities!periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
nAngu maRaifour vEdhamsperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
nanjuapplied with poison (on pUthanA’s bosom)periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
nanjupoisonperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
nanju umizhspitting poisonperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
nanRAgawithout leaving behind anythingperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
nanRum azhagiyavery beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
nANumgolden cord, apt to be adorned on the divine chestperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
nappinnai than thiRamAwith nappinnaip pirAtti as the reasonperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
naraganmonster narakAsuranperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
nAraNanone who is referred to as nArAyaNanperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
nArAyaNa! azhElOh, nArAyaNa! Do not cry. May you go to sleepperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
nArAyaNan thannaiSrIman nArAyaNanperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
nARi varato emit a fragrance togetherperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
nARiyabeing with fragranceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
naRu neyfragrant gheeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
naRu ney pAl thayirfragrant ghee, milk and curdperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
naRu pavaLamlike eminent coralperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
naRu thuzhAywith fragrant, divine thuLasiperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
nAttianchoringperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
nAyaganE!oh, one who is the lord!periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
nAyaganE!oh, one who is the head!periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
nayanamhaving divine eyesperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
nayanamumdivine eyesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
nedumAlhe, who is the lord of allperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
neeLbeing longperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
neeL nIrhaving the expansive ocean as a moatperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
neeL visumbuparama padham, which is known as parama AkASamperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
neelam niRaththuhaving the complexion of blue water lilyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
neelam niRaththuwith blue colourperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
nEmi am kaiyanEOh, one who has the divine disc in the divine hands! Clap.periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
nEmiyumdivine disc andperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
nEr izhaiyIroh, women who are wearing eminent ornaments! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
nEr nANumexcellent waist cordperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
nEr ovvAyyou will not be a matchperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
neRRidivine foreheadperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
nerukkisuch that water would be stagnant on either sideperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
nerukkiyaclosely combatingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE
nerungu pavaLamumcoral chain, which had been strung closelyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
neysharpperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
neyghee, obtained by melting butterperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
neyghee, andperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
neyyAdinArwere dancing with pots containing gheeperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
nI ingE nOkkip pOlook here and proceedperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
nI nilAyou should stand and clapperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
nI pOdhiyElif you keep goingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
nichchalumall the timeperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
nilAth thigazhradiant due to moonlightperiyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
nilAvato feel happy, clap your handsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
nilAviyadwellingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
nimirththuto stretch them outperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
ninyourperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
ninyourperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
ninone who bore youperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
ninyouperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
nin agalamyour divine chestperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
nin mugamon your faceperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
nin seviyour earsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
nIngato be removedperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
ninRaone, who stoodperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
ninRuin synchronisation with the musicperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
ninRuremainingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
nIrappearing as moving in the midst of ocean [its shadow]periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
nIrhaving coolnessperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
nIr thirai ezhutossing white coloured wavesperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
niraiproperly setperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
niRai madhI!Oh, chandhran, who is complete!periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
niRaiththAnE!oh, one who filled it! You should embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
nirambAmEbefore reaching maturityperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
nIrAttumgiving a divine bathperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
niRavA!oh, one who has the divine colour!periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
niRpana seydhuplanting (by uprooting the tree from heaven)periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
nIyumyou tooperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
nOkkiconfirming (that it is apt for his divine form)periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
nOkkumlooking, as if to harmperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
nOvAmEsuch that it does not painperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
nunailyilat the tipperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
nunik kombilon a tender branchperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
nuNukkiyagroundperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
nURRuvarall the hundred personsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
O! mugil vaNNA!oh, one who is like a cloud when it comes to being magnanimous”periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
Ochchaas she [yaSOdhAp pirAtti] raised it, to hit himperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
Odaas he ran aheadperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
Odhamthrowing out wavesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
Odi vAcome fast.periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
Odi vAcome runningperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
Odi vAcome runningperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
Odi vAcome runningperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
odukkisuch that he cannot do any anythingperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
Odumone who ranperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
Odumone who is runningperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
OduvAr(herd-people) will run, in a bewildered wayperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
okkamatching the enemies’ chariotsperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
okkalai mEl irundhusitting on my waistperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
okkalaiyilon the waistperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
oLshinyperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
oL nudhaleerOh, ones who have beautiful foreheadsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
oLisplendorousperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
oLihaving radianceperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
oLihaving splendourperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
oLihaving splendourperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
oLi izhaiyIrOh women, who have radiant ornaments! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
oLi vaLaiyIroh, women with splendorous bangles! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
olippaas it makes a soundperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
oNbeautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
oNbeing beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
oN sAndhoduwith beautiful sandalwood pasteperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
oN thALhaving a shiny stalkperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
onnArenemies such as kamsan et alperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
onRum nOvAmEwithout any painperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
onRuvarwill dwell aptlyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
Oruniqueperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
Oruniqueperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
Oras uniqueperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
Oruniqueperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
Oraperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
Orbeing without a matchperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
OrO thadAeach vessel, sequentiallyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
orua uniqueperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
oruas uniqueperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
oru kAlone timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
oru kAlone timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
oru kAlduring the time when he lost the four vEdhamsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
oru kAlone timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
oru kAlone timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
oru kAlone timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
oru kAlone timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
oru kAlat one point of timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
oru kAlone timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
oru kAlilon one divine footperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
oru kAlilon the other divine footperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
orungufocussedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
oruvanaimahAbali, who is without any match, among magnanimous peopleperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
oththaminds synchronisedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
oththanaconsistent between thought and wordperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
oththittu irundha Abeing present together [without any gap]periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
oththumatching wellperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
oththuagreeing with pANdavasperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
ottarAcoming fastperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
OvAindeterminable limitperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
padato be killedperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
padato formperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
padaiththucreating themperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
padarspreadperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
pAdhak kamalangaLdivine feet which are like lotusperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
pAdhangaLpresent in his divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
padharap padAmEwithout losing her thoughtperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
padhiththuembeddedperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
padubeing deepperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
paducreatedperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
pAduvArthose who are capable of reciting, with affectionperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
pAduvArgaLumthose who sing, out of happinessperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
pagarndhu anaiyajust as [they] emit a radianceperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
pAgidhurgai, who has as her vehicleperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
paim ponninmade of pure goldperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
paiyaaptly, for the divine form of krishNaperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
paiyaslowly (such that the banyan leaf does not move)periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
paiya ninRustanding slowlyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
pakkam mIdhuon the slopeperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
palhaving divine pearls [teeth]periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
pal maNidifferent types of gemsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
pal paRaivarious musical instrumentsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
pAl pAyndha kongaibosom which is secreting milkperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
pala kaNmany feathers of peacockperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
pala paN pAdisinging many tunesperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
pala Uzhi Uzhi thORufor many kalpams [a kalpam is one day in the life of brahmA, equivalent to 4.32 billion earth years]periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
pAlagan(this) little infantperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
pAlagn enRuthinking “He is a little child”periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
pallANdu isaippa(the favourable ones) to carry out mangaLASAsanam (praising emperumAn)periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
pallinarthose who were having teethperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
pAlodualong with milkperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
pAlumconcentrated milkperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
paNailike bambooperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
paNaththin mElon the spread hoods of that kALiyanperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
paNbu udaihaving the quality of simplicityperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
paNduearlierperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
paNduduring the time when he went with the form of a dwarf, to mahAbali’s arenaperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
paNdu oru nALat an earlier point in timeperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
pangaya malarlotus flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
pangayamresembling a lotus flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
pangayamlotus flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
pangigaLcurly locksperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
pANiwill the one, who has in his divine hand, not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
pani paducool honeyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
paNiyumapt to carry out servitudeperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
panjavar thUdhanAyas the messenger of pANdavasperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
panjavarkkufor the five pANdavasperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
pannianalysedperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
pAr aLandhAnone, who measured this earth (which he sought as alms earlier), with his divine feet, will embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
pAr ellAmall the worldperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
paRailike a drumperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
param paranE!oh, who is the most supreme!periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
paraman thankaNNan, who is the supreme entityperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
paraman thanlord (of mischievous activities)periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
parandhittu ninRabeing expansiveperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
parandhupervadingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
paravipraisedperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
pari vEdamumAythe penumbra region of moonperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
paribavamcontemptperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
parisumannerperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
pAriththathose who thought deepperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
paRiththavanE!oh, one casually plucked!periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
paRiththuk koNdusnapping (the tusks of that elephant)periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
paRiththuk koNdustealing themperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
paRiyOlaiwoven into a mat with fragrant screw-pine leavesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
paRpamdivine lotus flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
paRRigrabbing the handperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
parugumdrinkingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
parungikilledperiyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
paruvamageperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
pasum siRu manjaLAlwith fresh piece of turmericperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
paththiramleafperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
paththiramauspiciousperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
paththu nAlum kadandhaafter ten days had passedperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
paththu viralumall the ten toesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
pattanbhattar pirAnperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
pattanmercifully composed by periyAzhwAr, the eminent among brAhmaNasperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
pattanbhattar pirAn (periyAzhwAr)periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
pattiroamingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
pavaLa vAymouth, which is like coralperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
pavaLa vAyIroh women, who have coral-like reddish mouth!periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
pavaLamlike coralperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
pavaLamcoral tooperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
pavaLamumcoral chainperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
pAvam illaisins will not come nearperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
pAya sIr udaihaving many auspicious qualitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
payaththAlout of fearperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
payilumcarried outperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
pAyndhidumhe kicksperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
pAyndhittuwent and jumped (with that, kALiyan surrendered)periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
pazham thAmbAlwith an old ropeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
pazham thAmbAlwith an often-used ropeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
pEdhaik kuzhaviignorant child.periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
pENiprotecting himself from monsters such as kamsan et alperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
pENijoyouslyperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
pENidesirouslyperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
pEr iruLthe huge darkness of ignoranceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
pEr iruLhuge darknessperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
peridhumostlyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
periyadhubeing eminentperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
peRRagave birth to (after observing penance)periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
peRRaone who sired youperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
peRRERkume, who gave birth toperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
peRRugettingperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
perubeing the most eminent among all the sacred watersperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
peruextending up to the earsperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
peru mA uralilwith a huge mortarperiyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
peru veLLi malaigiven birth to, by a huge silver mountainperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
perugA ninRawith happiness overflowingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
perum selvamhuge wealthperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
peruvargaLwill sireperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
pEypUthanA’speriyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
peyarndhuslowlyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
pEychchipUthanA’speriyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
pEychchipUthanA’speriyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
peydhastrung togetherperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
peydhu aRiyAnot having been sired byperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
peydhu peydhuraining happinessperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
pEyinpUthanA [fiend]periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
pEzhaistoutperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
pIdhagamwith golden colourperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
pidiththuholding (with his divine hands)periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
pidiththuk koLLumhe will catch (you). (hence)periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
piLandhitta kaigaLAlwith the hands, which tore, clap.periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
piLLaikrishNa, the infantperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
piLLai vAyuLinside the divine mouth of her son, krishNaperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
piLLaigaLaithe brAhmaNa’s childrenperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
piLLaikkufor the little childperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
pinfollowing himperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
pinlaterperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
piNippuNdu irundhubeing tied downperiyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
pinnaibehind that small oneperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
pinnaiyumrepeatedlyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
pinnalgolden plaits donned in the waist regionperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
piramanbrahmAperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
pirAnkaNNapirAn (krishNa)periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
piRandhamaithe manner in which he incarnatedperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
piRandhinilat the time when he was bornperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
piRandhumercifully incarnatedperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
piRangiyahaving a splendour (born out of cruelty)periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
pizhai koLLilif you think that it is an offence (then)periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
pOdhuat the appropriate timeperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
pOdhu koNdahaving flowersperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
pOdhuvArthose who leaveperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
polindhadhubeing resplendentperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
pOmEwill leave, on their ownperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
ponattractiveperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
ponattractiveperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
ponmade of goldperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
pon maNiyumstrung in-between with golden spheresperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
pon mugamhaving a beautiful faceperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
pon pUgolden flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
pon thOttin mElmore than the beauty of golden ear ringsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
pon thUnguhanging from the golden cordperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
pon vadamumgolden waist-cordperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
pOndhucomingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
poNNalwith goldperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
ponniyalcoated with goldperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
pOrready for battleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
pOrready for battleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
pOrready for battleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
pOrready for battleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
pOrready for battleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
pOrready for battleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
pOrready for battleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
pOrwarperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
pOrready to fightperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
pOr okkap paNNimaking dhuryOdhana et al to engage in warperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
poRaiburdenperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
poRiththuengraved like linesperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
poruLE!oh, one who is the meaning!periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
poruLE!oh, one who is the meaning!periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
porundhik koNduaccepting with his heartperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
poruvAnto engage in fightperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
poththa uralaiwith a mortar which had a hole at the baseperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
pOththandhaallowing [her child, krishNa] to goperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
pOththandhALsentperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
pOththandhALsentperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
pOththandhArsentperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
pOygo (past prakruthi maNdalam, the region of primordial matter)periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
pozhilsurrounded by gardensperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
pUhaving flowersperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
pU kuzhalhaving locks which are decorated with flowersperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
pudai peyaraas it moves on the sidesperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
pudai peyaraswaying between left and rightperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
pudhuvaione who incarnated in SrI villibuththUrperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
pudhuvaifor SrI villibuththUrperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
pudhuvaip pattanbhattar pirAn, who incarnated in SrI villibuththUrperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
pugato enterperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
pugarradiance andperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
pugazhhaving fameperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
pugazhfameperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
pugazhhaving fameperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
pugazhto be praised [by them]periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
pugazhhaving fame (due to his magnanimity)periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
pugazhA ninRapraisingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
pugundhavarthose who entered the battlefieldperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
puguvArthose who enter [the house of SrI nandhagOpar]periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
pukkuafter seeing him insideperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
pukkuenteredperiyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy
pulgilif he were kept close to the chestperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
pUN mulaiyIrOh women, who have adorned your bosoms with ornaments! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
pUNdadonning on the divine neckperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
puRam kattidonning them in their respective placeperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
puRam pulgiyamanner of embracing the backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
puRam pulguvAnlet him embrace my back [or, stood embracing my back]periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
puruvamdivine eyebrowsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
pUsawhen she applied eminent pasteperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
puththUrincarnating at SrI villibuththUrperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
puttiyilin the divine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
pUvaiyumbird, mynaperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
puzhai ilabeing without holesperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
puzhudhidirt on the floorperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
puzhudhiin dirtperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
puzhudhiyumand dirtperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
sadai mudihaving matted hairperiyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum
sadhangaistring of small metal bells tied to the divine ankletperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
sAdhimade from high purityperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
sadhirAbeautifullyperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
sAdip pOykicked himperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
sagadaththaithe monster SakatAsuranperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
salam seyyAdhEdo not deceiveperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
salan salan enRidaas it makes a sound “salan salan”periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
salAr bilAr ennaas it was making a noise “salAr bilAr”periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
sandhambeing beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
sAndhamsandalwood pasteperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
sangamSrI pAnchajanyam [divine conch]periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
sangileminent among the conchesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
sangiligaith thudarthe series of chainsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
sanguSrI pAnchajanyam [divine conch]periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
sanguSrI pAnchajanyamperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
sangumdivine conchperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
saramarrowsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
saribracelet for the forearmperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
sari vaLaiyumbracelet on the divine forearm and rings, on the divine shouldersperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
sArngambow (called as SrI SArngam)periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
sArngamknown as “SrI Sarngam”periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
sArngamthe divine bow, SrI SArngamperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
sArngapANione who has SrI SArngam (divine bow) in his divine handperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
saya maramstaffs to signify victoryperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
sayanaththaras their mattressperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
sEbull’speriyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
sE adiapt to be adorned on the reddish, divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
sE izhaiyIroh women, who are wearing reddish ornaments! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
sE izhaiyIrOh women, who have reddish ornaments! Come and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
sE izhaiyIroh, women who have beautiful ornaments! Come and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
seerAlwith eminenceperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
sekkar idaiin the reddish skyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
sellumone who wentperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
selvAnone who goes rapidlyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
selvu polisymbolic of abundant wealthperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
sembeing beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
sembeing reddishperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
sem kamalammatching a reddish lotusperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
sem kamalap pUvilin the reddish lotus flowerperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
sem kaNone who has reddish, divine eyes andperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
sem kaNwith reddish divine eyesperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
sem nelreddish paddyperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
sem solhaving eminent wordsperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
sem thuvarbeing dark reddishperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
sEmam enathat it should be well protectedperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
seNbagamum[fragrant] flowers such as champaka etc (applying these for a long time)periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
sengIrai Adugayou should perform sengIrai (sengIrai a type of dance where mothers will move their children’s limbs to make it appear that the children are dancing)periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
sengIrai Adugayou should perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
sengIrai Adugayou should perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
sengIrai Adugayou should perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
sengIrai Adugayou should perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
sengIrai Adugayou should perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
sengIrai Adugayou should perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
sengIrai Aduga[you] should mercifully perform sengIraiperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
senRu kELgo and askperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
sErresiding togetherperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
sErtogetherperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
seRimenbeing close together and softperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
seruin the battleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
sERummudperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
seydhamadeperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
seydhahaving been made ofperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
seyyabeing reddishperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
seyyavaLbeing the dwelling abode of pirAtti (SrI mahAlakshmi) who was born on a reddish lotusperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
seyyEldo not indulge inperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
sezhumfull of excellenceperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
sezhumexcellentperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
sIdhak kadal Ul amudhu annalike pirAtti (SrI mahAlakshmi) who was born as the inner nectar in cool oceanperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
sila pala few divine pearls (divine teeth)periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
sindhuramumvermillion tooperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
singam uru Ayin the form of narasimha [lion face and human body]periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
singamEoh, one who is like a lion cub! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
singamE!oh, one who is proud like a lion cub! Clap your handsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
sirIdharanhe, who is having pirAtti [SrI mahAlakshmi] on his divine chestperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
siRiyan enRusaying, a little childperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
siRulittleperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
siRu Adaiyodumwith a short garmentperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
siRu idhazh pOllike contracted petals (inside that lotus flower)periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
siRu ilsmall houses [made of sand]periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
siRu kaikaLAllittle handsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
siRu pARaiof a small mountainperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
siRu piLLaismall child’speriyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
siRu piRainascent moon’speriyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
siRu pugar padajust as the form appears resplendent, a little bitperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
siRu saNNamsmall saNNam (saNNam hidden part; here, this refers to the male reproductive organ)periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
siRu thottilsmall cradleperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
siRu thuLi pOljust as it drips a little bitperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
sIrudaihaving auspicious qualitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
siRukkan avanone who was a little childperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
siRumaithinking mean (in such an entity’s matter)periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
siRumaiyinregarding his child-like formperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
sOdhiwith radiance|periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
sOdhich chudaroh, one who has a radiant crown! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
solpAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
solwordperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
solwordperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
solmercifully composed pAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
solwordsperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
sOlaiformed as a gardenperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
sOlai malaikkufor the hills of thirumAlirum sOlai [another divine abode]periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
solla vallavarkkuthose who are capable of recitingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
solluvArthose who reciteperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
sonnatold [the herd-women by calling them]periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
sonnamercifully composedperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
sOrato flow in abundanceperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
sukkiranSukra, the AchArya [teacher] of monstersperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
sundharahaving beautyperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
sundharath thOLanEoh, one who has beautiful shoulders! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
suNNamturmeric powderperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
suri kuzhaleeroh, women, who have curly locks! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
suRRicoiling itperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
suRRumon all the four sidesperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
surumbu Arbeetles settling onperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
suvaiththutasting in such a way that all the life was removed from itperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
sUzhsurrounded byperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
sUzhsurroundedperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
sUzhsurrounding itperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
sUzhaas they were paying their obeisance, around|periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
suzhalai udaiindulging in conspiraciesperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
suzhaRRiyaone who swirled and threw himperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
sUzhndhuwhirlingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
sUzhndhupervadingperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
thadaexpansiveperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
thadastoutperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
thadastoutperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
thadabeing well-roundedperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
thadambeing expansiveperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
thadamextending up to the earsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
thadamexpansiveperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
thadam kaNNione who has large eyesperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
thadavifeeling with your divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
thadAvinilsaved in large potsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
thadAvinilkept safely inside potsperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
thakkaaptperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
thakkaaptperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
thakkadhuapt for youperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
thakkadhu anRu enRuis not proper” saying thisperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
thALin the divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
thAl Attiyathe manner in which she sang the lullabiesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
thAL iNai koNduwith the two divine feet, which match each otherperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
thAL iNai koNduwith the two divine feet which match each otherperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
thAL iNaiyAy!oh, one who has divine feet!periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
thALahaving a stalkperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
thalaihaving edgeperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
thALai nimirththulifting his footperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
thalai seyin eminent fieldperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
thalaigaL mIdhEon top of their headsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
thalaippu eydhARpOlembellished togetherperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
thalaivandhuryOdhana, who is the first among themperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
thaLar nadai nadandhadhanaithe manner in which he took tender stepsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
thaLar nadai nadavAnOwill he not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
thaLar nadai nadavAnOwill he not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
thaLar nadai nadavAnOwill he not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
thaLar nadai nadavAnOwill be not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
thaLar nadai nadavAnOwill he not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
thaLarato shrivel in their mindsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
thAlElOthAl + El + O; thAl – tongue; El and O are metrical syllables. When women lay down their infants in cradle, move their tongues and make a sound to put them to sleep, it is called as thAlElO).periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
thAlElOmay you sleep wellperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
thaLirppikkinRAnhe, who is making to flourishperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
thAmthe herd-folk in thiruvAyppAdiperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
thamtheirperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
tham ilto their housesperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
thAmarai thALarkkufor you, having lotus-like divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
thAmaraik kaNNanEoh, one who has lotus-like divine eyes! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
thambirAnAras swAmy [lord]periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
thamizhin the form of dhrAvida bhAshai (thamizh language)periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
thamizhdhrAvida (language of thamizh)periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
thamizh mAlaigaLgarlands of thamizh [words]periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
thammanai AnavanE!oh, one who was affectionate, like a mother!periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
thanhisperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
thanits dwelling placeperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
thanhisperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
thaNcoolperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
thanhisperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
thanthat anklet’speriyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
than eRRuthose who opposed himperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
than gaNanthtAlEwith those divine ornamentsperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
than maganukkufor him, her sonperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
than mugaththauon his face (shining)periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
than nambihis elder brotherperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
thana migu sOdhihis [emperumAn’s] in paramapadham which is having infinite brillianceperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
thandha kaLiRu pOllike a little elephant which has (converging) tuskperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
thandhaione who is the father of all the worlds, yourperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
thandhAnE!oh, one who mercifully gave! You should embraceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
thandhuprofferedperiyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
thandhuofferingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
thaNdodualong with the mace (called as kaumOdhaki)periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
thaNdumace, SrI kaumOdhakIperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
thanEhe himself (as the primary person)periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
thangaLtheirperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
thAngiyaone who heldperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
thangiyadonningperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
thaniseparatelyperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
thaniuniqueperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
thaniwithout any supportperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
thannairegarding itperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
thannaihimperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
thannil polindhabeing self-illuminatingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
thappinaslipping out of handsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
thArhaving thumbai garland [a kind of flowery garland worn by valorous warriors in battle]periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
thAragaiyin ulagumthe galaxy of starsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
tharaNi thalam muzhudhumall the worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
tharaNilyilthose who are on earthperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
thAriththu koLLAdhunot toleratingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
tharukkipressingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
tharum nIrhaving water which is capable of givingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
thaththithp padhiththuarranged in a disorderly way [and not in the order in which they are normally arranged while making a necklace or ring by a goldsmith]periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
thattakicked furiouslyperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
thavazhndhAnone, who crawledperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
thavazhndhu pOycrawlingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
thavisin mIdhuon the mattress, will he not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
thAyaryaSOdhA, who gave birth to him and other women, who had similar affection towards himperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
thayircurd (consuming all these for a long time)periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
thayirumcurd, andperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
thayirumcurd, andperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
thAyodu[with their] motherperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
thAzhaas it hangsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
thazhaias an umbrellaperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
thAzhiyilcollected in potsperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
thAzhndhaone who surrenderedperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
thAzhndhulowering on the foreheadperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
thazhuvAyyou should mercifully embraceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
thazhuvAyyou should mercifully embrace me.periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
theLclean [white]periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
theLivu uRAwithout clarityperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
thEn Arfull of honeyperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
then pudhuvaicontroller of beautiful villibuththUr (SrIvillipuththUr)periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
thEn uNNumdrinking honeyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
thErchariotperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
thErchariotperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
thErhis chariotperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
thErchariotperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
thERicomforting her mindperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
theRRi varato string garlands of nuanced poemsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
thEyato be destroyedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
thezhginOduwith knivesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
thigazhshiningperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
thigazhndhu ilagato shine wellperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
thiLaiththubreak in to a danceperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
thimirumapt to be appliedperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
thiNfirmperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
thiN thiRalknown well as having strengthperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
thingaLumregion of moonperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
thiNkoLhaving strengthperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
thiNNai mIdhuon a high locationperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
thiNNamsturdinessperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
thIrato be eliminatedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
thiraiwavesperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
thiraitossing wavesperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
thiRandhAl oththulike its mouth a little openedperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
thiri tharuvOgraLailittle girls who roam aroundperiyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
thirivAnone who roamsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon
thirivikkiramanone who measured the worlds with three stepsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
thIrppAnto reduceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
thIrththa balamstrength of sacred waterperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
thiruperiya pirAttiyAr [SrI mahAlakshmi]periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
thirubeing splendorousperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
thiru mangaiperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
thiru mArbu irundha Athe way his divine chest isperiyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural
thiru mArvarkkuone who has divine chestperiyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
thiru mArvukkuto adorn on the divine chest where pirAtti [SrI mahAlakshmi] residesperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
thiru udambilon the divine formperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
thiru vayiRudivine stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
thirukkOttiyUrin the divine abode of thirukkOshtiyUrperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
thirukkOttiyUrin the divine abode, thirukkOttiyUrperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
thiruppAdha kEsaththaidescribing [krishNa’s] limbs from divine foot to divine locksperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
thiruvin vadivu okkummatching the nature of periya pirAtti [SrI mahAlakshmi]periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
thiruvONaththAnsarvESvaran’s (lord of all, his)periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
thiththiththabeing sweetperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
thodarnecklaceperiyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti
thodarndhadhufollowedperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
thOLhaving shouldersperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
thOL vaLaiyumrings on the divine shoulderperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
thOLgaL irundha Athe way the shoulders areperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
thOLihaving shouldersperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
thoNdai vAyhaving divine mouth which is like kovvaip (kOvaip) pazham (type of berry)periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
thoNdai vAyAlmouths, which are like kovvaip pazhamperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
thOnRiyaone who incarnatedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
thOnRiyaone who incarnated in thiruvAyppAdi [SrI gOkulam]periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
thOnRiyaone, who was resplendent as the charioteerperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
thOnRumappearing splendorouslyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
thottaone who shotperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
thottilcradleperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
thottuanalysing (would he have become favourable, at the least, now?)periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
thozhudhiuperforming anjali (to accept these mercifully in the divine mind)periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
thUbeing pureperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
thUdhaiyumsmall pots (for making food, out of sand)periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum
thulangubeing radiantperiyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
thulangumstrung into it, and shiningperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
thuLikkath thuLikkaas they keep dripping for a long time [drops of liquid coming out of the divine form]periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
thuLLam sOraeven as it drips, will he not take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran
thUNaipillarperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
thungamvery tallperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
thUngath thUngaswaying many times overperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
thUnilAhaving beautiful moonperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
thunniyapermanentperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
thuppu udaihaving strengthperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
thurumbAlwith the edge of pavithram [bunch of sacred grass] worn on his divine fingerperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
thuvarbeing reddishperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
thUvuvArwill offer to others as a gift [to celebrate krishNa’s birth]periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
thUyapleasing to the mindperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
thUyabeing beautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
uchchiapt to be adorned on the divine crownperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
uchchiyilEon his headperiyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
udai Arapt for the divine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
udai maNihaving waist cordperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
Udai maNibell adorned on the divine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
udai maNibell tied to the divine waist [cord]periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
udaiyAyoh, one who has everything!periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
udaiyAyoh, one who is the lord!periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
udaiyAyoh, one who is the lord!periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
udaiyAyoh, one who is the lord!periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
udaiyAy!oh, one who is the lord!periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
udalambodyperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
udan kUditogetherperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
udhaiththidumhe starts kickingperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
udharamdivine stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
udharaththuin the stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil
udhirato fall downperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
uduththudonning on the divine waistperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
ugandhasaying with happinessperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
ugandhanarwere blissfulperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
ugandhu AlippArthey will let out a loud cry, out of blissperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr
ugirhaving nailsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
uL adion the inner divine feet [divine soles]periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
uLa Agilif they are presentperiyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu
ulagaiworldperiyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL
ulagALumrule all the worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai
ulagameminent peopleperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
ulagam aLandhAnE!oh, one who measured all the worlds! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
ulagileven as they live in this worldperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
ulaginilin the worldperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
ulaguworldsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
ulagu Ezhumseven worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
uLamhis heartperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
uLLE odungato disappear inside her bodyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
umbarfor nithyasUris [permanent dwellers of SrI vaikuNtam)kOn one, who is the lord, will embrace my back.periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
umbar kOnone, who is the lord of celestial entities, will embrace my back.periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
uNas one who had consumed in large quantitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
unyourperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
un thEvaikkuservitude towards himperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
unakkuto youperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
uNdaone who consumed such that her life perishedperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
uNdaconsumedperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
uNdalater, keeping them inside and protecting themperiyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
uNdAnEoh, one who consumed (along with her life)! Clap.periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
uNdavanEoh, one who consumed!periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
uNdAyoh, one who consumed! May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
undhidivine navelperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
undhiyaone who pushed such that [the two trees] slid and fell downperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
uNdittuone who consumed her milkperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
uNdudrinking that milkperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
ungaLas your fatherperiyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu
uNNaas he ateperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
uNNAdhuwithout livingperiyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu
unnaiyouperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
unnaiyouperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
unnaiyouperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
unnaiyouperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
unnaiupon youperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
unnaiyouperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
unnaiyEonly youperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
unnaiyumyou (who steal our hearts)periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
unniyahaving the thought to harm youperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
unnoduwith youperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
uNNumfeeding with his divine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
uNNumkeeping in the divine stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
uNNum thiRaththuwith respect to keeping them in the divine stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum
uraikka vallArthose who are capable of recitingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
uraippAr thAmthose who learnperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
uraiththamercifully saidperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
uraiththaspoken, looking at chandhranperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
uraiththamercifully saidperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
uraiththanathe pAsurams which she said, calling out to himperiyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum
uRaiththuwhere [he] stepped firmlyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
Uralsecretingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
uRangAvidilif he does not restperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
uRanguvAn pOlEone who slept, as if he did not know anythingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi
uRivessels containing curd etc, suspended from ceiling through the network of ropesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
Urisecreting nectar from the divine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
URi URisecreting permanentlyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
URiyasprouting from her backperiyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham
uRiyaivessels containing milk and curd, hung from the ceiling, through a network of ropesperiyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu
uriyai kANyou would qualifyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
Urndhavanone, who conducted it, will embrace my backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
UrndhAy!oh, one who conducted!periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
Uru karaththinodumwith divine thighs and divine handsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
uRudhiyElif you considerperiyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan
uruLato rollperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
uruvA!oh, one who has the divine form!periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA
uruvam koNduhaving the disguiseperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
uruvu kariyadark in his formperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
Urvadhu pOljust as it walksperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
uththAnam seydhucarrying him in their armsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum
uththara vEdhiyilin the northern side where the sacred fire is litperiyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi
utkafor their hearts to be distressedperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
uvaLAy ninRALstood, neither near nor far.periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
uvanAystood, neither near nor far; may you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
uvanAy ninRAnstood, neither near nor far. May you go to sleep.periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr
uvandhubeing happyperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
uvandhudisplaying his happinessperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
uyOgu thuyil koNdaone who mercifully carried out yOga nidhrA (reclining with total awareness)periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
uyththaconductedperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
uyththavanone, who nurtured that kaRapaga tree, will embrace my backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu
uyththuto conductperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
uyyato get upliftedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE
uyyafor uplifting AthmAs (souls)periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu
uzhandhALwith effort [accumulated]periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
vA enRusaying “Come”periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
vA enRusaying “Come”periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
vA kaNdAycome and stand hereperiyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan
vaigundhaththuin SrI vaikuNtamperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
vaiththanasaved and keptperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
vaiyagamworldsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
vaiyamall the worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
vaiyam Ezhumall the seven worldsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum
vAkkumwordsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
valstrongperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
vALcruel, like a swordperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
vALsword, SrI nandhakamperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
vAL koLhaving radianceperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
vAL nudhaleeroh women, who have radiant foreheads! Come and have a look.periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu
val sagadamSakatAsuran, who is strongperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
val vadamstrong ropeperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
vaLaicurvedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
vaLairings for the divine shouldersperiyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai
vaLaiyumrings for the shouldersperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
valam puriyumconch, curved on the right sideperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
vaLarginRahaving grownperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
vaLarginRAnkaNNan, who is growing up, hisperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
vaLarkkinRanurturingperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
vaLarkkinRanurturedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
vaLarndhaone who reclinedperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
vaLarndhavanE!oh, one who grew as thrivikrama!periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
vaLarndhittugrowing upperiyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai
vali seydhuforcing (himself) on themperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
vALigaLumornaments over the divine earsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
vallArthose who are capable of recitingperiyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum
vallArkkuthose who are capable of learningperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
vallavarthose who are capable of recitingperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
vallavarkkuthose who are capable of recitingperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
vAmananwho was a dwarf, before measuring, will embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
vAn Aras if filling up the entire skyperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
vAn nilAroaming in the skyperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
vANanone who has mercifully taken residenceperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
vaNangasuch that they bow down to himperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
vAnavar thAmcelestial entitiesperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
vandhathose who came to play with himperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
vandhavaraimonsters who pervaded and stoodperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
vandhucame as arrogant peopleperiyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar
vandhucoming on toperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
vandhucoming in [my] proximityperiyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
vandhucoming on his ownperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
vandhuwith the freshness of this dancing, he will come and embrace my backperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
vandhu achchOyou should come and embraceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
vandhu kANIrcome and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
vandhu kANIrCome and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney
vandhu kANIrcome and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi
vandhu kANIrcome and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
vandhu kANIrEcome and have a lookperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
vandhu kANIrEcome (at once) and look at his divine feet.periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal
vandhu thOnRiyaone who came and incarnatedperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
vaNdu amarsettled upon by beetlesperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
vaNdu pOllike the beetlesperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
vAnilin the skyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
vanjamdeceitfulperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
vanjanaiyAl vandhacoming in the form of mother, hiding her [original] fiendish formperiyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha
vanjiththu vaiththuthinking of deceptive actperiyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal
vaNNa mAdangaLbeautiful mansionsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh
vaNNambeautifulperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
vaNNanhaving the formperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
vaNNanhaving the divine complexionperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
vaNNanhaving the divine complexionperiyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu
vaNNanone who has the divine complexionperiyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
vaNNanEoh, one who has the complexion! Clap.periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
vAr kuzhalhaving lengthy locksperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
vArAcome and embrace meperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
varaithat gOvardhana hillperiyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin
vAraNamelephantperiyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai
vAriscooping with the handperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
vArththaiyaidistinguished activities [as vAmana]periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
varumand bringing you backperiyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
varum avanEoh, one who came!periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
varuNanvaruNadhEvan [lord of ocean and rain])periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
varuvadhan munbefore it comesperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
vAsigaiyumgarland for the divine foreheadperiyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy
vAsudhEvankaNNan, who is the divine son of SrI vasudhEvarperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
vAsudhEvanwill not the divine son of SrI vasudhEvar take tender steps?periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum
vasudhEvar thamas vasudhEvar’speriyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
vasudhEvar thammudaiSrI vasudhEvar’speriyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
vAsugisnake, vAsukiperiyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL
vattamregionperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
vattu naduvEbetween the two round objects which are like bluish gemstoneperiyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE
vavvinAnone who usurpedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or
vAy(secreting) in the divine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy
vAydivine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi
vAyin the divine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu
vAyof the divine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
vAynectar in the divine lipsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
vAy amudhamnectar, secreting from his divine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam
vAy negizhaas it blossomsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam
vayalby fieldsperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
vayichchirAvaNanvaiSravaNanperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
vAyilin the divine mouthperiyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil
vAyin idaiinside the divine lipsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
vayiramdiamondsperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
vayiramumdiamondsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum
vayiRRilin her stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu
vayiRuhaving divine stomachperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
vAyththathose who took refuge under his divine feetperiyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa
vAyththaapt to sing pallANdu to emperumAnperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
vAyuLinside the divine mouth of infant krishNaperiyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam
vAyumdivine mouth (or, the way it is)periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai
vAzh nanEoh, one who is dwelling! You should embrace me.periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
vAzha uRudhi Elif you desire to liveperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
vazhu ilwithout having any faultperiyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku
vazhuvAdhuwithout going backperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
vEdhanaidistressperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
veguLum Elif (he} becomes furiousperiyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu
vElai thanuLat that timeperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
veLLaRaiyAy!oh, one who is dwelling in thiruveLLaRai! [another divine abode]periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil
veLLi muLaip pOllike silver budsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney
veLLith thaLai ninRusilver anklets, firmlyperiyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi
vELviyilin his ritual (when emperumAn, as vAmana, went to seek three steps of land)periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
vemcruelperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
vem thiRalOy!oh, one who has great strength!periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
veNbeing whiteperiyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni
veNbeing whiteperiyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum
veN kalammade of veN kalam [bronze, an alloy of copper and tin]periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
veN puzhudhiwhite dustperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
vEndhargaLkingsperiyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
vEngadamin the divine abode of thirumalaiperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
vEngadamon the hills of thiruvEngadamperiyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam
veNNeybutterperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
veNNeyumbutter tooperiyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum
veNNeyumand butterperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
venRuwinning against themperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
vEtkaiyAlwith desireperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
vEtkaiyinAlwith desireperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
vEylike bambooperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
vEyarbrAhmaNasperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
veyyacruelperiyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum
vEzhamumelephant, called as kuvalayApeedamperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
vEzhaththin kanRu pOllike a baby elephantperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
vidai ERuone who has bull as his vehicleperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
vidai Ezhseven bullsperiyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL
vidu thandhAnsentperiyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti
vidu thandhAnsentperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
vidu thandhAnsentperiyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin
vilbowperiyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa
vilthe bow, SrI SArngamperiyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil
viLaiyAdafor playingperiyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE
viLaiyAdiplayingperiyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram
viLaiyAdumone who playedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai
vilakkiyaone who preventedperiyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum
viLangibeing radiantperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
viLavinwood appleperiyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm
viLikkinRacalling, joyouslyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
villibuththUrthe controller of SrI villibuththUrperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
vimmato be filledperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
viN thanilin the skyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
vinaiall their sorrowsperiyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya
viNdablossomedperiyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi
viNkoLhaving worlds such as svargam [heaven] etc as their habitatsperiyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL
viraindhuhurriedlyperiyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram
viraindhuwith an urgeperiyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu
viraindhuhurriedlyperiyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi
viraindhu Odaeven as he ran fastperiyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or
viralilin the divine toesperiyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil
viravimixedperiyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi
viraviyawhen they came together, to torture youperiyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE
viriththaexplained in a detailed manner, the activities performed at the time of [emperumAn’s] incarnationperiyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
viriththamercifully composed, in a detailed mannerperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
viriththanamercifully and expansively composed these pAsuramsperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
viruppAlwith plenty of affectionperiyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali
visayanarjuna’speriyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya
visayaRkufor arjuna, who is called as “vijayan” [victorious]periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi
visumbilinhabiting worlds such as svargam [heaven] etcperiyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum
viththaganone who is amazingperiyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam
viththagancapable of mangaLASAsanamperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
vittu chiththanbhattar pirAn, also known as vishNu chiththar [periyAzhwAr]periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal
vittu chiththanperiyAzhwArperiyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu
vittuchiththanperiyAzhwArperiyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi
vittuchiththanperiyAzhwArperiyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil
viyarththusweatingperiyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl
vizhiththAnE!oh, one who looked at! You should embraceperiyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar
vizhungieating such that the stomach is filledperiyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum
vizhungiyaswallowedperiyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal
vizhungiyaone, who scooped and consumedperiyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey
vizhungiyaone who ateperiyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai
vizhuvArthey will slip in the muddied placeperiyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr